Phật Thuyết Kinh đại Bảo Tích - Pháp Hội Thứ Mười Hai - Pháp Hội Bồ Tát Tạng - Phẩm Thứ Nhất - Phẩm Khai Hóa Trưởng Giả - Phần Một

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Nan Liên Đề Gia Xá, Đời Cao Tế

PHẬT THUYẾT

KINH ĐẠI BẢO TÍCH

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Nan Liên Đề Gia Xá, Đời Cao Tế  

PHÁP HỘI THỨ MƯỜI HAI

PHÁP HỘI BỒ TÁT TẠNG  

PHẨM THỨ NHẤT

KHAI HÓA TRƯỞNG GIẢ  

PHẦN MỘT  

Như vậy, tôi nghe một lúc Đức Bạc Già Phạm an cư tại thành Thất La Phiệt, quá ba tháng Tự Tứ xong, làm y phục rồi, Ngài cùng chúng đại Tỳ Kheo ngàn hai trăm năm mươi người du hóa các nước.

Đức Bạc Già Phạm ấy thành tựu danh xưng quảng đại vi diệu. Ngài xuất hiện thế gian được hàng Trời, người ca tụng công đức là Đấng Như Lai, Ứng Cúng, Đẳng Cháng Giác, Minh Hạnh Viên mãn, Thiện Thệ, Thế Gian giải, Vô Thượng Sĩ, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật.

Đức Bạc Già Phạm ấy ở sâu nơi tự chứng đầy đủ thần thông oai đức che chói tất cả thế gian Chư Thiên, Ma Vương, Phạm Vương, A Tu La v.v… Ngài thường vì thế gian mà nói pháp vi diệu.

Lời khai thị của Ngài trước sau giữa đều lành, văn nghĩa khéo hay thuần nhất, viên mãn phạm hạnh thanh bạch. Bấy giờ bốn bộ chúng, hàng Quốc Vương, các quan, các nhà ngoại giao đạo, Sa Môn, Bà La Bộ v.v… đều mang vô lượng thứ y phục, thực phẩm, mền nệm, thuốc men các thứ cúng dường đẹp tốt hơn hết dâng lên Đức Như Lai.

Đức Thế Tôn được đại chúng vây quanh cúng dường cung kính tôn trọng ca ngợi du hành lần lần đến nước Ma Kiệt Đà thành Vương Xá rồi ở lại núi Linh Thứu. Trong thành Vương Xá có trưởng giả tên là Hiền Thủ. Trưởng Giả ấy đã từng thân cận Chư Phật quá khứ trồng các căn lành phước đức rất lớn, dòng lớn giàu lớn, sản nghiệp của báu đều đầy đủ. 

Trưởng Giả Hiền Thủ nghe đại Sa Môn dòng họ Thích chứng Vô Thượng Bồ Đề cùng đại chúng đến tại nước này.

Đức Phật Thế Tôn ấy xuất hiện thế gian có danh xưng rất lớn, đủ mười hiệu, thành tựu thần thông trí huệ nói pháp vi diệu, nhẫn đến viên mãn phạm hạnh thanh bạch.

Trưởng Giả Hiền Thủ nghĩ rằng: Nay tôi nên đến núi Linh Thứu để được phụng kiến Đức Như Lai. Nếu tôi được thấy Đức Phật tất sẽ được lợi lành. Suy nghĩ xong, trưởng giả Hiền Thủ cùng năm trăm trưởng giả ra khỏi thành Vương Xá hướng đến núi Linh Thứu.

Buổi sáng hôm ấy, Đức Thế Tôn mặc Y Tăng Già Lê mang bát cùng chúng Tỳ Kheo thị tùng rời núi Linh Thứu hướng đến thành Vương Xá.

Đức Phật đi trước đại chúng. Oai nghi của Ngài nghiêm chỉnh bước đi an tường. Vì giáo hóa chúng sanh mà Ngài hiện thân khất thực.

Lúc Đức Phật sắp vào thành, Ngài dừng lại giữa đường, trưởng giả Hiền Thủ và năm trăm trưởng giả từ xa trông thấy Đức Phật oai nghiêm siêu việt, thân màu hoàng kim mà ai cũng thích nhìn, đủ ba mươi hai tướng đại trượng phu, các căn tịch định, thần thái đạm bạc, như Đại Long Tượng.

Nhiếp hộ các căn thanh tịnh không náo loạn như ao suối đứng trong, chân Ngài bước trên hoa sen hồng trăm ngàn ức cánh do bảy báu hiệp thành, được vô số Thiên, nhân, Dạ Xoa cúng dường, mưa hoa Trời lớn rải trên Đức Như Lai.  Hoa Trời ấy như dòng thác đổ tràn đầy mặt đất.

Chư Trưởng Giả khen chưa từng có, dùng lòng thanh tịnh đến chỗ Đức Phật đảnh lễ chân Phật rồi đứng qua một bên mà bạch rằng: Bạch Đức Thế Tôn! Thiệt chưa từng có.

Thần lực của Đức Như Lai chói che cả Chư Tiên, chư Tiên cùng Ma Vương, Phạm Vương. Oai đức của Như Lai đủ cả danh xưng to lớn. Vầng viên quang màu đẹp lấp cả đại chúng. Thân tướng Như Lai dường tóa núi vàng lớn, dung mạo đoan nghiêm không ai sánh bằng.

Thế Tôn thành tựu tất cả những pháp hi kỳ. Tôi suy gẫm Đức Thế Tôn oai đức như vậy quan sát những tướng gì mà vứt bỏ gia nghiệp để chứng ngộ đại Bồ Đề.

Liền đó trưởng giả Hiền Thủ ở trước Đức Phật nói kệ rằng:

Xưa tôi từng nghe Đức Thế Tôn

Cát tường sắc đẹp danh xưng lớn

Nay thấy oai quang hơn chỗ nghe

Như tượng chân kim đủ mọi đức

Thân sắc Như Lai dường núi vàng

Cao rộng nghiêm tịnh nhìn không chán

Chúng Tỳ Kheo oai đức trang nghiêm

Dường như trăng tròn giữa sao Trời

Đảnh tướng Như Lai không ai thấy

Cao bày rực rỡ hơn Tu Di

Búi tóc tròn đầy tuần tự xoắn

Đảnh tướng bằng nghiêm như lọng Trời

Tóc biếc mềm mướt xoay bên hữu

Như ngọc thanh bảo của Thiên Đế

Sạch chói hơn lông cổ chim công

Nay tôi chiêm ngưỡng không biết chán

Diện mạo đoan nghiêm trán bằng phẳng

Mày sáng sạch như vành cung Trời

Lông trắng chặng mày chói rực rỡ

Ánh sáng chiếu suốt như vầng Trăng

Mắt trong diệu hiền rất đẹp lạ

Người thấy đều sanh lòng mến thích

Nay tôi chiêm ngưỡng chẳng tạm rời

Đảnh lễ mắt Phật thế gian nương

Sống mũi cao bằng dài và thẳng

Lần rộng tròn trịa như thỏi vàng

Môi đỏ bóng sáng rất thanh tịnh

Như trái tần bà ngọc ma ni

Răng đẹp sạch trắng thêm sáng bóng

Đồng màu sữa và ngó sen non

Răng kín bằng phẳng rất sạch sáng

Do điều thuận đại định cảm nên

Răng trong răng ngoài chân sâu chắc

Trên dưới khít khao đều tề chỉnh

Răng nanh sáng trắng hơn tất cả

Như nhạn vương ở giữa đàn nhạn

Tướng lưỡi của Phật rất rộng dài

Che mặt mỏng sạch như hoa sen

Như màu đồng đỏ châu ma ni

Lóng lánh như gương Mặt Trời mọc

Vành tai của Phật rất đoan nghiêm

Cõi Trời cõi người chẳng nghe thấy

Dòng giống Cồ Đàm hàm toan nghê

Vô úy dường như sư tử chúa

Tôi ngắm tướng yết hầu của Phật

Hay nhỉ chất cam lộ thế gian

Trong sạch sáng suốt không vết nhơ

Đủ đại lực chẳng nghĩ bàn

Trước cổ ngang rộng dài và thẳng

Ở giữa đều không có lằn nhăn

Tôn quý trong người Trời trong Trời

Thường ăn chất vị đệ nhất vị

Đầu vai tròn trịa đều đầy bằng

Ngực hông hùng mạnh oai dung thạnh

Tướng của Thế Tôn đời chưa nghe

Như trên núi cao mặt trời sáng

Tay chân hai vai và sau gáy

Bảy chỗ sáng sạch đều đầy bằng

Cánh tay tròn dài như vòi voi

Bàn tay thòng xuống rờ đụng gối

Thân mình rộng dầy như thú vương

Viên mãn như cây ni câu luật

Sức na la diên hiệp thành thân

Đủ trọn đại lực và nhẫn lực

Lông trên thân Phật đều hướng lên

Cứ mỗi lỗ lông mọc một lông

Bụi khói chẳng đóng như hoa sen

Xoắn về bên hữu mà mịn nhuyễn

Tôi xưa nghe truyền tướng ẩn kín

Âm tạng sâu như chúa ngựa Trời

Vế đùi tròn trịa lần lần thon

Tướng ấy dường như chúa nai Trời

Chân dầy nổi vun gót tròn dài

Bàn tay màn mỏng như nhạn chúa

Bằng đầy vót dài hai mươi ngón

Móng màu xích đồng như hoa sen

Hai chân tướng vành xe ngàn căm

Sáng sạch vi diệu đủ trang nghiêm

Như Lai dạo bước nơi thế gian

Hai mắt cá chân chẳng chạm nhau

Cách đất bốn ngón đi trên không

Những bông sen đỏ theo chân hiện

Đoái nhìn an tường bước tượng vương

Tiến lên đoan túc như Thiên Vương

Đại Thánh oai nghiêm vô sở úy

Giữa chúng vượt hơn sư tử vương

Sắc đẹp chói lấp Tỳ Sa Môn

Oai quang hơn trăm ngàn mặt trời

Thiên Vương Phạm Vương còn không bằng

Có ai hơn được Đức Như Lai

Đi đứng Thuyết Pháp độ chúng sanh

Thiên Tiên Long Thần đều cung kính

Hoặc trỗi nhạc Trời rải hoa Trời

Lăng xăng ngập tràn đầy hư không

Nay thấy Thế Tôn đại thần thông

Nên tôi trộm sanh lòng nghi hoặc

Trước kia do thấy công đức gì

Mà Phật xuất gia chứng Vô Thượng?

Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo trưởng giả Hiền Thủ: Này trưởng giả! Ta xem thấy tất cả chúng sanh ở thế gian bị mười sự khổ bức bách:

Một là sanh khổ.

Hai là lão khổ.

Ba là bệnh khổ.

Bốn là tử khổ.

Năm là sầu khổ.

Sáu là oán hận.

Bảy là khổ thọ.

Tám là ưu thọ.

Chín là thống não.

Mười là khổ lớn sanh tử lưu chuyển.

Này trưởng giả! Ta thấy mười sự khổ ấy bức bách chúng sanh. Ta vì được vô thượng bồ đề để xuất ly sự khổ ấy, nên ta dùng lòng tịnh tín bỏ cung dòng thích thẳng đến đạo vô thượng.

Muốn tuyên lại nghĩa ấy, Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

Ta thấy các phàm phu

Bị nhốt ngục lưu chuyển

Thường bị sanh lão bệnh

Các khổ làm bức bách

Sầu lo và oán hận

Những chết chóc kéo dắt

Vì trừ khổ lao ngục

Nên ta thích xuất ly.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần