Phật Thuyết Kinh Tiểu Bộ - Tập Mười - Chuyện Tiền Thân đức Phật - Chương Bốn - Phẩm Một - Phẩm Bốn Bài Kệ Số Một - Chuyện Rắn Thần Daddara Tiền Thân Daddara

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT KINH TIỂU BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

TẬP MƯỜI

CHUYỆN TIỀN THÂN ĐỨC PHẬT  

CHƯƠNG BỐN  

PHẨM MỘT

PHẨM BỐN BÀI KỆ SỐ MỘT   

CHUYỆN RẮN THẦN DADDARA

TIỀN THÂN DADDARA  

Dad da ra, ai mà chịu nổi. Chuyện này do bậc Ðạo Sư kể khi Ngài trú tại Kỳ Viên về một Tỳ Kheo giận dữ.

Các tình tiết đã được kể trước đây. Ở đây, khi các Tỳ Kheo đang bàn tán tại Pháp Đường về tính sân si của Tỳ Kheo ấy thì bậc Ðạo Sư đến.

Ngài hỏi và khi được nghe thuật lại, Ngài cho gọi Tỳ Kheo ấy đến và hỏi: Này Tỳ Kheo, có thực rằng ông đã sân si như họ bảo không?

Vâng, bạch Thế Tôn, đúng như thế. Ông ta trả lời.

Bậc Ðạo Sư dạy: Này các Tỳ Kheo, không phải chỉ bây giờ, mà ngày xưa ông này cũng đã rất sân si, và do thái độ sân si của ông ta, các trí giả xưa kia mặc dầu vẫn sống cuộc đời hoàn toàn trong lành của những Hoàng Tử Rắn thần Nàga, đã sống ba năm nơi đống rác dơ bẩn.

Rồi Ngài kể một chuyện đời xưa. Ngày xưa, khi Vua Brahmadatta trị vì xứ Ba La Nại, dòng giống Rắn thần trú ở chân núi Daddara trong vùng Tuyết Sơn. Bồ Tát sinh ra là con trai của Sùradaddara, Vua xứ ấy.

Ngài tên là Mahàdaddara, và có một em trai tên là Culladaddara, có tính sân si, hung dữ, thường la mắng đánh đập các nàng Long Nữ. Vua rắn thần Nàga nghe nó hung dữ như thế, liền đuổi nó ra khỏi xứ Nàga.

Nhưng Mahàdaddara xin cha tha thứ cho em, và cứu em khỏi bị đuổi. Lần thứ hai đứa em lại bị Vua giận, và cũng được anh xin Vua tha thứ cho.

Nhưng đến lần thứ ba Vua bảo: Ngươi cứ ngăn ta đuổi đứa vô tích sự này mãi. Bây giờ cả hai chúng bây phải rời khỏi xứ Nàga mà đến sống ba năm trên một đống rác ở Ba La Nại. Vua đuổi cả hai ra khỏi xứ Nàga, va hai anh em đến sống tại Ba La Nại.

Khi bọn trẻ trong làng thấy chúng đang kiếm ăn trong một rãnh nước vây quanh đống rác, thì bọn này lập tức đánh chúng, lấy đất đá, que gậy ném chúng, dùng ná, nỏ bắn chúng và la lên: Cái gì thế kia, mấy con rắn nước đầu to, đuôi nhỏ như kim?

Rồi chúng nói đủ lời mắng nhiếc.

Culladaddara, do bản tính giận dữ sân si, không thể chịu được sự vô lễ như thế, liền nói: Anh ơi, bọn trẻ này nhạo báng chúng ta. Chúng không biết rằng ta là rắn có nọc độc. Em không thể chịu sự xúc phạm của chúng đối với chúng ta như thế. Em sẽ phun hơi ra và giết chúng.

Rồi nó đọc bài kệ đầu để nói với anh nó:

Dad da ra, ai mà chịu nỗi

Chúng nhiếc ta: Ăn nhái, ở bùn

Bọn kia khờ dại đáng thương,

Trước nanh rắn độc, dám nhờn mặt sao?

Nghe thế, Mahàdaddara đọc tiếp phần kệ sau:

Kẻ lưu đầy bị vào chốn lạ

Phải chịu bao nhục mạ tân toan

Bậc hàng giai cấp ta mang,

Hạnh hiền đức độ há từng ai hay?

Kẻ ngu muốn tỏ bày ra dáng

Rằng ta đây là hạng cao vời.

Trong nhà dù sáng như Trời,

Ra ngoài phải chịu đựng người hạ lưu. Cả hai anh em sống nơi đó ba năm. Thế rồi Vua cha gọi chúng về nhà. Từ đó lòng tự phụ của chúng giảm hẳn đi. Khi kể xong pháp thoại này, bậc Ðạo Sư tuyên thuyết Tứ Ðế. Ở phần kết thúc về Tứ Ðế, vị Tỳ Kheo giận dữ kia đắc quả Bất Lai.

Bậc Ðạo Sư nhận diện tiền thân: Bấy giờ vị Tỳ Kheo giận dỗi này là Culladaddara, còn ta là Mahàdaddara.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần