Phật Thuyết Kinh Nguyệt đăng Tam Muội - Phần Mười
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Na Liên Đề Da Xá, Đời Cao Tề
PHẬT THUYẾT
KINH NGUYỆT ĐĂNG TAM MUỘI
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
Na Liên Đề Da Xá, Đời Cao Tề
PHẦN MƯỜI
Vui mừng say sưa hát
Là Vua Khẩn Na La
Sống ở đỉnh Hương Sơn
Vui mừng đến tập hội.
Bà Nhã Thiểm Bà Lợi
La Hầu Tỳ Ma Chất
Cùng đại oai đức khác
Mưa các loại vật báu.
Hơn vô lượng La Sát
Nhiều chúng đang vây quanh
Đều cầm các diệu hoa
Cung kính tung lên Phật.
Đại Long Vương A Nậu
Nữ thiện học âm nhạc
Tấu trăm thứ tiếng hay
Thành tâm cúng dường Phật.
Năm trăm Nậu Long Tử
Cầu trí Bồ Đề rộng
Cùng quyến thuộc vây quanh
Đều cúng vô thượng tôn.
Long Vương A Ba La
Chắp tay hướng về Phật
Cầm trân châu Long Thắng
Trên không cúng dường Phật.
Long Vương Mục Chân Đà
Nỗi vui mừng khôn xiết
Tung các áo đẹp quý
Tịnh tâm mà cúng dường.
Họ khởi tâm kính Phật
Niệm vô lượng công đức
Các thân quyến vây quanh
Đều đến khen ngợi Phật.
Nan Đà, Bạt Nan Đà
Đức Xoa, Hắc Cù Đàm
Cùng quyến thuộc đến Phật
Quỳ gối lạy Thiện Thệ.
Long Vương Y La Bát
Trăm quyến thuộc khóc lóc
Nhớ nghĩ Phật Ca Diếp
Chán ghét sự thọ sinh.
Xưa ta mãi nghi hoặc
Phá Tiểu Y Lan Diệp
Nên sinh nơi nạn xứ
Không thể biết Phật Pháp.
Rất ghét thân rắn này
Muốn mau bỏ loài rồng
Biết được pháp thanh lương
Đã đạt được Đạo Tràng.
Hằng ngàn Long Vương khác
Hải Long, Ma Na Tư
Đem áo rồng thượng diệu
Đến dâng Nhân Trung Tôn.
Điều đạt ném đá Phật
Dạ Xoa trú hư không
Tên là Kim Tỳ La
Cung kính đến trước Phật.
Thành A Tra Dạ Xoa
Đại Dạ Xoa Không Thiên
Giao hẹn cùng tập hội
Cúng dường Bậc Đại Tiên.
Dạ Xoa Khôi Mao
Châm A Tra Bà đáng sợ
Tuyết Sơn, Đà Đa Sơn
Lừa Dạ Xoa quy Phật.
Các thân hình khác nhau
Mặc áo rách đáng sợ
Quỷ Đa Na do tha
Dâng vật quý cúng Phật.
Kim Sí Điểu Thực Hải
Biến thành Bà La Môn
Mão báu tự trang nghiêm
Trên hư không lạy Phật.
Các thành ở Diêm Phù
Tất cả Trời Đại Lâm
Thần của thành đồng đến
Cúng dường Thế Gian Giải.
Vô lượng Lâm Thiên đến
Cùng với các Thọ Thần
Cùng tất cả thần sông
Vân tập đến Pháp Vương.
Thần núi Phong Nham Lãnh
Trời Đội Phụ cùng đến
Thần suối với ao hồ…
Cùng Hải thần vui đến.
Trời, Người, Quỷ, Tu La
Ca Lâu với Cưu Bàn…
Ngạ Quỷ, Phú Đơn Na
Đều đến cúng dường Phật.
Chư Thiên, chúng Tu La
Ly mạn, đều cúng dường
Thấy Phật vào Vương thành
Nhìn mãi mà không chán.
Hơn tu Bồ Tát hạnh
Cúng dường Phật Thế Tôn
Phật làm tịnh nghiệp này
Chúng sinh nhìn không chán.
Núi Tu Di luân thảy
Và các núi Diêm Phù
Không thể làm chướng ngại
Chư Phật chiếu sáng khắp.
Các biển Ta Bà này
Đất đai đều bằng phẳng
Cõi Phật đều biến khắp
Rải các hoa khắp đầy.
Trăm ngàn các ánh sáng
Phóng dưới chân Pháp Vương
Địa ngục đều mát mẻ
Trừ khổ được an lạc.
Đấng Thập Lực thuyết pháp
Trời, người được tâm tịnh
Vô lượng trăm ngàn chúng
Quyết định nơi Phật Đạo.
Vô đẳng đẳng vào thành
Hiện sự thần biến này
Vô lượng trăm ngàn kiếp
Phật nói vãn không cùng.
Thắng đức tụ như vậy
Ngưu vương vượt bờ kia
Tất cả đức cứu cánh
Cúi lạy Phật phước điền.
Bấy giờ Đức Thế Tôn cùng các Tỳ Kheo vây quanh trước sau, đi đến chỗ ở của Đồng Tử Nguyệt Quang, ngồi lên tòa đã đặt sẵn. Các Tỳ Kheo thứ lớp ngồi xong, khi ấy Đồng Tử Nguyệt Quang biết Đức Phật, Bồ Tát, Tỳ Kheo đã ngồi xong, tự tay bưng dọn các món ăn tuyệt hảo.
Đó là: Khư Thiền Ni, Bồ Thiền Ni, Lê Kha Na, Chư Sa Ni… lại đem nước uống, dùng thức ăn trăm vị, làm cho Đức Như Lai và đại chúng được no đủ. Khi thấy Chư Tôn đã no đủ, Đồng Tử vui mừng nhảy nhót, hết sức hân hoan.
Đức Phật và đại chúng đã thọ thực xong, cất bát, rửa tay. Đồng Tử dùng y giá trị vạn ức dâng lên Như Lai.
Chúng Tỳ Kheo tùy theo thứ lớp: Thượng, trung hay hạ, Đồng Tử đều thứ lớp dâng cúng.
Bấy giờ Đồng Tử Nguyệt Quang dâng y lên Phật và Tăng xong, bày áo vai bên phải, quỳ gối phải xuống đất, chắp tay đảnh lễ, đứng trước Đức Phật, im lặng, nói bài kệ để hỏi Đức Thế Tôn: Bồ Tát, bậc trí làm hạnh gì thường hay biết rõ các pháp tánh?
Làm sao thay vào nghiệp đã tạo?
Cúi mong Đạo Sư nói cho con.
Làm sao biết được kiếp quá khứ?
Làm sao không vào bào thai nữa?
Làm sao để được chúng không hoại?
Làm sao để được vô lượng biện?
Định tuệ Vô Thượng Lưỡng Túc Tôn?
Như điều con hỏi xin Phật nói
Biết được tâm hạnh các chúng sinh
Với tất cả pháp không còn nghi.
Phật biết thể tánh tất cả pháp
Pháp lìa ngôn ngữ, dùng ngôn thuyết
Như Sư Tử hống, dã can sợ
Phật hàng ngoại đạo cũng như vậy
Biết việc làm của chúng sinh
Thông đạt các pháp đến bờ kia
Trí tuệ vô ngại, cảnh giới tịnh
Cúi mong Thế Tôn nói cho con
Biết đời quá khứ và vị lai
Với đời hiện tại Phật biết rõ
Trí vô ngại ba đời biết được
Cho nên con hỏi Thích Sư Tử
Các Phật Pháp tất cả ba đời
Thế Tôn Pháp Vương đều biết rõ
Với thể tánh pháp khéo giác ngộ
Cho nên con hỏi đại trí hải
Hay lìa tất cả lỗi các pháp
Vì hay đoạn trừ tâm ô uế
Cắt đứt tất cả dây si uế
Mong Phật nói cho hạnh Bồ Đề
Mà Phật Đạt được các pháp tướng
Như tướng sở đắc nói cho con
Con nghe pháp tương như vậy rồi
Nương tướng đã nghe hành Bồ Đề
Hành tướng chúng sinh nhiều sai biệt
Con làm hạnh gì để hiểu được?
Mong nói cho con pháp nhập hạnh
Con nhờ nghe được nên mới biết
Tất cả các pháp đều sai biệt
Thế thì không tịch, tánh xa lìa
Bồ Đề làm sao hay biện chứng?
Mong nói cho con pháp mẫu này
Với tất cả pháp đến bờ kia
Ngôn thuyết pháp cú đã tu học
Chính mình không nghi trừ nghi người
Vì con hiển thị Bồ Đề Phật.
Bấy giờ Đức Thế Tôn biết Đồng Tử Nguyệt Quang trong lòng thầm nghĩ, nên nói kệ dạy rằng: Nếu Bồ Tát tương ưng với một pháp thì đều có thể đạt được công đức tối thắng, mau chóng thành tựu quả vị Vô Thượng, Chánh Đẳng, Chánh Giác.
Sao gọi là một pháp?
Này Đồng Tử! Đó là, nếu Bồ Tát đối với thể tánh của tất cả pháp, mà rõ biết như thật.
Này Đồng Tử! Sao gọi là đối với thể tánh tất cả pháp mà rõ biết như thật?
Nghĩa là tất cả pháp xa lìa danh tự, xa lìa âm thanh, xa lìa ngôn ngữ, xa lìa văn tự, xa lìa sinh diệt, tướng của nhân, tướng của duyên, tướng của phan duyên. Đó gọi là vô tướng, xa lìa nơi tướng, chẳng phải tâm xa lìa nơi tâm mà biết các pháp.
Bấy giờ Đức Thế Tôn liền nói bài kệ:
Các pháp chỉ nói một
Đó là pháp vô tướng
Là bậc trí nói ra
Như thật mà rõ biết.
Nếu nói pháp như vậy
Bồ Tát mới rõ biết
Liền được vô ngại biện
Nói ức Tu Đa La.
Được Đạo Sư gia hộ
Hiển thị nơi thật tế
Không phân biệt giả danh
Không có điều để nói.
Dùng một biết tất cả
Dùng tất cả biết một
Tuy có các ngôn thuyết
Nhưng không khởi kiêu mạn.
Tâm ấy hay biết rõ
Tất cả pháp không tên
Tùy thuận học các tên
Mà diễn thuyết chân thật.
Các âm thanh nghe được
Biết rõ gốc âm thanh
Biết rõ nguồn gốc rồi
Không bị nhiễm âm thanh.
Biết ngằn mé âm thanh
Tướng các pháp cũng vậy
Nếu hay hiểu một pháp
Không còn đi đầu thai.
Tất cả pháp không sinh
Rõ biết vô sinh này
Biết sinh nói kẻ sinh
Thì biết được kiếp trước.
***
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Năm - Phẩm Mười Bảy - Phẩm Tham Hành - Phần Hai
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba