Phật Thuyết Kinh Bảo Tinh đà La Ni - Phẩm Ba - Phẩm Ma Vương Quy Phục - Phần Hai

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:18 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Ba La Pha Mật Đa La, Đời Đường

PHẬT THUYẾT

KINH BẢO TINH ĐÀ LA NI

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Ba La Pha Mật Đa La, Đời Đường  

PHẨM BA

PHẨM MA VƯƠNG QUY PHỤC  

PHẦN HAI  

Chúng thấy Ngài Tu Bồ Đề liền rảo bước đi đến đều cùng bắt lấy hai tay của Tôn Giả đó, nói lên như vậy: Nào Sa Môn! Ông Ca! Nào Sa Môn! Ông múa!

Ngài Tu Bồ Đề nói rằng: Này Đồng Tử! Hãy lắng nghe! Tiếng ca trước các ngươi đã chưa nghe thì ta sẽ làm cho các ngươi nghe! Các ngươi hãy lặng yên mà nghe tiếng ca của ta.

Ngài Tu Bồ Đề liền vì các Đồng Tử nói bài kệ như vậy:

Tất cả hữu vi pháp

Tính động đều vô thường

Như huyễn, bọt, lửa đó

Tuy thấy, được thì không.

Pháp sinh diệt mau chóng

Chỉ người trí mới thông biết

Xúc thọ là khổ não

Người ngu đắm say cùng

Khổ hữu vi bức bách

Tất cả đều ngã không vô ngã

Lại không một hiểu biết

Khiến khổ giải thoát xong.

Như tin Bồ Tát Đạo

Tu nhất tướng thân gần

Gọi lìa các pháp tưởng

Vô ngã, chẳng sạch trong.

Tất cả hành tương ứng

Thật không, tánh tướng không

Các pháp không nuôi mạng

Người không, tạo tác không.

Người bỏ ý ma siểm dua nịnh

Phát giác tịnh tín sinh

Các thức nương gốc khởi

Như chớp nương hư không.

Xúc, thọ, tư không ngã

Quan sát không thật chân

Ngu si phàm phu tu

Ấm này lưu chuyển luôn

Tịnh tâm sinh phân biệt

Tác giả chẳng thể được

Chân tế tịch diệt không trống rỗng

Tất cả biên bờ lìa khỏi.

Pháp này không vô minh

Nên nói bồ đề hạnh

Như bậc thầy lái thuyền

Chở đến bồ đề đạo.

Bấy giờ, Trưởng Lão Tu Bồ Đề vì Đồng Tử ma nói bài kệ này rồi liền đọc Chú rằng:

Đa điệt dã tha.

Tô văn đệ.

Tỳ văn đệ.

Văn đà.

Xà ê.

Tứ ly.

Tứ ly.

Tứ ly.

A bà tứ ly.

A bà ha tứ ly.

Đa tha đa bà tứ ly.

Bộ đa câu chỉ tứ ly.

Ta Bà ha.

Bấy giờ, khi Trưởng Lão Tu Bồ Đề vì các Đồng Tử này, ở trong tiếng ca, nói lời bài kệ và câu Đà La Ni này thì năm mươi Đồng Tử đó vui mừng số một, sinh tâm tịnh tín, nói bài kệ như vậy:

Con nương ác tri thức

Pháp này nghe chưa từng

Vì ngu si vô trí

Ác nghiệp này tạo nên.

Con nay phát lồ hối

Nguyện Ngài chứng tri con!

Ngài sinh từ thắng pháp

Con phát đại nguyện rằng:

Nguyện con được làm Phật

Ích lợi khắp thế gian.

Năm mươi Đồng Tử, ở giữa ngã tư đường, liền làm lễ sát dưới chân Ngài Tu Bồ Đề, rồi ở trước mặt Ngài, ngồi chính nghi dung mà nghe pháp.

Lúc bấy giờ, Đức Thế Tôn dùng sức thần thông vì họ mà thị hiện khiến cho ngã tư đường này rộng rãi hàng trăm do tuần.

Ngài Xá Lợi Phất ngồi ở mặt Bắc, Ngài Đại Mục Kiền Liên ngồi ở mặt Tây, Ngài Phú Lâu Na ngồi ở mặt Nam, Ngài Tu Bồ Đề ngồi ở mặt Đông.

Chỗ ngồi của bốn người cộng lại là nửa do tuần. Ngay tức thời trong đất ở chỗ ngồi của bốn vị Đại Thanh văn hiện ra hoa sen lớn, ngang dọc bằng nhau độ năm mươi khuỷu tay.

Cành hoa là vàng Diêm Phù Đàn, lá hoa là lưu ly xanh, tua hoa là thắng tạng bảo, nhị hoa là chân châu, mùi hoa thơm phức hơn cả hương của Trời. Như vậy hoa sen này phát xuất từ căn lành của thế gian mọc ra.

Từ hoa sen này phát ra ánh sáng lớn soi khắp Ba Ngàn Đại Thiên Thế Giới. Ở đường ngã tư đó, hoa ấy vọt lên cao chừng ba thân người để mà thị hiện. Cho đến Trời Tứ Thiên Vương hoa này hiện ra, vì Trời đó cao chừng năm do tuần mà vì thị hiện.

Cho đến Trời Ba Mươi Ba, hoa này hiện ra, do Trời đó cao chừng một trăm do tuần mà vì thị hiện. Cho đến Trời A Ca Ni Sấc, hoa này hiện ra, do Trời đó cao chừng nửa do tuần mà vì thị hiện. Ở trong lá hoa sen tuyên bày đủ thứ câu nghĩa mỹ diệu.

Chúng sinh đất này và Chư Thiên kia đều nghe trong hoa bài kệ tụng như thế này:

Sinh cõi này, chỉ Phật thanh tịnh

Làm lui quân chúng cùng Ma Vương

Phật dũng mãnh chuyển bánh xe pháp

Nhân đây cõi thế không nghi nan

Những người thông tuệ giải nghĩa luận

Biết pháp, cầu pháp, cầu thoát liền

Tất cả thế gian người thông suốt

Ưu Ba Câu Lợi là trên cùng.

Đây là Đạo Sư đã điều phục

pháp đại diệu này nói giỏi giang

Tất cả thế gian dâng lên cúng

Cúng dường Mâu Ni giỏi tuyên dương.

Đủ trí ba đời hay khéo nói

Sở học ba học mở bày thông

Người Trời thế gian hay cứu độ

Khiến hiểu biết nghĩa pháp không lường.

Dạy làm thiện thế gian lợi ích

Đèn trí phương tiện soi thế gian

Khéo nói diệu pháp đoạn ba cấu

Trí tuệ lợi ích, mệt mỏi không.

Cực khổ thế gian khiến giải thoát

Vô minh che tối các chúng sinh

Hay cùng mắt pháp chẳng điên đảo

Tất cả đại chúng khắp hội xong.

Phật này chẳng lâu rống sư tử

Đệ nhất nghĩa, Như Lai bày lên

Lực diệu sắc đủ nói đắp đổi

Thấy đời chìm biển khổ mênh mông.

Đến ở thế gian, đánh trống pháp

Trong sáu căn hộ trụ hộ trên

Sáu tùy hành này, sáu thông biết

Phật nói Lục Độ là thượng pháp.

Quyết định nói sáu chủng tử ấy

Ở thôn xóm, hay giết sáu căn

Đã nghĩ đến sáu việc vô thượng.

Phật điều ngự chủ khiến kia nghĩ.

Ở trong hoa sen nói kệ đó rồi.

Cho đến đối với Chư Thiên lục dục đó, tại trong hoa sen, lại vì Chư Thiên nói kệ như vậy:

Các ngươi sống hòa hợp

Các dục ưa trước tham

Mê say lòng phóng dật

Lọng ái đã che trùm

Ngu si ưa chấp trước

Rượu các dục say mèm

Do sự phóng dật đó

Thiện Thệ chẳng cúng dường

Các dục không thường, hoại

Như đáy nước vầng Trăng

Tử sinh trói bền chắc

Chúng sinh thoát không xong.

Các ngươi không chỗ nương

Phóng dật trước các dục

Do ưa thích các dục

Mãi chẳng được Niết Bàn.

Thường ở đất phóng dật

Cùng diệt chẳng tương ưng

Chẳng thấy việc làm trước

Sạch trong, chẳng sạch trong.

Vì nghiệp chịu già chết

Bố úy hằng vây quanh

Các ngươi vì buông lung

Nên hành đất ba ác.

Nhờ hành điều buộc lòng

Hằng tu chẳng phóng dật

Trước đã làm nghiệp lành

Nên phải siêng gìn giữ.

Bỏ dục chẳng sạch trong

Biên bờ sau khó được

Thiện Thệ ngươi về nương

Nghe kia nói đại nghĩa.

Các ngươi tu trí tuệ

Giải thoát tịch diệt nhân

Cùng diệu pháp tương ưng

Nghe đại nghĩa như vậy.

Như vậy, trong hoa sen nói kệ đó xong.

Cho đến mười sáu Trời Cõi Sắc, ở trong hoa sen lại vì Chư Thiên nói kệ như thế này:

Phân biệt thiện pháp siêng tu tập

Lìa rối loạn một lòng ưa thiền

Tịch tịnh chẳng loạn cầu giải thoát

Tuệ đã ứng làm dứt giận sân.

Sở hữu ngã tướng mười ba thứ

Phân biệt vì nói tu nhẫn hơn

Do đây rốt cùng mau giải thoát

Được đến chỗ giải thoát tử sinh.

Ham thích sắc tụ nên phân biệt

Tính ngã kiên cố thấy sáng bừng

Pháp sở sinh bọn đó chẳng giảm

Đất đường ác do thấy chuyển vần.

Quan sát ba cõi thường vô ngã

Không tác, không rỗng, không thật chân

Tu nhẫn phân biệt tùy thuận đó

Được hết chỉ thú giải thoát liền.

Người đó chẳng già, chẳng bệnh chết

Lìa đường ác, oán ghét chẳng chung

Ngang bằng hư không tất cả pháp

Chẳng tu hai điều tu tương ưng.

Đạo tịnh rốt ráo tối vô thượng

Ý không chấp trước tịnh các căn

Giống như Thích Tử hàng ma chúng

Một pháp tính vô tướng tu hành.

Mọi tướng sở hữu đều lìa khỏi

Hai thứ đoạn oai nghi thuận tùng

Đạo này vì họ nói tối thượng

Phân biệt tu tất cả pháp không.

Nếu hay phân biệt tu không ấy

Không chủ, không tác, thọ cũng không

Giải bồ đề như tự tính rỗng

Tối vô thượng xa lìa cầu mong.

Lúc bấy giờ, Đức Như Lai ở trong đài hoa sen diệu sắc đó, khi phát ra tiếng lớn câu pháp nghĩa này thì trong Thế Giới này tất cả người, chẳng phải người… sẵn đó đều đến giữa ngã tư đường đi quanh tòa hoa sen… cho đến vô lượng vô số Trời A Ca Nị sấc đều xuống Thiên Cung, đi quanh tòa hoa sen, chiêm ngưỡng, thính pháp.

Lúc đó, Ma Vương nghe bài kệ này rồi, quan sát giáp vòng khắp đại thành Vương Xá, thấy hoa sen giữa đường ngã tư phát ra âm thanh pháp này và thấy vô lượng vô số trăm ngàn câu chỉ na do tha người vây quanh hoa sen, ngồi chung nghe pháp.

Ma Vương lại thấy Chư Thiên cõi Lục Dục nhiều vô lượng vô số trăm ngàn câu chỉ na do tha… tất cả Chư Thiên đều bỏ cung điện, theo ngồi vây quanh hoa sen mà nghe pháp.

Nghe thấy thế rồi, Ma Vương lại chuyển biến hơn trước, lòng thêm lo khổ lớn, hối não thêm trói buộc, run rẩy dựng tóc gáy, toàn thân toát mồ hôi, chạy trong hư không, dùng âm thanh lớn kêu gọi ma chúng còn lại mà nói kệ như vậy:

Các ông hãy nghe!

Khéo nhiếp ngoại ý

Ở cảnh giới ta

Không lực tự tại

Đây mới Thích Ca

Lực tối thượng thắng

Hành công đức rộng

Lưu bố thế gian

Khiến chúng sinh đó

Sở tác vững bền

Ở đài hoa sen

Phát ra tiếng pháp

Người, Trời các con

Đến hết không còn

Quyết định người tốt

Đều khát, ngưỡng mong

Chuyên ý thiện thệ

Theo tịch diệt đạo

Công đức trên cùng

Đệ nhất vô thượng.

Việc làm Sa Môn

Ba cõi này huyễn

Tất cả mê lầm

Khiến không ý khác.

Đại chúng Thiên Nhân

Vây quanh hoa sen

Mau buông mưa đá

Tạo tiếng khủng bố

Dùng chúng ma hung dữ

Đến hoại diệt đó.

Lúc bấy giờ, những ma còn lại đối trước ma Vương kia, nói kệ rằng:

Ngài nghe lời chúng tôi

Lời này đem lợi ích!

Ngài biết những pháp gì?

Mà chẳng dừng ý ác!

Lực Như Lai thắng trì

Quân ma tiêu diệt hết

Thấy Thiện Thệ, chúng tôi

Lòng đều mê muội lớn.

Phật là Đại Thuyền Sư

Quang nhan thắng viên mãn

Theo Phật khéo về nương

Lại không chỗ qui về thắng.

Lúc bấy giờ, lại có ma khác đối trước Ma Vương kia cử động thân thể, mặt mày bí xị, buồn khóc, giận quá nói kệ như vậy:

Ngài mất thiện đạo, trụ ác đạo

Nên chẳng tự biết năng lực mình

Sánh Đạo Sư, ông không hổ thẹn

Ma lực bị Phật lực diệt tan

Chỗ hoa sen thế gian hòa hợp

Nghe pháp vui vẻ thân tâm tịnh

Chúng tôi thân bẩn mất tinh tấn

Chẳng đi, trong sát na tiêu tan.

Hôm nay tất cả đều về nương

Quy y Nhân Đà La Tịch Mặc Mâu Ni.

Lúc ấy, lại có các ma đều chắp tay hướng về Ma Vương mà nói kệ như vậy:

Ngài bỏ pháp hạnh, ưa làm ác

Phật làm chỗ dựa lợi thế gian

Ở trong các chúng, Phật chúng thắng

Phật nay đến đây ở tại thành

Chúng tôi phải dùng mắt thanh tịnh

Mau đến đó đem lòng vui mừng

Quy y đấng Chí Tôn ba cõi

Lương dược diệu của mọi chúng sinh.

Khi đó trong hư không lại có một ma tên là Trí Thanh, hướng về Ma Vương kia, liền cao giọng nói kệ như vậy:

Chúng tôi hòa hợp nhờ tín lạc

Nghe lời tôi tất cả tương ưng

Phát y, ngôn, hành đoạn ác kiến

Cúi mình chắp tay bỏ giận sân.

Do lòng tỉnh ngộ sẽ tịnh tín

Nói tối thượng tùy hỉ Thế Tôn Như Lai

Đối Phật quy y, quy khó được

Tôi sẽ, hôm nay, tin cúng dường.

Lúc bấy giờ, các ma nhiều vô lượng vô biên, trong khoảnh khắc sát na, đều từ hư không hạ xuống, đến cửa thất bảo của đại thành Vương Xá. Chúng đều cầm đồ cúng dường trang nghiêm đi đến chỗ Đức Phật, vì muốn cúng dường Đức Thế Tôn.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Vua Chuyển Luân.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Vua Phạm Thiên.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Ma Ê Thủ La.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Trời Tự Tại.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Na La Diên.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Trời Đâu Suất Đà.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Trời Diệm Ma.

Hoặc có ma biến làm Thích Đề Hoàn Nhân.

Hoặc có ma biến làm Trời Ba Mươi Ba.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Đồng Tử.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Tỳ Sa Môn.

Hoặc có ma biến làm Tỳ Lâu Lặc Xoa.

Hoặc có ma biến làm Tỳ Lâu Bác Xoa.

Hoặc có ma biến làm Đề Đâu Lại Tra.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Thần Tá Trời của Tứ Thiên Vương.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Thiên Tử Nhật.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Thiên Tử Nguyệt.

Hoặc có ma biến làm hình dáng lớn nhỏ của Thiên Tử tinh tú.

Hoặc có ma biến làm hình dáng A Tu La.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Già Lâu Na.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Khẩn Na La.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Ma Hầu La Già.

Hoặc có ma biến làm hình dáng núi báu.

Hoặc có ma biến làm hình dáng vàng tụ.

Hoặc có ma biến làm hình dáng đủ thứ báu.

Hoặc có ma biến làm hình cây báu.

Hoặc có ma biến làm hình dáng Sát Đế Lợi.

Hoặc có ma biến làm hình dáng ngoại đạo khác.

Hoặc có ma biến làm hình Luân Bảo.

Hoặc có ma biến làm hình báu Ma Ni.

Hoặc có ma biến làm hình voi báu Y La Bà Trà.

Hoặc có ma biến làm hình ngựa báu Bà La ha.

Hoặc có ma biến làm hình dáng người con gái báu.

Hoặc có ma biến làm Thần Bảo chủ tàng.

Hoặc có ma biến làm Thần Bảo chủ binh… Đủ thứ hình dáng như vậy ma đều tự biến hóa, vì cúng dường nên trụ ở trước Đức Phật.

Hoặc có ma hiện ra màu xanh thân xanh, dùng đồ màu trắng trang nghiêm thân mình. Chúng đều cầm bảo cái tràng phan đỏ và chuỗi ngọc chơn châu, trụ ở trong hư không cao chừng một cây Đa La.

Hoặc có ma hiện ra sắc trắng thân trắng, dùng đồ màu đỏ trang nghiêm thân mình. Chúng đều cầm bảo cái, tràng phan, chuỗi ngọc màu vàng trụ ở trong hư không.

Hoặc có ma hiện ra sắc đỏ thân đỏ, dùng áo kim sắc trang nghiêm thân mình. Chúng đều cầm tràng phan bảo cái màu xanh đứng la liệt thành hàng lối.

Hoặc có ma hiện lên màu hồng thân hồng, mưa xuống chân châu trắng.

Hoặc có ma hiện ra màu trắng thân trắng, mưa xuống chân châu hồng.

Hoặc có ma hiện làm sắc Thiên Tiên, trụ trong hư không, mưa xuống mưa hoa.

Hoặc có ma biến làm hình tượng Thanh Văn, vì cúng dường Đức Phật nên ở trong hư không mưa xuống đủ thứ hương Trời.

Hoặc có ma hóa làm sắc Kiền Thát Bà, tấu lên kỹ nhạc Trời.

Hoặc có ma biến làm sắc Thiên Nữ, dùng đủ thứ bảo khí tưới nước thơm xuống đất.

Hoặc có ma biến làm sắc vàng sạch đen đốt đủ thứ hương thơm.

Hoặc có ma biến làm hình dạng các Thiên Tử ca xướng mừng múa.

Hoặc có ma biến làm hình sắc đủ thứ chắp tay chiêm ngưỡng khen ngợi Đức Như Lai.

Hoặc có ma chúng tùy theo phương diện của Đức Phật mà nhất tâm chiêm ngưỡng, đều mang đủ thứ báu ma ni, cúng dường Đức Thế Tôn.

Hoặc có ma ở đường ngã tư, trên cửa sổ lớn nhỏ của nhà điện, lầu các, trên đài cửa khuyết, bên bốn thềm đường, trên tường cao, tường thấp, ô cửa, trên cây, trên bao lơn trùng các… đều tùy theo chỗ đứng mà chắp tay chiêm ngưỡng, cúng dường Đức Như Lai.

Lúc bấy giờ, Ma Vương thấy tất cả ma chúng sở hữu kia đều cùng quyến thuộc quy y Đức Như Lai.

Lúc đó Ma Vương càng thêm sân giận hơn trước, kinh sợ mê loạn, cất tiếng buồn khóc, nói kệ như vậy:

Ta mất thẳng uy đức

Không có ai đỡ đần.

Sa Môn Thần Thông Thắng

Đoạt cõi ma ta liền.

Nên lại tìm phương tiện

Sau này nghĩ việc làm

Căn hoa sen chặt đứt

Khiến chúng tan các phương

Căn hoa sen đã đoạn

Khiến đại chúng mê loàn

Nếu chúng đã mê loạn

Sau này ta thỏa nguyền.

Bấy giờ, khi Ma Vương nói kệ đó xong thì như điều suy nghĩ, giống như gió bão, từ trên không mà hạ xuống, đến con đường có hiện hoa sen kia, liền tiến tới trước, muốn nhổ bật hoa sen lên. Do lực của Đức Phật nên hắn còn chẳng thể chạm đến hoa huống gì là nhổ bật được.

Đã chẳng thể nhổ bật ma lại muốn tóm lấy cánh hoa sen và gây tổn hại đài hoa, nhưng lại chẳng thể tổn hại được. Ma liền muốn cất tay từ xa tát đánh vào hoa đó.

Lúc đó, Ma Vương thấy hoa sen đó như chớp, như bóng hình, tuy đối trước mắt mà căn hoa sen chẳng thể chạm đến làm tổn hại.

Bấy giờ, Ma Vương bằng hết thần lực của mình cũng như việc làm của mình mà đối với hoa sen kia rốt cuộc chẳng thể tổn hại được.

Ma lại muốn kinh động tất cả đại chúng nên liền phát ra tiếng to lớn đáng sợ nhưng tiếng cũng chẳng phát ra được.

Ma lại hiện uy mãnh, dùng lực thế lớn, liền đưa hai tay vỗ xuống đại địa khiến cho đất chấn động.

Khi đó đại địa giống như hư không, thậm chí chẳng thể dùng tay sờ chạm huống là có thể khiến cho lay động.

Khi đó Ma Vương thấy đại địa này chẳng thể chạm được, lại sinh ý niệm này: Chúng sinh có trong đại hội này hôm nay, ta sẽ đánh họ, khiến cho lòng họ rối loạn. Khi khởi lên ý niệm đó thì thậm chí ma chẳng thấy có một chúng sinh để có thể được có thể chạm, huống gì là có thể gia hại, bức bách. Nhờ lực của Đức Phật nên có tướng như vậy.

Lúc đó, Ma Vương càng trở nên ưu não, toàn thân lắc lư lay động như cây gặp gió lớn, phát ra tiếng gào khóc bi hận, rơi nước mắt, quan sát khắp bốn phương nói kệ như vậy:

Sa Môn dùng huyễn lực

Nhiếp lấy các thế gian

Ta nay lòng say tối

Trong giây lát mê loàn.

Cảnh giới, lực công đức

Mà ta đã có được

Kia dùng huyễn lực nên

Tất cả xâm đoạt hết.

Ta nay bị bỏ mặc

Phải mau trở về cung

Nếu chẳng đi, thậm chí

Thọ mạng ta kịp nữa.

Lúc bấy giờ, Ma Vương liền muốn trở về cung.

Tuy sinh ý niệm đó nhưng lại chẳng thể đi, Ma Vương càng thêm kinh sợ khóc lóc mà khởi ý niệm này: Ta nay đối với thần thông này đã hết vì sức tự tại của ông Cù Đàm vậy.

Không lẽ lại ở trước kẻ oán gia đó khiến cho ta tận mạng?

Ma lại khởi ý niệm này: Ta nay có thể lén ra ngoài Cõi Phật Ta Bà này. Ta thà chết ngoài đó chứ không cho, ở Cõi Phật này, có một chúng sinh thấy ta chết.

Khi khởi lên ý niệm đó thì thậm chí chẳng thể rời khỏi phương hướng này, huống là có thể lén đi, ma tức thời tự thấy bị năm trói buộc, lại trở nên kinh sợ, sân giận, cất cao tiếng buồn khóc.

Ma Vương lại nói lên lời này: Hỡi các con yêu và các thân thuộc! Ta lại chẳng thể thấy rồi!

Bấy giờ, có ma tên là Trí Thanh, liền tự biến thân làm hình dáng Vua Chuyển Luân, hướng về Ma Vương nói kệ như vậy:

Ý ông sao lo lắng

Sinh bi não gào than

Bậc thế gian tối thượng

Như Lai là trên cùng.

Phật là vô sở úy

Phải mau cầu về nương quy y

Cứu hộ các cõi thế

Như đèn soi các đường.

Kẻ quy y nhờ cậy

Thoát ba khổ rốt cùng

Như Lai, nếu thân cận

Sẽ được vui Niết Bàn Tịch diệt.

Lúc bấy giờ, Ma Vương khởi lên ý niệm như vậy: Nếu ta theo lời nói của Trí Thanh đó, đối với Sa Môn Cù Đàm nên phải quy y thì sự ràng buộc của ta sẽ được giải thoát.

Lúc đó, Ma Vương hướng về Đức Phật, cúi thân, chắp tay nói lên như vậy: Nam Mô Đấng trượng phu vô thượng trong loài người!

Đức Phật có thể giải thoát già bệnh chết! Con nay xin quy y!

Khi đó, Ma Vương dùng kệ tụng rằng:

Trói này rất hiểm đáng sợ lắm

Con cầu thiện thệ mau về nương

Về nương Như Lai được giải thoát

Chúng đệ nhất nay mới về nương.

Con do si mù giận Chánh Giác

Đã tạo tội lỗi đến cực cùng

Nay y lời Ngài con sám hối

Tôn Ngài hiện tiền làm chứng minh.

Lúc bấy giờ, Ma Vương theo lời của thiện trượng phu Trí Thanh liền ở trước Đức Phật quy y Đức Thế Tôn. Ngay tức thời Ma Vương tự thấy thân mình được cởi trói.

Đã được giải thoát, Ma Vương lại tự nghĩ: Muốn trở về chỗ ma, trụ ở cung liền tự thấy thân lại bị năm trói buộc, phải ở lại trong chúng này không thể đi về chỗ của mình. Ma Vương tức thời lại quy y Đức Như Lai.

Khi phát sinh ý niệm này, Ma Vương liền ở bên Đức Phật, lại được giải thoát. Ma Vương tác khởi ý niệm muốn đi thì liền thấy bị trói buộc. Ma Vương phát sinh ý niệm trụ lại thì liền thấy giải thoát.

Cứ như vậy, như vậy cho đến bảy lần trói buộc, giải thoát. Ma Vương tự biết không thể làm gì được, liền ở bên Đức Phật, mặc nhiên an tọa.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần