Phật Thuyết Kinh Tạp A Hàm - Kinh Lỗ Hê Già

Kinh Nguyên thủy   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:01 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cầu Na Bạt Ðà La, Đời Tống

PHẬT THUYẾT KINH TẠP A HÀM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Cầu Na Bạt Ðà La, Đời Tống  

KINH LỖ HÊ GIÀ  

Tôi nghe như vậy!

Một thời, Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên trú tại hang A Luyện Nhã, trong thôn Di Hầu, bên cạnh sông Thấp Ma Đà, nước A Bàn Đề. Có Bà La Môn Lỗ Hê Giá, cung kính phụng sự theo pháp của một La Hán.

Bấy giờ là sáng sớm, Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên đắp y mang bát vào thôn Di Hầu thất, theo thứ tự khất thực, khất thực xong trở về, cất y bát, rửa chân rồi, vào thất ngồi thiền.

Khi ấy có các đệ tử thiếu niên của Bà La Môn Lỗ Hê Giá đi nhặt củi, đến bên cạnh hang của Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên, cùng nhau cười đùa nói: Có Sa Môn trọc đầu đang ở trong này.

Ông là người đen đủi, chẳng phải là hạng người đáng tôn quý, nhưng Bà La Môn Lỗ Hê Giá lại tôn trọng cúng dường, đúng như Pháp La Hán?

Bấy giờ, Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên bảo các thiếu niên: Này các cậu trẻ, các cậu chớ làm ồn!

Các thiếu niên này trả lời: Chúng con không dám nói nữa.

Qua ba lần như vậy, chúng vẫn nói mãi.

Lúc này Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên phải ra ngoài cửa nói với các thiếu niên: Này các cậu trẻ, các cậu đừng làm ồn nữa. Bây giờ, ta sẽ vì các cậu mà nói pháp, các cậu hãy lắng nghe.

Các thiếu niên nói: Vâng ạ, xin Ngài giảng pháp cho, chúng con sẽ lắng nghe và lãnh thọ.

Bấy giờ, Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên liền nói bài kệ:

Bà La Môn xưa kia,

Tu tập giới thắng diệu,

Được sanh trí túc mạng,

An vui thiền chân thật,

Thường ở trong từ bi,

Đóng hết cửa các căn,

Điều phục lỗi về miệng,

Xưa kia hành như vậy.

Bỏ gốc hành chân thật,

Mà giữ việc hư dối,

Giữ tộc tánh buông lung,

Theo căn duyên sáu cảnh,

Đói khát ở gò mả,

Tắm ba lần, tụng ba Kinh,

Không giữ gìn cửa căn,

Giống như mộng được báu.

Bện tóc, khoác áo da,

Giới trộm, mình trét tro,

Áo thô dùng che hình,

Chống gậy mang bình nước,

Giả hình Bà La Môn,

Vì tìm cầu lợi dưỡng.

Khéo nhiếp hộ thân mình,

Lắng sạch lìa trần cấu,

Không não hại chúng sanh,

Là đạo Bà La Môn.

Bấy giờ, các thiếu niên Bà La Môn, lòng sân hận không vui, bảo Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên là đã hủy báng Kinh Điển họ, hủy hoại những gì Kinh Điển đã nói và nhục mạ Bà La Môn, rồi ôm củi trở về chỗ Bà La Môn Lỗ Hê Giá.

Tâu lại với Bà La Môn Lỗ Hê Giá rằng: Hòa Thượng biết không, ông Ma Ha Ca Chiên Diên phỉ báng Kinh Điển ta, dùng lời lẽ chê bai, mạ nhục Bà La Môn.

Bà La Môn Lỗ Hê Giá nói với các thiếu niên: Các con chớ nói những lời như vậy.

Vì sao?

Vì Ngài Ma Ha Ca Chiên Diên giữ trọng giới đức, không lý lại đi hủy báng Kinh Điển ta, dùng lời lẽ chê bai, mạ nhục Bà La Môn?

Các thiếu niên bạch: Nếu Hòa Thượng không tin những lời của chúng con, thì nên tự mình đến đó xem sao?

Khi ấy Bà La Môn Lỗ Hê Giá không tin những lời nói của các thiếu niên, liền đi đến chỗ Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên, cùng nhau thăm hỏi sức khỏe rồi, ngồi lui qua một bên, bạch với Ngài Ma Ha Ca Chiên Diên: Các đệ tử thiếu niên của tôi có đến đây không?

Đáp: Có đến đây.

Ngài có nói chuyện ít nhiều gì với chúng không?

Đáp: Có cùng với chúng nói chuyện.

Bà La Môn Lỗ Hê Giá bạch: Ngài đã cùng với các thiếu niên nói chuyện, vậy nay Ngài có thể vì tôi mà nói lại hết mọi chuyện. Ngài Ma Ha Ca Chiên Diên liền kể lại đầy đủ câu chuyện.

Khi ấy, Bà La Môn Lỗ Hê Giá cũng nổi sân nhuế, tâm không vui, nói với Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên: Trước đây, tôi không tin những lời của bọn trẻ, nhưng bây giờ thì đích thật là Ngài đã phỉ báng Kinh Điển tôi, nói những lời lẽ chê bai và mạ nhục Bà La Môn.

Ngừng một lát, ông lại nói với Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên: Nhân giả đã nói về cửa.

Vậy cái gì là cửa?

Ma Ha Ca Chiên Diên nói: Lành thay, lành thay, Bà La Môn! Điều ông hỏi là đúng pháp. Nay tôi sẽ vì ông mà nói về cửa. Này Bà La Môn, mắt là cửa, vì nó thấy sắc. Tai, mũi, lưỡi, thân, ý là cửa, vì nó nhận thức pháp.

Bà La Môn nói: Kỳ diệu thay, Ngài Ma Ha Ca Chiên Diên! Tôi hỏi về cửa thì Ngài liền nói về cửa. Như những gì Ngài đã nói, không giữ gìn cửa.

Vậy thế nào là không giữ gìn cửa?

Ngài Ma Ha Ca Chiên Diên nói: Lành thay, lành thay, Bà La Môn! Ông đã hỏi về việc không giữ gìn cửa, là câu hỏi đúng pháp. Bây giờ tôi sẽ ông nói về việc không giữ gìn cửa. Này Bà La Môn, kẻ phàm phu ngu si không học, khi mắt thấy sắc rồi, nếu là sắc đáng nhớ thì khởi tâm duyên vào đắm nhiễm.

Nếu là sắc không đáng nhớ thì khởi tâm sân nhuế, không an trụ vào thân niệm xứ, nên đối với tâm giải thoát, tuệ giải thoát, không biết như thật, ở nơi đó khởi lên các thứ pháp ác bất thiện, không đạt được Vô Dư Niết Bàn, đối với tâm giải thoát, tuệ giải thoát có phương hại, không được đầy đủ.

Vì tâm giải thoát, tuệ giải thoát không đầy đủ, nên thân dẫy đầy những ác hạnh, không dừng nghỉ, tâm không được tịch tĩnh. Vì nó không tịch tĩnh nên đối với các căn nó không điều phục, không giữ gìn, không tu tập. Như mắt và sắc, tai và âm thanh, mũi và mùi hương, lưỡi và vị, thân và xúc, ý và pháp cũng lại như vậy.

Bà La Môn Lỗ Hê Giá nói: Kỳ diệu thay, kỳ diệu thay, Ngài Ma Ha Ca Chiên Diên! Tôi hỏi về việc không giữ gìn cửa, thì Ngài liền vì tôi nói về việc không giữ gìn cửa.

Vậy, bạch Ngài Ma Ha Ca Chiên Diên, thế nào gọi là việc khéo giữ gìn cửa?

Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên nói với Bà La Môn: Lành thay! Lành thay! Ông đã hỏi tôi về việc khéo giữ gìn cửa. Hãy lắng nghe và suy nghĩ kỹ. Tôi sẽ vì ông mà nói về nghĩa khéo giữ gìn. Đa văn Thánh đệ tử biết như thật khi mắt thấy sắc rồi, đối với sắc đáng nhớ thì không khởi lên tâm duyên vào đắm nhiễm.

Đối với sắc không đáng nhớ, thì không khởi lên tâm sân nhuế, thường nhiếp tâm mình, an trụ vào thân niệm xứ, vô lượng tâm giải thoát, tuệ giải thoát. Những pháp ác bất thiện khởi lên ở nơi đó, thì hoàn toàn dứt bặt, đối với tâm giải thoát, tuệ giải thoát thì được đầy đủ.

Do đã giải thoát đầy đủ rồi nên những ác hạnh của thân xúc tất cả đều được dừng nghỉ, tâm đạt được chánh niệm.

Đó gọi là cửa đầu tiên của việc khéo điều phục giữ gìn trong lúc tu tập. Như mắt và sắc, đối với tai và âm thanh, mũi và mùi hương, lưỡi và vị, thân và xúc, ý và pháp lại cũng như vậy.

Bà La Môn Lỗ Hê Giá nói: Kỳ diệu thay, Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên! Tôi hỏi về nghĩa giữ gìn cửa, Ngài liền vì tôi nói về nghĩa giữ gìn cửa. Giống như người tìm cỏ thuốc độc mà lại được cam lộ.

Nay tôi cũng như vậy, ôm lòng sân nhuế đến ngồi nơi đây, mà lại được Ngài dùng mưa pháp rưới lên thân tôi như mưa cam lộ.

Bạch Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên, tôi đang bận nhiều công việc tại nhà, xin phép Ngài tôi cáo từ.

Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên nói: Bà La Môn, nên biết đúng thời.

Sau khi nghe những gì Tôn Giả Ma Ha Ca Chiên Diên nói xong, Bà La Môn hoan hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy ra về.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Sáu

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Năm

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Bốn

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Ba

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Hai

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Một

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường