Phật Thuyết Kinh Nhất Thiết Như Lai Chân Thật Nhiếp đại Thừa Hiện Chứng Tam Muội đại Giáo Vương - Chương Mười Chín - Phần Hai - Tập Một
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Thi Hộ, Đời Tống
PHẬT THUYẾT KINH
NHẤT THIẾT NHƯ LAI CHÂN THẬT
NHIẾP ĐẠI THỪA HIỆN CHỨNG
TAM MUỘI ĐẠI GIÁO VƯƠNG
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
Thi Hộ, Đời Tống
CHƯƠNG MƯỜI CHÍN
NHẤT THIẾT NGHĨA THÀNH TỰU
ĐẠI MẠN NOA LA
QUẢNG ĐẠI NGHI QUỸ
PHẦN HAI
TẬP MỘT
Bấy giờ, Thánh Hư Không Tạng Bồ Tát Ma Ha Tát từ bộ của mình tự bộ sinh ra xong, hết thảy tất cả thắng nguyện của tất cả nhóm Như Lai thảy đều viên mãn, nói Nhất Thiết Nghĩa Thành Tựu Đại Mạn Noa La này.
Tụng là:
Nay ta thứ tự sẽ diễn nói
Đại Mạn Noa La thắng vô thượng
Tướng ấy giống như Kim Cương Giới
Đây tên Nhất Thiết Nhĩa Thành Tựu
Tướng Đàn: Bốn phương và bốn cửa
Với bốn lầu gác để trang nghiêm
Bốn dây giăng mắc, y pháp nghi
Ngọc, anh lạc, lụa rộng nghiêm sức
Mạn noa la ấy: Các phần góc
Với các cửa nẻo môn hộ chỗ hợp nhau
Lấp báu Kim Cương ở khoảng giữa
Ngoại Mạn Noa La, giăng thứ tự
Vị trí trong Đàn, y pháp làm
Kim Cương, diệu bảo tạo thành cung
Tám cột thù thắng như bản nghi
Tùy giáo, giăng mắc mà bày làm
Năm Mạn Noa La thật nghiêm lệ
Mọi ánh sáng báu chiếu rực rỡ.
Giáp vòng từ Ấn rồi vây quanh.
Trong ấy, y pháp an Tượng Phật Đại Minh của nhóm này là:
Án, một đà, la đát na, hồng.
OṂ BUDDHA RATNA HỒNG.
Án, phộc nhật la, ma ni, hồng.
OṂ VAJRA MAṆI HŪṂ.
Án, phộc nhật la, la đát nẵng, cô la, hồng.
OṂ VAJRA RATNA KULA HŪṂ.
Án, phộc nhật la, la đát nẵng, bát nột ma, hồng.
OṂ VAJRA RATNA PADMA HŪṂ.
Án, phộc nhật la, la đát nẵng, phộc lý sa, hồng.
OṂ VAJRA RATNA VARṢA HŪṂ.
Bước Kim Cương rời Đông, dần bày
Thành Nhất Thiết Nguyện Mạn Noa La
Trong ấy nên vẽ Kim Cương Tạng
Tướng Bảo Thí Nguyện, nên như giáo
Tôn ấy, các phần vị giáp vòng
Vẽ các Ấn báu đều vòng khắp
Với vẽ Đại Sĩ, y Bản Nghi.
Tùy Giáo đã nói như thứ tự Đại Minh của nhóm này là:
Án, tát lý phộc lật tha, tất đề, bát la nại, hồng.
OṂ SARVA ARTHA SIDDHI PRAṆA HŪṂ.
Án, phộc nhật la, ma ni, tức hận na ca xá, nga lý bà bà nga tông, tất đình dạ, tất đình dạ, hồng.
OṂ VAJRA MAṆI CIHNA ĀKĀŚA GARBHA BHAGAVAṂ SIDHYA SIDHYA HŪṂ.
Án, la đát nẵng, cô xá cát lý sa dã tát lý phộc lật thang, a na dã, thi kiệtlãm tát lý phộc đát tha nga đa, tát đa, ma nậu tam ma la, hồng.
OṂ RATNA AṂKUŚA AKARṢĀYA SARVA ARTHAM ĀNAYA ŚĪGHRAṂ SARVA TATHĀGATA SATYAM ANUSMARA HŪṂ.
Án, ma ni, la nga, phộc thi, cô lỗ tát lý phộc lật thang, a na dã, a ca xá, nga lý bà, hồng.
OṂ MAṆI RĀGA VAŚĪ KURU SARVA ARTHAM ĀNAYA ĀKĀŚAGARBHA HŪṂ.
Án, la đát nẵng, mục sắt trí, hồng.
OṂ RATNA MUṢṬI HŪṂ.
Dùng bước Kim Cương mà tiến dần
Nam: Bày Bảo Mạn Noa La
Trong ấy, y pháp nên vẽ chính
Chấp Trì Tối Thượng Bảo Man Tôn
Tôn đó, các phần vị giáp vòng
Như giáo đã nói, y thứ tự.
Vẽ các Đại Sĩ đều trang nghiêm
Mỗi mỗi cầm báu làm tiêu xí
Đại Minh của nhóm này là:
Án, la đát nẵng, một lý sắt trí, đát la.
OṂ RATNA MṚṢṬI TRA.
Án, tát lý phộc đát tha nga đa bì thi ca, la đát na, ma la, hồng.
OṂ SARVA TATHĀGATA ABHIṢEKA RATNA MĀLĀ HŪṂ.
Án, ma ni, tô lý dã, hồng.
OṂ MAṆI SŪRYA HŪṂ.
Án, tiến đà ma ni, đặc phộc nhạ tát lý phộc, xá ba lý bố la cát a ca xá, nga lý bà, hồng.
OṂ CINTĀMAṆI DHVAJA SARVA ŚĀPARIPŪRAKA ĀKĀŚAGARBHA HŪṂ.
Án, la đát nẵng, tra, hạ sa hát sa, hát sa, hồng.
OṂ RATNA AṬṬA HĀSA HASA HASA HŪṂ.
Dùng bước Kim Cương mà bày dần
Diệu Bảo Liên Hoa Mạn Noa La
Trong ấy, y pháp nên vẽ khắp
Chấp Trì Diệu Bảo Liên Hoa Tôn
Tôn ấy, các phần vị giáp vòng
Vẽ các Đại Sĩ đều trang nghiêm
Cầm Bảo Tiêu Xí tùy Bản Nghi.
Như đã nói ấy, y thứ tự Đại Minh của nhóm này là:
Án, la đát nẵng, bát nột ma, hồng.
OṂ RATNA PADMA HŪṂ.
Án, đa nga, tam ma đề nghê dã na, nga lý bà, hồng.
OṂ TYĀGA SAMĀDHI JÑĀNA GARBHA HŪṂ.
Án, la đát nẵng, cô xá, ngật la, hồng.
OṂ RATNA KOŚA AGRA HŪṂ.
Án, ma ni, tác cật la, bát la phộc lật đa dã, hồng.
OṂ MAṆI CAKRA PRAVARTAYA HŪṂ.
Án, la đát nẵng, bà sa, hồng.
OṂ RATNA BHĀSA HŪṂ.
Dùng bước Kim Cương mà tiến dần
Bắc: Bày Bảo Vũ Mạn Noa La
Trong ấy, y pháp vẽ Bản Tôn
Nên làm tướng tuôn mưa các báu
Tôn ấy, các phần vị giáp vòng
Vẽ các Đại Sĩ như Bản Nghi.
Các Bảo Tiêu Xí đều cầm giữ Với Thủ Ấn ấy như thứ tự Đại Minh của nhóm này là:
Án, la đát na, một lý sắt trí, bát la phộc lý sa dã tát lý phộc lật tha, tam bát nỗ bà nga tông, ma ni hát sa đa, hồng.
OṂ RATNA MṚṢṬI PRAVARṢĀYA SARVA ARTHA SAMPANNO BHAGAVAṂ MAṆI HASTA HŪṂ.
Án, ma ni, bố nhạ, tam ma dã, hồng.
OṂ MANI PŪJA SAMAYA HŪṂ.
Án, ma ni, mãn đà, cát phộc tả, hồng.
OṂ MAṆI BANDHA KAVĀCA HŪṂ.
Án, ma ni năng sắt tra la, cát la la, ma hạ dược xoa hát la, hát la tát lý phộc lật thang, tỳ sa bát dã, hồng.
OṂ MAṆI DAṂṢṬRA KARĀLA MAHĀ YAKṢA HARA HARA SARVA ARTHAṂ VEṢĀPAYA HŪṂ.
Án, ma ni, la đát na, mãn đà, tam ma dã, hồng.
OṂ MAṆI RATNA BANDHA SAMAYA HŪṂ.
Dùng bước Kim Cương mà tiến dần
Bày Mạn Noa La, các phần góc
Vẽ bốn Tôn nhóm Bảo Hy Hý
Như Giáo đã nói, y thứ tự.
Đại Minh của nhóm này là:
Án, la đát na, la để, hô.
OṂ RATNA RATI HOḤ.
Án, la đát na, ma lê, hồng.
OṂ RATNA MĀLE HŪṂ.
Án, la đát na, nghệ đế, hồng.
OṂ RATNA GĪTE HŪṂ.
Án, la đát na, niết lý đế, hồng.
OṂ RATNA NṚTYE HŪṂ.
Dùng bước Kim Cương mà tiến dần.
Bày Ngoại Mạn Noa La tối thắng.
Ở bốn góc Ngoại Mạn Noa La.
Vẽ bốn Tôn nhóm Hương Cúng Dường Đại Minh của nhóm này là:
Án, độ ba, la đát nê.
OṂ DHŪPA RATNE.
Án, bổ sắt ba, ma ni.
OṂ PUṢPA MAṆI.
Án, la đát na, lộ kế.
OṂ RATNA ĀLOKE.
Án, ma ni, hiến đề.
OṂ MAṆI GANDHE.
Hết thảy Mạn Noa La, bốn cửa.
Hộ Môn Hiền Thánh y pháp vẽ.
Mỗi mỗi Hiền Thánh trong một cửa Đại Minh Câu Sách Tỏa Linh là:
Án, tát lý phộc la đát na, cát lý sa a lý dã lỗ noa, ma hạ tát đỏa bà nga vãn, đa ma, ca xá nga lý bà, tổ nại dã cát lý sa dã, thi kiệt lãm, hô, nhược.
OṂ SARVA RATNA AKARṢA ĀRYA ARUṆA MAHĀ SATVA.
BHAGAVANTAM ĀKĀŚA GARBHA CODAYA AKARṢĀYA ŚĪGHRAṂ HOḤ JAḤ.
Án, tát lý phộc la đát na, bát la phệ xá, tam ma dã bát la phệ xá dã tát lý phộc tam ma dương, ma hạ ma ni, la nhạ, cô la la đát na bá xá, hồng.
OṂ SARVA RATNA PRAVEŚA SAMAYA PRAVEŚAYA SARVA SAMAYAṂ MAHĀ MAṆI RĀJA KULA RATNA PĀŚA HŪṂ.
Án, ma ni, mãn đà, tông.
OṂ MAṆI BANDHA VAṂ.
Án, ma ni, la đát na, phệ xá, ác.
OṂ MAṆI RATNA AVIŚA AḤ.
Đây là hết thảy Bản Bộ trong Đại Mạn Noa La.
Bảo A Xà Lê như Giáo đã nói, vào Mạn Noa La, y theo Nghi Quỹ rộng, trước tiên vì thân mình làm ủng hộ xong, sau đó nên cầm báu gia trì nước trong bình cùng với bảo đệ tử trao cho quán đỉnh, khiến đệ tử ấy kết Kim Cương Bảo Tam Muội Ấn, trao truyền Đại Minh là:
Án, phộc nhật la, ma ni, tam ma dã, tông.
OṂ VAJRA MAṆI SAMAYA VAṂ.
Tiếp nên lấy tấm tơ lụa một màu cho đệ tử che mặt, đừng khiến quán nhìn, nên dẫn đệ tử vào Mạn Noa La, trao truyền Đại Minh đó là:
Án, hồng, bát la vĩ xá, ma ni, la nhạ, cô la.
OṂ HŪṂ PRAVEŚA MAṆI RĀJA KULA.
Vào xong, bảo đệ tử rằng: Ngươi chẳng nên đem pháp bí mật này giao tiếp vì người nói. Không khiến ngươi bị đọa vào đại địa ngục, cho đến ở trong tất cả đời chịu khổ nghèo túng, chẳng được giải thoát.
Nói lời đó xong, hiển bày tam muội. Lại vì kẻ ấy nói Pháp Môn Đại Thừa Hiện Chứng Tam Muội.
Sau đó Bảo A Xà Lê phát lời Kim Cương, hướng lên hư không hỏi rằng: Chốn nào mới có phục tàng kho tàng bị chôn dấu rộng lớn?
Làm sao có thể được?
Thời Cụ Đức Hư Không Tạng Bồ Tát Ma Ha Tát đều chỉ nói, nói lời đó xong, liền cùng với đệ tử trừ bỏ tấm lụa che mặt, khiến quán nhìn khắp Đại Mạn Noa La.
Tiếp lại vì đệ tử nói Nhất Thiết Như Lai Quán Đỉnh Tam Muội, cho đến cuối cùng thời Đức Thế Tôn Như Lai hiện trước mặt người ấy. Hành Nhân liền nên tùy theo sức cúng dường. Sau đó tất cả sự nghiệp đã làm đều được thành tựu.
Tiếp nên dạy truyền Trí Ấn. Tụng là: Hết thảy Kim Cương Tạng Đại Ấn Diệu Đẳng Dẫn Tâm, y Pháp kết.
Nếu ở phục tàng, muốn đào thời
Tùy chốn liền sẽ thấy phục tàng
Nếu kết Tối Thắng Tam Muội Ấn
Tùy ở nơi có phục tàng ấy
Ấn ấy cùng hợp, ép phụ thời
Tự nhiên phục tàng ấy vọt lên
Kim Cương Tạng Tôn Tam Ma Địa
Diệu Đẳng Dẫn Tâm, nên quán tưởng
Tùy ý biết nơi có phục tàng
Chốn đó tức sẽ trụ phục tàng.
Nếu kết Yết Ma Sở Thành Ấn Trụ Kim Cương Tạng Tam Ma Địa
Ấn ấy cảnh ngộ khắp cả thời.
Tùy chỗ liền sẽ thấy phục tàng Đại Minh của nhóm này là:
Án, ma hạ ma ni, la đát na, vĩ xá, hồng.
OṂ MAHĀ MAṆI RATNA AVIŚA HŪṂ.
Án, ma ni, la đát na, bế noa dã, nại lý xá dã, hồng.
OṂ MAṆI RATNA PĪḌAYA DARŚAYA HŪṂ.
Án, la đát na, tam ma đề, một lỗ hứ.
OṂ RATNA SAMĀDHI BRŪ HI.
Án, la đát na, phệ xá, nại lý xá dã.
OṂ RATNA AVIŚA DARŚAYA.
Đại Ấn y pháp mà cùng hợp
Ấn đó ở thân, làm ràng buộc
Tùy nơi đã có Bảo Tàng ấy
Nên biết tự Tam Muội đã hiện
Nếu kết Tối Thắng Tam Muội Ấn
Nên làm cảnh ngộ, mở bày rõ
Tùy nơi đã có phục tàng ấy
Đại Bảo Trang Nghiêm thảy đều được
Nếu kết Tam Ma Địa Ấn Khế Tùy cảnh ngộ xong,
Trí tự nói do nói chốn kia có phục tàng.
Đại Bảo Trang Nghiêm thảy đều được
Nếu kết Yết Ma Đại Ấn Khế.
Do làm Cảnh Ngộ Tam Muội Pháp.
***
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Năm - Phẩm Mười Bảy - Phẩm Tham Hành - Phần Hai
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba
Phật Thuyết Kinh Trung Bộ - Kinh Ghotamukha
Phật Thuyết Kinh Văn Thù Sư Lợi Phổ Siêu Tam Muội - Phẩm Ba - Phẩm Cử Bát - Tập Một
Phật Thuyết Kinh Tạp A Hàm - Kinh Xan Cấu
Phật Thuyết Kinh Trung A Hàm - Phẩm Mười Sáu - Phẩm đại - Kinh Bạt đà Hòa Lợi
Phật Thuyết Kinh A Súc Phật Quốc - Phẩm Một - Phẩm Phát ý Thọ Tuệ - Tập Một
Phật Thuyết Kinh Chánh Pháp Niệm Xứ - Phẩm Ba - Phẩm địa Ngục - Tập Hai Mươi Ba