Phật Thuyết Kinh Tiểu Bộ - Tập Sáu - Thiên Cung Sự - Phẩm Bảy - Phẩm Sunikkhitta - Phần Sáu - Lâu ðài Của Người Chăn Bò Gopàla Vimàna

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT KINH TIỂU BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

TẬP SÁU

THIÊN CUNG SỰ  

PHẨM BẢY

PHẨM SUNIKKHITTA  

PHẦN SÁU

LÂU ÐÀI CỦA

NGƯỜI CHĂN BÒ GOPÀLA VIMÀNA  

Bấy giờ, Đức Thế Tôn trú tại Ràjagaha, trong Trúc Lâm. Lúc ấy một người chăn bò đã rời Ràjagaha để đưa bò đi ăn cỏ ngoài đồng và thấy Tôn Giả Mahà Moggallàna đang tiến bước. Tôn Giả nhận thấy kẻ kia sắp mạng chung, liền đi đến gần bên cạnh y.

Do dự, y không biết có nên mời Trưởng Lão món bánh ngọt Kummàsa mà y đã đem theo, hay giữ cho đàn bò khỏi vào các vườn đậu.

Khi đã quyết định không thể bỏ lỡ cơ hội tốt, dù các chủ vườn có thể làm gì đi nữa, y cúng dường phần ăn của mình và Trưởng Lão đã chấp nhận vì lòng từ mẫn. Sau đó người chăn bò vội vàng đi giữa đàn bò, vô ý đạp giẫm một con rắn và bị nó cắn ở chân.

Lòng tràn ngập hân hoan hạnh phúc khi nhìn thấy Trưởng Lão thọ thực, người ấy bị nọc rắn xâm nhập quá mạnh và từ trần, được tái sanh vào Cõi Trời Ba Mươi Ba trong một lâu đài mười hai dặm.

Tôn Giả Mahà Moggallàna thấy chàng, liền hỏi:

Tỳ Kheo thấy một vị Thiên Nam

Tô điểm vòng hoa, thật vẻ vang,

Trong một lâu đài cao, vĩnh cửu,

Trông chàng như dáng vị Thần trăng,

Ở trong cung điện trên Thiên Giới,

Tôn Giả bèn lên tiếng hỏi chàng:

Lộng lẫy xiêm y, hoa chuỗi mang,

Ðôi vòng tai rực rỡ trang hoàng,

Tóc râu chải chuốt, khăn đầu đội,

Sáng chói, trong cung tựa Quảng Hàn.

Khi đàn Tiên trổi khúc du dương,

Sáu bốn nàng tài sắc vẹn toàn

Ðồng trú cõi Bămba, rực rỡ,

Múa ca, hưởng lạc thú khôn lường.

Ðạt thành Thiên lực, đại hùng cường,

Chàng tạo đức gì giữa thế nhân?

Vì cớ gì oai nghi rực rỡ,

Dung quang sáng chói khắp mười phương?

Chàng Thiên Tử ấy hỷ tâm tràn,

Ðược Mục Liên Tôn Giả hỏi han,

Chàng giải đáp ngay phần hạnh nghiệp,

Và đây, là kết quả cho chàng:

Khi được làm người giữa thế nhân,

Con chăn bò kẻ khác chuyên cần,

Giữ đàn bò khỏi ăn vườn đậu,

Thì một Sa Môn bước đến gần.

Nay hai phận sự phải hoàn thành,

Tôn Giả, con suy nghĩ thật nhanh,

Xem xét kỹ càng và hiểu pháp,

Con dâng Ngài bánh với tay mình.

Con chạy ra vườn đậu lẹ làng,

Trước khi bò dẫm đất tha nhân,

Nhưng rồi rắn hổ mang đen lớn

Cắn phải chân con lúc vội vàng.

Tuyệt vọng, con đau đớn tận cùng,

Sa Môn mở gói bánh ra ăn,

Vì lòng bi mẫn cho con đó,

Con được sanh Thiên lúc mạng chung.

Con đã làm nên thiện nghiệp vậy,

Và đang hưởng phước lạc nhờ đây,

Chính Ngài, Tôn Giả, đầy bi mẫn,

Con tạ thâm ân, đảnh lễ Ngài.

Trong Cõi Thiên, Ma, Thế Giới này,

Chẳng ai bi, trí được như vậy,

Ngài là Tôn Giả đầy bi mẫn,

Con tạ ơn sâu, đảnh lễ Ngài.

Trong cõi đời này hoặc kiếp sau,

Chẳng ai bi, trí sánh bằng đâu,

Chính Ngài, Tôn Giả, đầy bi mẫn,

Con tạ thâm ân, đến khấu đầu.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần