Phật Thuyết Kinh Trường Bộ - Kinh Ba Lê - Phần Một
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán
PHẬT THUYẾT KINH TRƯỜNG BỘ
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
An Thế Cao, Đời Hậu Hán
KINH BA LÊ
PHẦN MỘT
Như vậy tôi nghe!
Một thời Thế Tôn ở giữa bộ lạc Malla Mạt La, tại Anupiya A Dật Di, một thành của bộ lạc Mallà.
Lúc bấy giờ, Thế Tôn đắp y vào buổi sáng, cầm y bát vào thành Anupiya để khất thực.
Rồi Thế Tôn tự nghĩ: Thật là quá sớm để vào thành Anupiya khất thực. Ta hãy đến Tịnh Xá của du sĩ Bhaggava và thăm vị này.
Thế Tôn liền đi đến Tịnh Xá du sĩ Bhaggava.
Rồi du sĩ Bhaggava bạch Thế Tôn: Thế Tôn hãy đến gần! Xin chào đón Thế Tôn!
Ðã lâu, Thế Tôn mới có dịp đến đây. Mời Thế Tôn ngồi, đây là chỗ ngồi đã soạn sẵn.
Thế Tôn ngồi trên chỗ đã soạn sẵn, và du sĩ Bhaggava lấy một ghế ngồi khác thấp hơn rồi ngồi xuống một bên.
Sau khi ngồi xuống một bên, du sĩ Bhaggava bạch Thế Tôn:
Bạch Thế Tôn, ngày xưa và nhiều ngày xưa nữa, Sunakkhatta Thiện Tịnh thuộc bộ lạc Licchavi Ly Xa Tử đến con và nói như sau: Này Bhaggava, nay tôi từ bỏ Thế Tôn! Nay tôi không sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn nữa.
Bạch Thế Tôn, sự việc có phải như Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi nói hay không?
Này Bhaggava, sự việc thật như Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi đã nói.
Này Bhaggava, thuở xưa và rất xa xưa, Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi đến thăm ta. Sau khi đến, đảnh lễ ta và ngồi xuống một bên.
Này Bhaggava, Sumakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi bạch với ta: Bạch Thế Tôn, nay con xin từ bỏ Thế Tôn!
Bạch Thế Tôn, nay con không sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn nữa!
Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, ta nó với Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi: Này Sunakkhatta, ta có nói với ngươi: Này Sunakkhatta, hãy đến đây sống dưới sự chỉ dẫn của ta chăng?
Bạch Thế Tôn, không!
Hay ngươi có nói với Ta: Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn chăng?
Bạch Thế Tôn, không!
Này Sunakkhatta, ta không nói: Này Sunakkhatta, hãy đến đây và sống dưới sự chỉ dẫn của ta.
Và ngươi cũng không nói với Ta: Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn!
Này kẻ ngu kia, như vậy thời ngươi là ai và ta là ai mà ngươi nói chuyện từ bỏ?
Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự lỗi lầm của ngươi như vậy là thế nào!
Bạch Thế Tôn, nhưng Thế Tôn không khiến cho con chứng được các pháp thượng nhân thần thông.
Này Sunakkhatta, ta có nói với ngươi: Này Sunakkhatta, hãy đến đây và sống dưới sự chỉ dẫn của Ta!
Ta sẽ khiến cho ngươi chứng được các pháp thượng nhân thần thông chăng?
Bạch Thế Tôn, không!
Ngươi có nói với Ta: Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn!
Thế Tôn sẽ khiến cho con chứng được các pháp thượng nhân thần thông chăng?
Bạch Thế Tôn, không!
Này Sunakkhatta, ta không nói với ngươi: Này Sunakkhatta, hãy đến đây và sống dưới sự chỉ dẫn của ta, ta sẽ khiến cho ngươi chứng được các pháp thượng nhân thần thông.
Ngươi cũng không nói với Ta: Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn, và Thế Tôn sẽ khiến cho con chứng được các pháp thượng nhân thần thông.
Này kẻ ngu kia, như vậy thời ngươi là ai và ta là ai mà ngươi nói chuyện từ bỏ?
Này Sunakkhatta, nhà ngươi nghĩ thế nào?
Các pháp thượng nhân thần thông có thực hiện hay không thực hiện, nhưng mục đích mà ta thuyết giảng chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau, có phải như vậy không?
Bạch Thế Tôn, các pháp thượng nhân thần thông có thực hiện hay không thực hiện, nhưng mục đích mà Thế Tôn thuyết giảng chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau, chính thật là như vậy.
Này Sunakkhatta, các pháp thượng nhân thần thông có thực hiện hay không thực hiện, nhưng mục đích mà ta thuyết giảng chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau.
Này Sunakkhatta, như vậy thời các pháp thượng nhân thần thông là gì mà cần phải thực chứng?
Này kẻ ngu kia, hãy thấy lỗi lầm của ngươi như vậy là như thế nào!
Bạch Thế Tôn, Thế Tôn không giải thích cho con khởi nguyên của Thế Giới.
Này Sunakkhatta, ta có nói với ngươi: Này Sunakkhatta, hãy đến đây và sống dưới sự chỉ dẫn của Ta.
Ta sẽ giải thích cho ngươi khởi nguyên của Thế Giới chăng?
Bạch Thế Tôn, không!
Này Sunakkhatta, ngươi có nói với ta: Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn, rồi Thế Tôn sẽ giải thích cho con khởi nguyên của Thế Giới chăng?
Bạch Thế Tôn, không!
Này Sunakkhatta, như vậy ta không nói với ngươi: Này Sunakkhatta, hãy đến đây và sống dưới sự chỉ dẫn của ta. Ta sẽ giải thích cho ngươi khởi nguyên của thế Giới.
Ngươi cũng không nói với ta: Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn, rồi Thế Tôn sẽ giải thích cho con khởi nguyên của Thế Giới.
Này kẻ ngu kia, sự kiện là như vậy, thời ngươi là ai và ta là ai mà ngươi nói chuyện từ bỏ?
Này Sunakkhatta, ngươi nghĩ thế nào?
Khởi nguyên của Thế Giới có giải thích hay không giải thích, nhưng mục đích mà ta thuyết giảng chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau, có phải như vậy không?
Bạch Thế Tôn, khởi nguyên của Thế Giới có giải thích hay không giải thích, mục đích mà Thế Tôn thuyết giảng chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau, chính thật là như vậy.
Này Sunakkhatta, khởi nguyên của Thế Giới có giải thích hay không giải thích, mục đích của Thế Tôn thuyết giảng chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau.
Này Sunakkhatta, như vậy thời giải thích về khởi nguyên Thế Giới có ích lợi gì cho ngươi?
Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự lỗi lầm của ngươi như vậy là thế nào!
Này Sunakkhatta, dưới nhiều phương diện ngươi đã nói lời tán thán ta tại làng Vajji: Như vậy, Thế Tôn là bậc A La Hán, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn.
Này Sunakkhatta, như vậy dưới nhiều phương diện, ngươi đã nói lời tán thán ta tại làng Vajji.
Này Sunakkhatta, dưới nhiều phương diện, ngươi nói lời tán thán pháp tại làng Vajji: Chánh pháp được Thế Tôn khéo thuyết giảng, thiết thực hiện tại, vượt ngoài thời gian, đến để mà thấy, có khả năng hướng thượng, chỉ người có trí mới thâm hiểu.
Này Sunakkhatta, như vậy dưới nhiều phương diện, ngươi tán thán chánh pháp tại làng Vajji.
Này Sunakkhatta, dưới nhiều phương diện, ngươi đã tán thán Tăng tại làng Vajji: Chư Tăng đệ tử của Thế Tôn khéo tu tập về chánh chân, Chư Tăng đệ tử của Thế Tôn khéo tu tập về chánh trực, Chư Tăng đệ tử của Thế Tôn khéo tu tập về khuôn phép, Chư Tăng đệ tử của Thế Tôn khéo tu tập về chánh hạnh, tức là bốn đôi tám chúng.
Chư Tăng đệ tử của Thế Tôn này đáng được kính trọng, đáng được cung kính, đáng được cúng dường, đáng được chấp tay cúi chào, vì là phước điền tối thượng ở đời.
Này Sunakkhatta, như vậy dưới nhiều phương diện, ngươi tán thán Tăng tại làng Vajji.
Này Sunakkhatta, ta nói cho ngươi biết! Này Sunakkhatta ta tin cho ngươi biết!
Sẽ có lời luận bàn về ngươi như sau: Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi không thể sống phạm hạnh dưới sự hướng dẫn của Sa Môn Gotama. Vì không kham nổi, nên từ bỏ tu học trở về với đời sống thấp kém.
Này Sunakkhatta, sẽ có lời luận bàn về ngươi như vậy.
Này Bhaggava, như vậy Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi dầu được ta nói vậy, từ bỏ pháp và Luật này, như người phải rớt vào đọa xứ, địa ngục.
Này Bhaggava, một thời ta ở bộ lạc Bumu, tại thị trấn của bộ lạc Bumu tên là Uttaraka.
Này Bhaggava, rồi buổi sáng ta đắp y, cầm y bát cùng với Sa Di Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi theo sau, vào thị trấn Uttaraka khất thực.
Lúc bấy giờ, lõa thể Korakkhattiya, tu theo hạnh chó đi bốn chân, bò lết trên đất, lấy miệng mà ăn đồ cứng hay đồ ăn mềm.
Này Bahaggava, Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi thấy lõa thể Korakkhattiya tu theo hạnh chó, đi bốn chân, bò lết trên đất, lấy miệng ăn đồ cứng hay đồ ăn mềm.
Này Bhaggava, ta biết được tâm tư của Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi với tâm tư của ta cà ta nói với ông ta như sau: Này kẻ ngu kia, có phải ngươi vẫn tự nhận ngươi là Thích Tử Không?
Bạch Thế Tôn, sao Thế Tôn lại nói: Này kẻ ngu kia, có phải ngươi tự nhân ngươi là Thích Tử Không?
Này Sunakkhatta, có phải ngươi, sau khi thấy lõa thể Korakkhattiya tu theo hạnh chó, đi bốn chân bò lết trên đất, lấy miệng mà ăn đồ ăn cứng hay đồ ăn mềm, liền suy nghĩ: Thật tốt đẹp thay vị A La Hán Sa Môn đi bốn chân, bò lết trên đất, lấy miệng mà ăn đồ ăn cứng hay đồ ăn mềm?
Bạch Thế Tôn có vậy!
Bạch Thế Tôn, sao Thế Tôn lại ganh ghét với một bị A La Hán?
Này kẻ ngu kia, ta đâu có ganh ghét với một vị A La Hán?
Chính ngươi tự sinh ác tà kiến ấy, hãy bỏ nó đi. Chớ để tự mình lâu ngày bị khổ đau thiệt hại.
Này Sunakkhtta, lõa thể Korakkhattiya mà ngươi nghĩ là tốt đẹp, là vị Sa Môn, sau bảy ngày sẽ bị trúng thực mà chết, sau khi chết sẽ tái sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura A Tu La thấp kém nhất.
Sau khi chết, nó sẽ bị quăng trong nghĩa địa đặt trên đống cỏ Bìrana.
Này Sunakkhatta, nếu Ngưới muốn, hãy đến hỏi lõa thể Korakkhattiya như sau: Này bạn Korakkhattiya, bạn có biết bạn thác sanh cảnh giới nào không?
Này Sunakkhatta, sự kiện này có thể xảy ra, lõa thể Korakkhatta ấy có thể trả lời với ngươi: Này bạn Sunakkhatta, tôi biết cảnh giới thác sanh của tôi. Tôi sẽ thác sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura thấp kém nhất.
Này Bhaggava, Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi, đi đến lõa thể Korakkhattiya và nói: Này bạn Korakkhattiya, Sa Môn Gotama có nói như sau: Lõa thể Korakkhattiya sau bảy ngày sẽ bị trúng thực mà chết, sau khi chết sẽ tái sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura A Tu La thấp kém nhất. Sau khi chết, ông ta sẽ bị quăng trong nghĩa địa, đặt trên đống cỏ Birana.
Này bạn Korakkhattiya, vậy bạn hãy ăn cho có tiết độ, vậy bạn hãy uống cho có tiết độ, để lời nói của Sa Môn Gotama trở thành nói láo.
Này Bhaggava, vì không tin tưởng Như Lai, Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đếm từng ngày một cho đến bảy ngày. Nhưng này Bhaggava, lõa thể Korakkhattiya sau bảy ngày bị trúng thực mà chết.
Sau khi chết, bị tái sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura thấp kém nhất. Sau khi chết, ông ta bị quăng trong nghĩa địa, đặt trên đống cỏ Birana.
Này Bhaggava, Sunakkhatta được nghe: Lõa thể Korakkhattiya bị trúng thực chết, quăng trong nghĩa địa, đặt trên đống cỏ Bìrana.
Này Bhaggava, Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi liền đi đến đống cỏ Bìrana tại nghĩa địa, đến lõa thể Korakkhattiya, lấy tay đánh ba lần và hỏi: Này bạn Korakkhattiya, Bạn có biết cảnh giới thác sanh của Bạn không?
Này Bhaggava, lõa thể Korakkhattiya lấy tay xoa lưng và ngồi dậy:
Này bạn Sunakkhatta, tôi biết cảnh giới thác sanh của tôi. Tôi thác sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura thấp kém nhất. Sau khi nói xong, ông ta ngã ngửa xuống.
Này Bhaggava, rồi Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đến ta, đảnh lễ và ngồi xuống một bên.
Này Bhaggava, ta nói với Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đang ngồi một bên: Này Sunakkhatta, ngươi nghĩ thế nào?
Ðiều ta nói với ngươi về lõa thể Korakkhattiya, có phải sự việc xảy ra như ta nói không, hay là khác?
Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã nói với con về lõa thể Korakkhattiya như thế nào, sự việc xảy ra như Thế Tôn nói, không phải khác!
Này Sunakkhatta, ngươi nghĩ thế nào?
Sự kiện là như vậy, thời có phải pháp thượng nhân thần thông đã được thực hiện có phải không?
Bạch Thế Tôn, sự kiện là như vậy, chắc chắn là pháp thượng nhân thần thông đã được thực hiện.
Vậy này kẻ ngu kia, như vậy là pháp thượng nhân thần thông đã được ta thực hiện, thế mà ngươi nói: Bạch Thế Tôn, Thế Tôn không thực hiện pháp thượng nhân thần thông cho con.
Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự lỗi lầm của ngươi như vậy là thế nào!
Này Bhaggava, như vậy Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi được ta nói như vậy, từ bỏ pháp và luật này, như người phải rơi vào đọa xứ, địa ngục.
Này Bhaggava, một thời, ta trú tại Vesàli Tỳ Xá Ly, rừng Ðại Lâm, ở Trùng Các giảng đường.
Lúc bấy giờ, lõa thể Kandaramasuka ở tại Vesàli được sự cúng dường tối thượng, được xưng danh tối thượng tại làng Vajji.
Vị này có phát nguyện tuân theo bảy giới hạnh:
Trọn đời, ta theo hạnh lõa thể, không mặc quần áo.
Trọn đời, ta sống phạm hạnh, không có hành dâm.
Trọn đời ta tự nuôi sống với rượu và thịt, không phải với cháo cơm.
Ta không bao giờ đi quá Tháp Udana phía Ðông thành Vesàli.
Ta không bao giờ đi quá Tháp Gotamaka, phía Nam thành Vesàli.
Ta không bao giờ đi quá Tháp Sattamba, phía Tây thành Vesà.
Ta không bao giờ đi quá Tháp Bahuputta, phía Bắc thành Vesàli.
Vị này, nhờ tuân theo bảy giới hạnh này mà được sự cúng dường tối thượng, được danh xưng tối thượng tại làng Vajji.
Này Bhaggava, rồi Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đi đến lõa thể Kandaramasuka và hỏi câu hỏi. Lõa thể Kandaramasuka khi bị hỏi như vậy, không theo dõi câu hỏi, vì không theo dõi, nên tỏ ra tức tối, giận dữ, phật ý.
Này Bhaggava, rồi Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi suy nghĩ: Chúng ta có thể trở thành chống đối vị A La Hán Sa Môn tốt đẹp này. Hãy giữ đừng có gì xảy ra khiến chúng ta có thể bất lợi đau khổ lâu đời.
Này Bhaggava, rồi Sunakkhata, thuộc bộ lạc Licchavi đi đến ta, đảnh lễ và ngồi xuống một bên.
Này Bahaggava, ta nói với Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đang ngồi một bên: Này kẻ ngu kia, ngươi vẫn tự nhận ngươi là Thích Tử Không?
Bạch Thế Tôn, sao Thế Tôn lại nói với con như vậy: Này kẻ ngu kia, ngươi vẫn tự nhận ngươi là Thích Tử Không?
Này Sunakkhatta, có phải ngươi đã đi đến lõa thể Kandaramasuka và hỏi câu hỏi. Lõa thể Kandaramasuka khi được ngươi hỏi như vậy, không theo dõi câu hỏi. Vì không theo dõi nên tỏ ra tức tối, giận dữ, phật ý.
Rồi ngươi tự nghĩ: Chúng ta có thể trở thành chống đối vị A La Hán, Sa Môn tốt đẹp này. Hãy giữ đừng có có gì xảy ra khiến chúng có thể bất lợi đau khổ lâu đời.
Bạch Thế Tôn có vậy!
Bạch Thế Tôn, sao Thế Tôn lại ganh ghét với một vị A La Hán?
Này kẻ ngu kia, ta đâu có ganh ghét với một vị A La Hán!
Chính ngươi tự sanh ác tà kiến ấy, hãy từ bỏ nó đi.
Chớ để mình lâu ngày bị thiệt hại đau khổ!
Này Sunakkhatta, lõa thể Kandaramasuka mà ngươi nghĩ là vị A La Hán, là vị Sa Môn tốt đẹp, không bao lâu sẽ sống mặc áo và lập gia đình, sẽ ăn cơm cháo, sẽ đi vượt quá các Tháp ở Vesàli và sẽ chết mất hết cả danh xưng.
Này Bhaggava, lõa thể Kandaramasuka, không bao lâu sống mặc áo và lập gia đình, ăn dùng cơm cháo, đi vượt quá các Tháp ở Vesàli và bị chết mất hết cả danh xưng.
Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi được nghe tin lõa thể Kandaramasuka không bao lâu sống mặc áo và lập gia đình, ăn dùng cơm cháo, đi vượt quá các Tháp ở Vesàli và bị chết mất hết danh xưng.
Này Bhaggava, rồi Sunakkhatta đi đến chỗ ta ở, sau khi đến đảnh lễ ta và ngồi xuống một bên.
Này Bhaggava, và ta nói với Sunakkhatta thuộc bộ lạc Licchavi đang ngồi một bên: Này Sunakkhatta, ngươi nghĩ thế nào?
Ðiều ta nói với ngươi về lõa thể Kandaramasuka có phải sự việc xảy ra như ta nói không, hay là khác?
Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã nói với con về lõa thể Kandaramasuka như thế nào, sự việc xảy ra như Thế Tôn nói, không phải khác.
Này Sunakkhatta, ngươi nghĩ thế nào?
Sự kiện là như vậy, thời có phải là pháp thượng nhân thần thông đã được thực hiện, có phải không?
Bạch Thế Tôn, sự kiện là như vậy, chắc chắn là pháp thượng nhân thần thông đã được thực hiện.
Vậy này kẻ ngu kia, như vậy là pháp thượng nhân thần thông đã được ta thực hiện, thế mà ngươi nói: Bạch Thế Tôn, Thế Tôn không thực hiện pháp thượng nhân thần thông cho con.
Này kẻ ngu kia, hãy thấy rõ sự lỗi lầm của ngươi như vậy là như thế nào!
Này Bhaggava, như vậy Sunakkhtta, thuộc bộ lạc Licchavi được ta nói như vậy, từ bỏ pháp và luật này, như người phải rơi vào đọa xứ, địa ngục.
Này Bhaggava, một thời ta trú ở Vesàli, rừng Ðại Lâm, tại Trùng Các giảng đường.
Lúc bấy giờ, lõa thể Patikaputta sống ở Vesàli, được cúng dường tối thượng, được danh xưng tối thượng ở làng Vajji.
Trong các buổi họp ở Vesàli, ông ta thường tuyên bố như sau: Sa Môn Gotama là người có trí, ta cũng là người có trí. Người có trí có thể trình bày pháp thượng nhân thần thông của mình, nhờ trí lực của mình.
Nếu Sa Môn Gotama chịu đi nửa đường, ta chịu đi nửa đường. Và hai chúng ta có thể thực hiện pháp thượng nhân thần thông ở tại đây.
Nếu Sa Môn Gotama thực hiện một pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện hai pháp.
Nếu Sa Môn Gotama thực hiện bốn pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện tám pháp. Như vậy Sa Môn Gotama thực hiện bao nhiều pháp thần thông thời ta sẽ thực hiện gấp hai lần.
Này Bhaggava, Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi đã đến Ta, sau khi đến, đảnh lễ ta và ngồi xuống một bên.
Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi bạch với Ta: Bạch Thế Tôn, lõa thể Patikaputta Ba Lê Tử sống ở Vesàli, được cúng dường tối thượng, được danh xưng tối thượng ở làng Vajji.
Trong buổi họp ở Vesàli, thường tuyên bố như sau: Sa Môn Gotama là người có trí, ta cũng là người có trí. Người có trí có thể trình bày pháp thượng nhân thần thông nhờ trí lực của mình. Nếu Sa Môn Gotama chịu đi nửa đường, ta chịu đi nửa đường. Và hai chúng ta có thể thực hiện pháp thần thông ở tại đây.
Nếu Sa Môn Gotama có thể thực hiện một pháp thượng nhân thần thông thời ta sẽ thực hiện gấp hai lần.
Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, ta nói với Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi: Này Sunakkhatta, lõa thể Patikaputta không có thể đến gặp mặt ta nếu ông ấy không từ bỏ lời ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy.
Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt ta mà không từ bỏ lời ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ta sẽ bị bể tan.
Bạch Thế Tôn, Thế Tôn hãy thận trọng lời nói!
Thiện Thệ hãy thận trọng lời nói!
Này Sunakkhatta, tại sao ngươi lại nói với Ta: Bạch Thế Tôn, Thế Tôn hãy thận trọng lời nói?
Bạch Thế Tôn, lời nói này đã được Thế Tôn tuyên bố một cách cực đoan: Lõa thể Patikaputta không có thể đến gặp mặt Ta, nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy.
Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp ta mà không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu ông ấy sẽ bị bể tan!
Bạch Thế Tôn, lõa thể Patikaputta có thể đến gặp mặt Thế Tôn với một hóa thân khác, và như vậy Thế Tôn trở thành nói không thật!
Này Sunakkhatta, Như Lai có bao giờ nói lời nói nào có hai nghĩa không?
Bạch Thế Tôn, có phải do tự tâm phán xét mà Thế Tôn đã được biết về Patikaputta: Lõa thể Patikaputta không có thể đến gặp mặt ta, nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy.
Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt ta mà không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan.
Hay là có vị Thiên Thần nào đã báo tin cho Như Lai biết: Bạch Thế Tôn, lõa thể Patikaputta không có thể đầu của ông ấy sẽ bị bể tan!
Này Sunakkhatta, chính tự tâm phán xét mà ta đã biết về lõa thể Patikaputta: Lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt ta đầu của ông ấy sẽ bị bể tan.
Và cũng có vị Thiên Thần đã báo tin cho ta biết: Lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt Thế Tôn đầu ông ấy sẽ bị bể tan. Vị tướng quân ở bộ lạc Licchavi tên là Ajita, khi mệnh chung vào ngày kia đã được sanh vào Tam Thập Tam Thiên.
Rồi vị ấy đến bạch với ta:
Bạch Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không có tàm quý!
Bạch Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không nói sự thật!
Bạch Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta đã nói về con, ở giữa làng Vajji như sau: Tướng quân ở bộ lạc Licchavi tên là Ajita sẽ thác sanh vào đại địa ngục.
Bạch Thế Tôn, con không thác sanh vào đại địa ngục!
Bạch Thế Tôn, con được sanh vào cõi Tam Thập Tam Thiên!
Bạch Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không có tàm quý!
Bạch Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không nói sự thật!
Bạch Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt Sa Môn Gotama đầu của ông ấy sẽ bị bể tan!
Này Sunakkhatta, như vậy chính tự tâm phán xét mà ta biết về lõa thể Pàtikaputta. Lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt ta nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy.
Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt ta mà không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan.
Và một vị Thiên Thần đã báo tin cho ta biết: Bạch Thế Tôn, lõa thể Pàtikaputta không có thể đến gặp mặt Thế Tôn nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy.
Nếu ông nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Thế Tôn mà không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan.
Này Sunakkhatta, sau khi ta đi khất thực ở Vesàli, ăn xong và khất thực trở về, ta sẽ đến tại vườn Pàtikaputta để nghỉ trưa.
Này Sunakkhatta, nếu ngươi muốn, hãy tin cho ông ấy biết.
Này Bhaggava, rồi ta đắp y vào buổi sáng, cầm y bát vào thành Vesàli để khất thực. Sau khi đi khất thực, ăn xong và đi khất thực trở về, ta đi đến vườn của Pàtikaputta để nghỉ trưa.
Này Bhaggava, Sunakkhatta, thuộc bộ lạc Licchavi vội vàng vào thành Sesàli, đến những Licchava có danh tiếng và báo tin cho những vị ấy biết: Này Hiền Giả, Thế Tôn sau khi khất thực, ăn xong và đi khất thực trở về, đã đi đến vườn của Pàtikaputta để nghỉ trưa!
Mong quý vị hãy đến! Mong quý vị hãy đến!
Sẽ có biểu diễn pháp thượng nhân thần thông giữa các vị Sa Môn thiện xảo.
Này Bhaggava, các Licchavi có danh tiếng suy nghĩ như sau: Sẽ có biểu diễn pháp thượng nhân thần thông giữa các vị Sa Môn thiện xảo. Vậy chúng ta hãy đi đến đó.
Và chỗ nào có những Bà La Môn có địa vị, những gia chủ giàu sang, các Bà La Môn, Bà La Môn ngoại đạo có danh tiếng, ông ta đi đến các vị này và báo tin cho biết: Này Hiền Giả, Thế Tôn sau khi đi khất thực, ăn xong và đi khất thực trở về, đã đi đến vườn của Pàtikaputta để nghỉ trưa.
Mong quý vị hãy đến! Mong quý vị hãy đến!
Sẽ có biểu diễn pháp thượng nhân thần thông giữa các vị Sa Môn thiện xảo.
Này Bhaggava, các Sa Môn, Bà La Môn ngoại đạo có danh tiếng suy nghĩ: Sẽ có biểu diễn pháp thượng nhân thần thông giữa các vị Sa Môn thiện xảo. Vậy chúng ta hãy đi đến đó.
Này Bhaggava, rồi các Licchavi có danh tiếng, các Bà La Môn có địa vị, các gia chủ giàu sang, các Sa Môn, Bà La Môn ngoại đạo có danh tiếng cùng đi đến vườn của Pàtikaputta.
Này Bhaggava, như vậy Hội chúng này lên đến hàng trăm hàng ngàn người.
Này Bhaggava, lõa thể Pàtikaputta được nghe: Các Licchavi danh tiếng đã đến, các Bà La Môn có địa vị, các gia chủ giàu sang, các Sa Môn, Bà La Môn ngoại đạo có danh tiếng cũng đã đến, còn Sa Môn Gotama thì ngồi nghỉ trưa tại vườn của ta. Khi nghe vậy ông ấy hoảng sợ, run rẩy, lông tóc dựng ngược.
Này Bhaggava, lõa thể Pàtikaputta hoảng sợ, run rẩy, lông tóc dựng ngược, liền đi đến vườn các du sĩ Tindukkhànu.
Này Bhaggava, Hội chúng ấy được nghe: Lõa thể Pàtikaputta hoảng sợ, run rẩy, lông tóc dựng ngược đã đi đến vườn các du sĩ Tindukkhànu.
Này Bhaggava, Hội chúng liền cho gọi một người và bảo: Này bạn hãy đi đến vườn các du sĩ Tindukkhànu, gặp lõa thể Pàtikaputta và nói như sau: Này bạn Pàtikaputta hãy đến. Các Licchavi danh tiếng đã đến, các Bà La Môn có địa vị, các gia chủ giàu sang, các Sa Môn, Bà La Môn ngoại đạo có danh tiếng cũng đã đến. Sa Môn Gotama đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền Giả.
Này Hiền Giả Pàtikaputta, lời nói sau đây được Hiền Giả nói tại Hội chúng ở Sesàli: Sa Môn là người có trí, ta cũng là người có trí. Người có trí có thể trình bày pháp thượng nhân thần thông nhờ trí lực của mình.
Nếu Sa Môn Gotama chịu đi nửa đường, ta chịu đi nửa đường. Và hai chúng ta có thể thực hiện pháp thượng nhân thần thông ở tại đây.
Nếu Sa Môn Gotama thực hiện một pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện hai pháp.
Nếu Sa Môn Gotama thực hiện hai pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện bốn pháp.
Nếu Sa Môn Gotama thực hiện bốn pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện tám pháp. Như vậy Sa Môn Gotama thực hiện bao nhiêu pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện gấp hai lần.
Này Hiền Giả Pàtikaputta, hãy chịu đi nửa đường.
Sa Môn Gotama đã đi hết tất cả nửa đường rồi và đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền Giả!
Này Bhaggava, người ấy vâng theo lời hội chúng ấy, đi đến vườn các du sĩ Tindukkhànu, gặp lõa thể Pàtikaputta, sau khi gặp xong, liền thưa: Này bạn Pàtikaputta, hãy đi đến. Các Licchavi danh tiếng Sa Môn Gotama đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền Giả.
***
Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Sáu
Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Năm
Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Bốn
Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Ba
Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Hai
Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Một
Phật Thuyết Kinh Tạp A Hàm - Kinh Bong Bóng Nước Mưa
Phật Thuyết Kinh Tăng Chi Bộ - Chương Một - Một Pháp - Phẩm Mười Một - Phẩm Phi Pháp Số Hai
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội đầu - Phẩm Sáu Mươi - Phẩm Dẫn Nhiếp Nhau - Phần Một
Phật Thuyết Kinh Tạp A Hàm - Kinh Tam Ma đề - Phần Một
Phật Thuyết Kinh Bảo Vũ - Phần Mười Tám