Phật Thuyết Kinh Bảo Tinh đà La Ni - Phẩm Hai - Phẩm Bốn Sự - Phần Hai

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:18 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Ba La Pha Mật Đa La, Đời Đường

PHẬT THUYẾT

KINH BẢO TINH ĐÀ LA NI

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Ba La Pha Mật Đa La, Đời Đường  

PHẨM THỨ HAI

PHẨM BỐN SỰ  

PHẦN HAI  

Này thiện nam tử! Khi Đức Như Lai Nguyệt Quang Minh Hương Thắng Đời quá khứ kia nói Kinh đó, Ngài liền dùng ngón chân cái của bàn chân phải chạm vào đất Thế Giới này sáu thứ chấn động.

Đức Như Lai Thích Ca Mâu Ni, hôm nay nói Kinh này cũng lại như vậy. Do Thần lực của Phật mà Sơn Hà Đại Địa của Cõi Phật này, sáu thứ chấn động.

Mười phương, A tăng kỳ vô lượng Trời, Rồng, Dạ Xoa, Càn Thát Bà, A Tu La, Ca Lâu La, Khẩn Na La, Ma Hầu La Già, Bệ Lệ Đa, Tỳ Xá Già, Cưu Bàn Trà, người, chẳng phải người… đều sinh nghi hoặc, quái lạ.

Tất cả Cõi Phật ánh sáng lớn cùng khắp, đất bằng như bàn tay, núi Tu Di, núi Luân Vi, núi Đại Luân Vi, rừng cây, tường vách đều biến mất.

Đang khi chấn động, các Trời, Rồng, Dạ Xoa… đó trước đều nghi hoặc, quái lạ, sau nhờ sự gia bị của Thần lực Như Lai nên các Trời, Rồng… bốn phương trông về xem, cách một đường tên, liền thấy Đức Như Lai Thích Ca Mâu Ni, mỗi mỗi đều kinh ngạc vui mừng, phát sinh lòng hy hữu, nhất thời chắp tay chiêm ngưỡng Đức Thế Tôn.

Lúc bấy giờ, Đức Như Lai Thích Ca Mâu Ni nói lên như vậy: Này thiện nam tử! Khi Đức Như Lai Nguyệt Quang Minh Hương Thắng đời quá khứ nói Kinh đó, lấy chân chạm đất, sáu thứ chấn động mà Cõi Phật này bằng phẳng như mặt nước, tất cả Trời, người đều sinh lòng nghi hoặc, quái lạ, từ bốn phương trông về xem, cách một đường tên, liền thấy Đức Như Lai Phật Nguyệt Quang Minh Hương Thắng đó. Thấy rồi, họ chắp tay sanh lòng hy hữu.

Này thiện nam tử! Đức Như Lai Nguyệt Quang Minh Hương Thắng đó liền ở trong đại Chúng Trời, Rồng, vì chúng sinh nói bài Chú Bảo Tinh Đà La Ni này rằng:

Đát điệt tha.

Xà lô kế.

Xà lô ca mộ kế.

Xà lê Xà La Xà Lê nhỉ.

Xà La Bà La Đế.

Xa tứ lợi.

Ba la bố lâu sa la xoa na ta ma lũ tứ gia.

A ma mê.

A ma mê.

Bà ma mê.

Bà ma mê.

Na bà mê.

Ma ha mê.

Xà ha mê.

Xà ha mê.

Khư bà la mê.

Bà la tỳ.

Bà bà tỳ.

Bà ha tỳ.

Bàng già tỳ.

Bà xa tỳ.

A la xà hử ly.

Thiền đô mộc khê.

Ba ha la.

Ba ha la.

Tất đà bối la đế.

Đàn địa la.

Đàn địa la.

Đàn địa đà la.

Tô lợi gia tỳ ha khư.

Chiên bạt la tỳ ha khư.

Chiết sô thù đế ta.

Tỳ ha khư.

Tát bà a xoa gia.

Tất đế lị đỏa tô là tỳ ha khư.

Xà khư già.

Xa khư già.

Tô la khư già.

Tỳ ha ma.

A ba lơi khư.

A một lị khư.

A một lị khư.

A một lị khư.

A một lị khư.

A một lị khư.

A một lị khư.

A một lị khư.

A một lị khư.

Một lị khư.

Một lị khư.

Một lị khư.

Tỳ Bà hề đà Yết Ma.

Độ nê độ nê.

Ô ba đà tỳ gia hề đà.

Nhược na ngật lị đa.

A nộp ba đà khư già lệ nao ca.

Ương quật lệ.

Bàng quật lệ.

Tỳ bạc câu lệ.

Câu la ha.

Nhơn đà la bát lị bà ha.

Tỳ Bà hề đà yết bà.

Giá bà la đế.

Giá bà la đế.

A mộ ha đạt lị xá nô.

Bát lị bạt đa bà sa đốt ma.

Ngật lị ma thù đế.

Khư già lị xà hử.

Xà ha.

Thù đế.

Nhỉ sắt ca.

Tỳ la ta.

Tỳ la ta.

Tỳ la ta.

Tỳ la ta.

Tỳ la xà ma để lị la ma bà bà.

Ngật lị ba.

Ma ha ngật lị ba.

Hử lệ.

Hử hử lệ.

A lũ nả bà la đế.

Tam ma gia nhỉ sắt kế.

Đà ma đà na.

Hí địa dạ na.

A ba la một lị thế.

Pha la quân trà la bạc khê.

Nhĩ hạt lị đa nhất tất đế lị bà bà.

Yết Ma xoa gia bát la đột bà bà.

Bố lũ sa đỏa a tam ma tam ma.

Tam ma gia tỳ địa xà nhã.

Đá tha già đa.

Ta ba ha.

Lúc bấy giờ, Đức Thích Ca Mâu Ni Như Lai nói Bảo Tinh Đà La Ni này rồi thì vào lúc không gián đoạn mà Đại Địa này lại chấn động nữa.

Năm trăm kỹ nữ của Ma Vương kia do nghe Bảo Tinh Đà La Ni nên liền chuyển hình dáng nữ thành đủ tướng trượng phu và vô lượng A tăng kỳ Thiên Nữ, Long Nữ, Dạ Xoa Nữ, Càn Thát Bà Nữ, A Tu La Nữ, Ca Lâu La Nữ, Khẩn Na La Nữ, Ma Hầu La Già nữ cho đến tất cả các con gái Bệ Lệ Đa, Tỳ Xá Già, Cưu Bàn Trà…

Nghe Bảo Tinh Đà La Ni này cũng được chuyển hình dáng nữ thành đầy đủ tướng trượng phu, cũng khiến cho tất cả những thiện nam tử mau được chẳng thoái chuyển Vô Thượng, Chánh Đẳng, Chánh Giác. Thậm chí tất cả các nữ nhân vào đời đương lai sẽ thọ thân nữ, nhờ lực Kinh nên nghiệp đương lai liền diệt.

Lúc ấy, tất cả nữ nhân đều cùng chắp tay, đầu mặt lễ dưới chân Đức Thích Ca Như Lai, đồng thời lớn tiếng nói lên như vậy:

Nam Mô Nam Ma hy hữu có thể tạo lợi ích Vô Thượng!

Thích Ca Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà!

Nguyện xin Đấng Đại Bi rộng vì chúng con nói bổn sự này!

Chúng con hôm nay vì sao hình tướng nữ nhân đều đã diệt hết, thân phận trượng phu thành tựu đủ đầy?

Do sự chuyển biến hy hữu này mà thân sinh mừng vui.

Con nay đã phát tâm Vô Thượng, Chánh Đẳng, Chánh Giác! Nguyện xin Đức Thế Tôn nói lên bổn sự này, khiến cho vô lượng Trời người đều được đạo quả!

Lúc bấy giờ, Đức Thích Ca Như Lai một lần nữa bảo Hiền Thủ thiện nam tử rằng: Khi đức Nguyệt Quang Minh Hương Thắng Như Lai đời quá khứ vì Phu Nhân của Vua Ưu Bát La là Thiên Tôn Đà Lợi tuyên nói Bảo Tinh Đà La Ni thì Tôn Đà Lợi cùng quyến thuộc thể nữ hậu cung của mình gồm tám muôn bốn ngàn người, tướng nữ nhân diệt đi và tướng trượng phu hiện lên.

Vô lượng vô số a tăng kỳ các Thiên Nữ của Trời, cho đến tất cả các nữ của… người và chẳng phải người…đều chuyển hình tướng nữ thành đầy đủ tướng nam tử và cả nghiệp thân nữ ứng thọ trong dời vị lai cũng diệt không còn.

Lúc bấy giờ, Vua Ưu Bát La xả bỏ ngôi vị Vua Chuyển Luân tự tại của mình, đem bốn thiên hạ ủy thác cho Thái Tử, rồi cùng với Phu Nhân Thiên Tôn Đà Lợi trượng phu với một ngàn người con của mình cùng chung với tám muôn bốn ngàn trượng phu hậu cung của Thiên Tôn Đà Lợi. Thiên ái.

Và chín vạn hai ngàn những thứ dân khác ở chỗ Đức Phật Nguyệt Quang Minh Hương Thắng, tin nhà mình chẳng phải là nhà nên bỏ nhà xuất gia, cạo bỏ râu tóc mà mặc pháp phục. Đã xuất gia rồi, họ dũng mãnh tinh tấn đọc tụng, thọ trì, ý ưa tịch tịnh.

Lúc ấy, Vô lượng câu chỉ na do tha trăm ngàn chúng sinh đều phát sinh ý này: Vì sao Chuyển Luân Thánh xuất gia vào đạo?

Như kẻ chấp trước tà kiến thì đều chung nói với nhau lời như vậy: Hương Thắng Như Lai này ân cần ưa ma nghiệp, biện giải huyễn hoặc dua nịnh, khi thành tựu chuyển nữ nhân căn thành trượng phu tướng, khi thì cạo bỏ râu tóc theo mặc nhiễm y áo nhuộm thầy tu mặc, hoặc vì người sinh lên Trời nên nói việc sinh lên Trời.

Hoặc vì người sinh trong loài người nên nói việc trong loài người, hoặc vì loài sinh trong Súc Sinh nên nói việc súc sinh, hoặc vì loài sinh trong ngạ quỷ mà nói việc ngạ quỷ, hoặc vì loài sinh trong địa ngục mà nói việc địa ngục, hoặc nói pháp chẳng sinh chẳng diệt, hoặc huyễn hóa tạo tác thân nữ nhân… ân cần ưa ma nghiệp đủ việc như trên.

Ông Nguyệt Quang Minh đó tạo tác hình dạng Sa Môn, ta nay quyết định lìa khỏi chỗ ở này, chẳng chịu nhìn thấy hình tướng Sa Môn đó, cũng chẳng muốn nghe lời nói ông ấy nói ra.

Trong chúng đó có người bề tôi tên là Cưu Ma La, lòng sinh nghi hoặc điên đảo, hướng về người của nước đó nói lên rằng: Thê thiếp, thị nữ sở hữu của chúng ta đều bị sự huyễn hóa của ông Sa Môn thay đổi hình tướng nữ tạo thành tố chất trượng phu, biến hóa tất cả cạo tóc, nhuộm áo.

Chỉ còn một mình thân ta ôm lòng lo lắng mà được thoát. Nay ta phải vào núi sâu, hang hiểm, chỗ không người như người Tiên Tiên Nhân đi tránh yêu thuật huyễn hóa. Các ông, tất cả cùng chung với ta hòa hợp nên theo nhau mà đi, cẩn thận chớ vào sự trói buộc ma của ông Sa Môn đó.

Ông Sa Môn huyễn hoặc hèn hạ, ta nay chẳng muốn nghe âm thanh của ông ấy, huống gì là mắt nhìn thấy! Trong số thần dân đó, kẻ chưa đắc tâm nghe lời nói ấy, tất cả đều vui mừng. Người bề tôi Cưu Ma La khi nói lời nói đó thì vô lượng câu chỉ trăm ngàn chúng sinh đều rơi vào lưới tà kiến.

Ông ấy lại vì chúng sinh tuyên nói tà pháp: Không có sinh tử cũng không có giải thoát. Làm thiện, làm ác đời sau cũng không có các nghiệp quả báo. Ông Sa Môn lừa dối này ân cần làm nghiệp ma.

Nếu đến diện kiến ông ấy hoặc lễ bái ông ấy, hoặc nghe pháp ông ấy thì lòng người rối loạn mê hoặc chỉ muốn cạo tóc bỏ nhà, ra bãi tha ma tu hành, ngày chỉ ăn một bữa, đi xin tự nuôi thân, ưa chỗ tịch tịnh, vào phòng ít nói.

Thường chán năm dục, kỹ nhạc, ca múa, lìa bỏ vòng hoa cài tóc, hương xoa, hương tán và đồ dùng nghiêm sức thân, cũng chẳng ưa đủ thứ hoa trang sức và việc say rượu, hôn nhân dâm dục thỏa tình. Ông Sa Môn đó ân cần ưa tuyên nói hành đạo trói buộc của ma tức là oán gia của tất cả chúng sinh.

Ta vốn chẳng thấy, chẳng nghe việc làm của ông Sa Môn khiến cho vô lượng câu chỉ trăm ngàn chúng sinh thấy tướng như vậy. Từ thuở xa xưa đến nay ta cũng chưa từng thấy ác kiến này.

Này thiện nam tử! Lại vào thời gian sau, đại Sa Môn Ưu Bát La nghe nhân dân của nước mình chạy trốn vào hang núi, hoặc lại tự đi theo đường ác, lại dạy người khác khiến cho họ chấp trước ác kiến, hủy hoại Tam Bảo, bài báng chánh, làm theo tà.

Nghe những việc đó rồi, Ngài liền tự suy nghĩ: Nếu chúng sinh đó đều rơi vào ác kiến, chẳng được giải thoát, chẳng trụ chánh kiến thì chẳng có người đem lại lợi ích, chẳng ai an lập cho.

Ta làm Sa Môn, phải làm sao khiến cho những chúng sinh mù tối đó vào đời vị lai lìa khỏi đường ác, khử trừ bốn sự trói buộc của ma, người chưa giải thoát có thể khiến cho họ giải thoát… cho đến rốt ráo khiến cho họ được Vô Thượng, Chánh Đẳng, Chánh Giác.

Bấy giờ, Đại Sa Môn Ưu Bát La nghĩ thế rồi, liền bạch với Đức Như Lai Nguyệt Quang Minh Hương Thắng rằng: Hôm nay con vì chúng sinh nên phát đại dũng mãnh, hành đại từ bi! Ngài Ưu Bát La liền cùng với vô lượng trăm ngàn chúng sinh vây quanh trước sau đi đến vùng biên địa đó.

Nơi thành ấp, tụ lạc trống không, chỗ núi non hiểm trở, Ngài Ưu Bát La vì các chúng sinh tuyên nói chánh pháp: Nếu chúng sinh đó rơi vào ác kiến thì nay ta sẽ ngăn lại khiến cho họ vào chánh kiến… cho đến dạy bảo những kẻ ấy an trụ ở Vô Thượng, Chánh Đẳng, Chánh Giác. Có người, hoặc nguyện cầu Bích Chi Phật thừa, hoặc cầu Thanh Văn thừa… thì ta hoặc an lập họ ở Thánh Quả.

Hoặc khiến xuất gia, hoặc khuyên thọ thì Ưu Bà Tắc giới, hoặc Bát Trai giới, hoặc hành Tam Quy, hoặc vì an lập tất cả nữ nhân đủ hình tướng trượng phu, đoạn dứt nghiệp nữ căn mà nói Chú Bảo Tinh Đà La Ni này.

Cho đến vô lượng trăm ngàn vạn ức chúng sinh ở bên Đức Như Lai từng phát sinh nghi hoặc, điên đảo, tất cả chấp trước ác kiến như vậy, ta sẽ ngăn lại, đoạn dứt, khiến cho phát lộ ra.

Tạo tác sự dạy bảo đó rồi, ta đều khiến cho họ an lập ở Vô Thượng, Chánh Đẳng, Chánh Giác, đều ở chỗ Đức Phật Nguyệt Quang Minh Hương Thắng cùng chung xuất gia, tịnh tu phạm hạnh.

Này thiện nam tử! Người bề tôi Cưu Ma La trước phát nguyện này: Vì Đại Sa Môn đó có thể nói pháp huyễn hoặc phá đồ chúng của ta, dụ dỗ quyến thuộc của ta, ông vào đời vị lai khi sẽ được làm Phật thì ta trở lại tạo tác đủ thứ ma sự đối với ông.

Như là khi bắt đầu ở trong thai, khi làm Đồng Tử, khi tuổi tráng thạnh vui chơi và xuất gia, khi ở dưới gốc cây ngồi Đạo Tràng… ta sẽ tạo đủ thứ phiền não rối loạn, đủ thứ phá hoại khiến cho ông thoái mất tâm Bồ Đề.

Này thiện nam tử! Vị Đại Sa Môn cần khổ thêm bội phần, dũng mãnh tinh tấn du hành khắp bản quốc của mình, vào núi hiểm trở kia, bằng lời nói từ bi, lời nói êm ái, bằng mọi thứ thí dụ khai thông sự hiểu biết cho dân của mình.

Những chúng sinh đó đều thấy Đức Vua cũ, nghe lời nói pháp của Vua đều phát sinh vui mừng. Họ liền hồi tà tâm, đoạn ác kiến xưa, ở chỗ vị Sa Môn cầu ai sám hối, đồng phát tâm Vô Thượng, Chánh Đẳng, Chánh Giác.

Người bề tôi Cưu Ma La và đồ chúng của hắn điều phục tà tâm, đều mang chánh tín, liền phát nguyện rằng: Nếu Đại Sa Môn đủ đại bi thì đời tương lai, khi được Vô Thượng, Chánh Đẳng, Chánh Giác, nguyện xin Ngài rũ lòng vì con trao cho ký bồ đề.

Này thiện nam tử! Các ông muốn biết, Vua Chuyển Luân Thánh Ưu Bát La thuở xưa là ai khác ư?

Chính là thân ta hôm nay đó! Phu Nhân Thiên Tôn Đà Lợi của Vua ấy thì nay là Bồ Tát Di Lặc đó!

Người bề tôi bài báng chánh pháp mang ác kiến Cưu Ma La thì hôm nay là Ma Vương đó! Vô lượng na do tha trăm ngàn chúng sinh nghe ta nói pháp cùng xả bỏ ác kiến, trụ ở Đạo Tam thừa, đều được xuất gia và vô lượng nữ nhân nhờ lực của Kinh nên thành trượng phu lúc bấy giờ thành tựu hôm nay chính là các ông, bốn bộ đệ tử trong đại chúng đó vậy.

Này thiện nam tử! Các ông hôm nay phải tín thọ lời nói của ta! Khi nghe bản sự của Vua Ưu Bát La Đời quá khứ chớ phát sinh nghi hoặc.

Sở dĩ vì sao?

Vì nhớ lại, kẻ bề tôi Cưu Ma La thuở xưa thấy quyến thuộc của hắn và vô lượng trăm ngàn chúng sinh kia đồng bỏ ma nghiệp, ở trong pháp của Phật xuất gia làm đạo, liền khởi nên ác niệm: Nguyện đời đương lai ta cùng với binh chúng ma phá quyến thuộc của ông trở lại đúng như ngày hôm nay.

Này thiện nam tử! Các ông đã từng ở chỗ Đức Như Lai Nguyệt Quang Minh Hương Thắng phát sinh niềm tin bất tịnh, nói lời nói bất thiện, do quả báo ác kiến mê hãm hãm hại chúng sinh, nhân duyên gặp Phật mà được giải thoát.

Do lực của một ý niệm tốt xuất gia nên từ đó đến nay được gần gũi vô lượng trăm ngàn các Đức Phật cúng dường, cung cấp mà chẳng sinh lòng khó nhọc cù lao, ở chỗ các Đức Phật phát đại thệ nguyện lòng ưa nghe pháp… cho đến thường hành Sáu Ba La Mật.

Các ông từ xưa đến nay do việc làm nghiệp ác của thân miệng ý nên trải qua vô lượng kiếp thường ở ba đường, gia thêm các khổ não, nghiệp chướng đã dẫn dắt sinh vào trong ma đạo, nhân ta, Thích Ca Mâu Ni Như Lai, nói Bảo Tinh Đà La Ni này mà năm trăm kỹ nữ trong ma chúng đó liền chuyển thân nữ, đồng thời đều được vô sinh pháp nhẫn.

Vô lượng vô số na do tha trăm ngàn chúng sinh, tất cả đại chúng Trời người của thế gian đều phát tâm Vô Thượng, Chánh Đẳng, Chánh Giác.

Lại có vô lượng vô số na do tha trăm ngàn chúng sinh đều được bất thoái Thanh Văn Bích Chi Phật thừa.  

BÀI CHÚ NÀY CHÉP THÊM

ĐỂ ĐỐI CHIẾU HIỆU ĐÍNH

VỚI BÀI CHÚ DỊCH Ở TRÊN  

Bài Chú này trong bản Kinh Bảo Tinh Đà La Ni của Minh Tạng.

Đa địa dã tha xà lô kế.

Xà lô ca mộc kế.

Xà lê xà la.

Xà lê nhỉ.

Xa la bà la đế.

Xà hử lợi.

Bà la bố lâu sa la xoa na bà ma lũ hử tà.

A ma mê a ma mê.

Bà ma mê bà ma mê.

Na bà mê.

Na ha mê.

Xà ha mê.

Xà ha mê khư bà la mê.

Bà la mê.

Bà la mê.

Bà la mê.

Bà bà tỳ.

Bà ha tỳ.

Bàng già tỳ.

Bà xà tỳ.

Bà la đa bà lợi si.

Xà ha mê khư.

Bà la tỳ.

A la xà hử li.

Thiền đổ li.

Tổ đổ mẫu khê.

Bà ha la.

Bà ha la.

Mê đà bột la đế.

Đàn địa la.

Đàn địa đà la.

Tô lợi gia tỳ ha khư.

Chiên đạt la tỳ ha khư.

Chước sô thù để sa tỳ ha khư.

Tát bà xoa gia.

Tất để lý đỏa tô la.

Tỳ ha khư.

Xà khư già.

Xà khư già.

Tô khư già.

Tỳ ha ma.

A một lý khư.

A một lý khư.

A một lý khư.

A một lý khư.

A một lý khư.

A một lý khư.

A một lý khư.

A một lý khư.

A một lý khư.

Một lý khư một lý khư một lý khư.

Tỳ Bà xỉ đà Yết Ma.

Độ nê độ nê.

Uất ba đà tỳ gia xỉ đà.

Nhã na ngật lý sỉ.

A nột sĩ ba đà.

Khư già li nữu ca.

Ương cữu lệ.

Bằng cù lệ.

Tỳ bạc câu lệ.

Câu la ha.

Nhơn đà la bát lý bà ha.

Tỳ dã bà xỉ đà yết bà.

Già bà la để.

Già bà la để.

Già bà la để a mộ ha đạt lý xá nô.

Bát lý bạt đa hà sa dã khư ma.

Ngật lý ma thù để.

Khư già lý xà hử.

Xa ha thù để.

Nhỉ sắt ca tỳ la ta.

Tỳ la ta.

Tỳ la ta tỳ la ta.

Tỳ la xà.

Ma để lý già la ma bà bà.

Ngật lý bạt dã ma ha ngật lý bạt.

Hử lệ hử hử lệ.

A lũ nả bà la đế.

Tam ma tà nhỉ sắt kế.

Đà ma đà na.

Địa dạ na.

A ba la một lý.

Pha la quân trà la bạt khê.

Nhỉ bạt đa tất để lý bà bà.

Yết Ma xoa gia bát la đột bà bà phủ lũ sa sỉ phạm.

A tam ma tam ma.

Tam ma gia tỳ địa xà nhã.

Sỉ tha già đa.

Ta bà ha.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần