Phật Thuyết Kinh đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Thần Biến Gia Trì Quảng đại Thành Tựu Du Già - Phần Hai
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Pháp Toàn, Đời Đường
PHẬT THUYẾT KINH ĐẠI TỲ LÔ GIÁ NA
THÀNH PHẬT THẦN BIẾN GIA TRÌ
LIÊN HOA THAI TẠNG BỒ ĐỀ TRÀNG
TIÊU XÍ PHỔ THÔNG CHÂN NGÔN
TẠNG QUẢNG ĐẠI THÀNH TỰU DU GIÀ
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
Pháp Toàn, Đời Đường
PHẦN HAI
Hai tay đều riêng nắm quyền, dựng ngón trỏ ngang ngực hướng vào bên trong mà chuyển, hai đầu từ hai bên đỉnh hướng vào trong kéo lưng ngón trỏ hướng vào bên trong, dần dần đến trái tim rồi bung tán. Phàm tụng Chân Ngôn tác Ấn ví như hai cái đầu của trâu cày ruộng cùng tiến một lúc chẳng được trước sau vậy.
Nẵng mạc tam mãn đa một đà nam Đạt ma đà đổ pháp giới tát phộc bà phộc tự tính, cũng là bản tính vậy cú hàm ngã, ta tức là pháp giới. Hành Giả tuy chưa thể chân tính chỉ dùng Ấn Chân Ngôn liền đồng với pháp giới vậy.
NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ DHARMA DHĀTU SVABHĀVAKA UHAṂ.
Như tự tính pháp giới
Mà quán nơi thân mình
Vì khiến cho bền chắc
Quán ngay Chấp Kim Cương.
Kim Cương Tát Đỏa Chân Ngôn là dùng Tam Muội Gia thứ ba cho nên khiến cho đất thân của mình đều như Kim Cương và vô lượng chúng Trì Kim Cương mà tự vây quanh. Lại vì chiết phục nhiếp thọ tùy loại chúng sinh, vì sự nghiệp đệ tử của Kim Cương lại gia trì quyến thuộc của Kim Cương, vì trang nghiêm thân Kim Cương Tát Đỏa nên nói đủ Tam Muội Gia.
Do Chân Ngôn Ấn cho nên khiến thân tâm ấy đều tịnh, hay hiện thấy pháp luân của Chư Phật ở mười phương ba lần tùy chuyển, hay chuyển Đại Pháp Luân vô thượng ở Đại Thiên vậy.
Nẵng mạc quy mệnh, Nẵng mô quy kính tam mãn đa phổ:
Khắp cả phộc nhật la noản.
Tất cả Kim Cương phộc nhật la đát ma câu hàm là Ngã, là ta.
NAMAḤ SAMANTA VAJRAṆĀṂ VAJRA ATMAKA UHAṂ.
Đế quán thân của ta
Tức là Chấp Kim Cương
Tiếp Hoàn Giáp Kim Cương.
Nên quán nơi y phục khắp thể sinh ánh lửa Chân Ngôn ấy là:
Nẵng mạc tam mãn đa phộc nhật la noản. Án phộc nhật la Kim Cương ca phộc già giáp, áo giáp hồng nghĩa là nhân, vì pháp ba thừa cho nên luận đủ ba.
Thân nói nghĩa của pháp, quả vị được gọi là nhân, nhân sinh ra, sinh khởi nghĩa.
NAMAḤ SAMANTA VAJRAṆĀṂ OṂ VAJRA KAVACA HŪṂ.
Chữ La màu trắng tinh
Dùng điểm không nghiêm sức
Như minh châu cột tóc
Đặt ở trên đỉnh đầu
Bao tội cấu gom chứa
Do đây đều trừ diệt
Phước trí đều viên mãn
Tất cả chốn ô uế
Nên thêm tự môn này
Màu đỏ đủ uy quang
Ánh lửa vây quanh khắp
Tiếp là giáng phục ma
Chế các loài đại chướng
Nên niệm Đấng Đại Hộ.
Vô năng kham nhẫn minh sức bình đẳng của Chư Phật chẳng trụ nơi vắng lặng, hiện phương tiện lớn. Do uy quang ấy mạnh mẽ, như con nít mới sinh chẳng thể kham nổi ánh mặt trời cháy nóng đó. Đây cũng như vậy tất cả chẳng thể kham nổi mà cảm thấy đoạt lấy ánh sáng dội lại. Minh Vương này dùng Chân Ngôn này để hộ cho Hành Giả.
Chân Ngôn ấy là:
Nẵng mạc tát phộc đát tha nghiệt đế tỳ dược quy mệnh tất cả Như Lai Tát phộc bội dã vĩ nghiệt đế tệ hay trừ tất cả, nhóm khủng bố của các chướng Vĩ thấp phộc mục khế tệ vô lượng các môn xảo diệu tát phộc tha tổng công đức của Chư Phật hàm khiếm phộc bác tác nghĩa của không.
Pháp Tràng Cao Phong Quán La cật sái ủng hộ ma ha mạt lệ Đại Lực Tát phộc tất cả đát tha nghiệt đa Như Lai bôn ni dã niết tả đế công đức sinh hồng hồng khủng bố hai chướng bên trong bên ngoài đát la tra quát mắng nhiếp phục phiền não đát la tra lời lập lại, đối trì căn bản tùy phiền não a bát la để ha đế vô đối, vô tỷ lực sa phộc hạ.
cảnh giác tất cả Hiền Thánh nói làm chứng minh.
NAMAḤ SARVA TATHĀGATEBHYAḤ SARVA BHAYA VIGATEBHYAḤ VIŚVA MUKHEBHYAḤ SARVATHĀ HAṂ KHAṂ RAKṢA MAHĀ BALE SARVA TATHĀGATA PUṆYA NIRJATE HŪṂ HŪṂ TRĀṬ TRĀṬ APRATIHATE SVĀHĀ.
Do vừa ghi nhớ, niệm
Các Tỳ Na Dạ Ca Vināyaka
Nhóm La Sát hình ác
Tất cả đều chạy tan
Cảnh Phát ở Địa Thần
Nên nói Kệ như vậy.
Hai gối quỳ thẳng lưng, tay định tay trái cầm chày để ngang trái tim. Tay tuệ tay phải duỗi năm ngón, để ngang lòng bàn tay án mặt đất.
1. Đát noan Ngươi, ngài nê vĩ Địa Thiên, có giọng nữ Sa khất xoa hộ giúp Bộ đá tất gần gũi, đối với.
2. Tát phộc tất cả một đà nẵng Phật, có nhiều tiếng đá dịch nam vượt qua, có nghĩa là Đạo Sư.
3. Tả lý dã nẵng dã hành vĩ thế sái số thù thắng.
4. Bộ mật tĩnh địa bá la mật đá đến bờ bên kia tốc giả đẳng, nhóm.
5. Ma La Thiên Ma tế tiện diễn quân chúng đát tha như bà nghiệt nam phá.
6. Xá cát dã Thích Ca tăng tứ nẵng sư tử đá dịch nỗ cứu thế.
7. Đát tha hạ như Ta ma la ma nhạ diễn giáng khất lật đát phộc phục, hàng phục.
8. Mãn noa lãm lịch Mạn Đồ La: Đạo Trường lạc khư dạ tô vẽ một dược hàm ngã, ta Ngài.
Thiên Nữ hộ giúp Tvaṃ Devī sākṣi putāsi
Nơi Chư Phật Đạo Sư Sarva Buddhāna Tāyināṃ
Tu hành hạnh thù thắng Caryā Naya Viśaṣaitta
Tĩnh Địa Ba La Mật Bhūmi Pāramitā suca
Như phá chúng Ma Quân Māra Senyaṃ yathā bhagnaṃ
Thích Sư Tử cứu thế Śākya siṃhena Tāyina
Ta cũng giáng phục Ma Tatha ahaṃ māra jayaṃ kṛtva
Ta vẽ Man Trà La Maṇḍalaṃ leḥ likhā myahaṃ.
Địa Thần Trì Thứ Đệ Chân Ngôn là Kim Cương Phộc, mở lòng bàn tay, ngửa đè tập hai mươi mốt lần, che đè cũng lại như thế, liền thành đất bền chắc.
Án, bộc khiếm.
OṂ BHUḤ KHAṂ.
Tác Đàn Chân Ngôn là:
Án, nan đà nan đà, na trí na trí, nan đà bà lý, sa phộc hạ.
OṂ NANTA ANANTA NAṬI NAṬI NANTA VARE SVĀHĀ.
Sái tịnh Chân Ngôn là định quyền quyền trái đặt bên cạnh eo, tuệ thủ tay phải duỗi bung phong ngón trỏ không ngón cái cùng vịn nhau, rải tịnh khắp năm nơi trên thân. Tiếp hương, hoa, thức ăn uống, quần áo, kết giới.
Nẵng mạc tam mãn đa một đà nam a bát la để sa mê nga nga nẵng sa mê tam mãn đa nỗ nghiệt đế bát la cật lý để vĩ truật đệ đạt ma đà đổ vĩ thú đà ninh sa phộc hạ.
NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ APRATI SAME GAGANASAME, SAMANTA ANUGATE PRAKṚTI VIŚUDDHE DHARMA DHĀTU VIŚODHANI SVĀHĀ.
Chư Phật Từ thương xót hữu tình
Nguyện xin nhớ nghĩ đến chúng con
Nay con thỉnh bạch các Hiền Thánh
Kiên Lao Địa Thiên với quyến thuộc
Tất cả Như Lai với Phật Tử
Chẳng bỏ bi nguyện đều giáng lâm
Con chọn đất này cầu thành tựu
Xin hãy chứng minh, gia hộ con.
Trì Địa Chân Ngôn là định quyền quyền trái như trước, cùng với tuệ tay phải duỗi đè ở mặt đất.
Nẵng mạc tam mãn đa một đà nam tát phộc đát tha nghiệt đa địa sắt tra nẵng, địa sắt xỉ đế a tá lệ vĩ ma lệ sa ma la nỉ bát la cật lý để bát lý du thê sa phộc hạ.
NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ SARVA TATHĀGATA.
ADHIṢṬANA ADHIṢṬITE ACALA VIMALE SMARAṆE PRAKṚTI PARIŚUDDHE SVĀHĀ.
Bấy giờ, Đức Bạc Già Phạm quán sát tất cả pháp giới, nhập vào pháp giới Câu Xá Dharma dhātu kośa: Pháp Giới Tạng dùng Tam Muội Như Lai Phấn Tấn Bình Đẳng Trang Nghiêm Tạng, từ thân biểu thị hóa mây, khắp trong các lỗ chân lông tuôn ra vô lượng vị Phật để hiển hiện pháp giới trang nghiêm vô tận, đem môn Chân Ngôn Hạnh đó độ giới chúng sinh không dư sót, đầy đủ bản nguyện.
Từ mọi thanh môn môn về âm thanh tuôn ra âm thanh tùy theo từng loại giống như: Bản tính nghiệp sinh thành tựu thọ dụng quả báo của họ. Hiển hiện hình, các màu sắc, mỗi loại ngôn ngữ, tâm ghi nhớ của họ mà nói pháp khiến cho tất cả chúng sinh đều được vui vẻ.
Triển chuyển gia trì xong lại quay về vào trong cung pháp giới, lại bảo Chấp Kim Cương Bí Mật Chủ rằng: Bí Mật Chủ! Có pháp tạo lập Man Trà La: Thánh Tôn Phần Vị, chủng tử, tiêu xí cờ biểu.
Ông nên lắng nghe! Hãy khéo suy nghĩ! Nay ta diễn nói Ưu Đà Na là: Năm loại Tam Muội Gia. Một là Bản Tôn, hai là Chân Ngôn, ba là Mật Ấn, bốn là Tam Muội, năm là Chủng Tử.
Chân Ngôn biến học giả
Thông đạt Đàn Bí Mật
Như pháp vì đệ tử
Thiêu hết tất cả tội
Thọ mệnh đều đốt hết
Khiến nó chẳng sinh lại
Cùng với tro tàn xong
Thọ mệnh ấy hoàn lại
Là dùng chữ đốt chữ
Nhân chữ mà liền sinh
Tất cả thọ với sinh
Thanh tịnh khắp không dơ
Dùng mười hai chi cú
Mà làm nơi khí ấy
Tam muội gia như vậy
Tất cả các Như Lai
Bồ Tát, đấng Cứu Thế
Với Phật, chúng Thanh Văn
Cho đến các thế gian
Bình đẳng chẳng trái ngược
Giải thệ bình đẳng này
Mạn Đồ La bí mật
Vào tất cả pháp giáo
Các Đàn đều tự tại
Thân ta ngang đẳng ấy
Bậc Chân Ngôn cũng vậy
Dùng bất tương dị chẳng khác nhau nên
Nói tên Tam Muội Gia Samaya
Trước mặt quán chữ La
Là ánh lửa sáng sạch
Như mặt trời sáng sớm
Niệm tiếng, nghĩa chân thật
Hay trừ tất cả chướng
Giảt thoát dơ ba độc
Các pháp cũng như vậy
Trước tự tĩnh đất tâm
Lại tĩnh đất Đạo Trường
Đều trừ mọi lầm lỗi
Tướng ấy như hư không
Như Kim Cương Sở Trì
Đất này cũng như vậy
Trụ Bản Tôn Du Già
Dùng thêm năm chi chữ
Đẳng dẫn rồi vận tưởng
Liền đồng Mâu Ni Tôn
Chữ A màu vàng ròng
Dùng làm Kim Cương Luân
Gia trì ở thân dưới
Nói tên Du Già Tọa
Chữ noan ánh trăng trắng
Ở bên trong sương mù
Gia trì ngay trên rốn
Tên là Đại Bi Thủy
Chữ Lãm sơ nhật huy
Ánh mặt trời mới mọc
Màu đỏ trong tam giác
Gia trì trái tim mình
Gọi là Trí Hỏa Quang
Chữ Hàm lửa kiếp tai
Màu đen tại Phong Luân
Gia trì mé Bạch Hào
Chân tóc trên tam tinh
Nói tên Tự Tại Lực
Chữ khư với điểm không
Tưởng thành tất cả màu
Gia trì trên đỉnh đầu
Tên gọi là Đại Không.
***
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Năm - Phẩm Mười Bảy - Phẩm Tham Hành - Phần Hai
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba
Phật Thuyết Kinh Trung A Hàm - Phẩm Năm - Phẩm Tập Tương ưng - Kinh Cung Kính
Phật Thuyết Kinh Tạp A Hàm - Kinh Sanh Văn - Phần Ba
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Năm - Phẩm Mười Chín - Phẩm Mộng Hành
Phật Thuyết Kinh Phật Bổn Hạnh - Phẩm Bảy - Phẩm Nhập Dự Luận
Phật Thuyết Kinh Tương ưng Bộ - Tập Ba - Thiên Uẩn - Chương Năm - Tương ưng Sanh - Phần Năm - Thọ
Phật Thuyết Muôn Pháp Hội Trổ Một Hoa Vô Tướng - Phẩm Hai Mươi - Phẩm Như Lai Thần Lực
Phật Thuyết Kinh đại Tập Những điều Bồ Tát Hư Không Tạng Hỏi Phật - Phần Bảy