Phật Thuyết Kinh Niệm Tụng được Lược Ra Trong Kim Cương đỉnh Du Già - Phần Mười
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Kim Cương Trí, Đời Đường
PHẬT THUYẾT KINH
NIỆM TỤNG ĐƯỢC LƯỢC RA
TRONG KIM CƯƠNG ĐỈNH DU GIÀ
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
Kim Cương Trí, Đời Đường
PHẦN MƯỜI
Lại nói chỗ niệm tụng của mình Thiên Quán Đỉnh Devābhiṣeka là từ tâm đã khởi Kim Cương Bảo Ấn Vajra ratna mudrā để ở trên trán rồi Quán Đỉnh.
Pháp Kết Quán Đỉnh Ấn, là kết Kim Cương Phộc xong, dựng độ Trí Định hai ngón cái, hai độ Tiến Lực hai ngón trỏ cùng trụ nhau, co phần giữa của ngón như dạng báu Ma Ni. Đây gọi là Thọ Quán Đỉnh Ấn.
Rồi nói Mật Ngữ:
Án, bạt chiết la, a la đát na, A tỳ săn già ma hàm.
OṂ VAJRA RATNA ABHIṢIṂCA MĀṂ.
Tiếp, nên suy tư nơi niệm tụng của mình, Chú hàng Trời khiến nhập vào thân mình, rồi tụng Mật Ngữ bốn Chữ:
Nhưỡng nhi, hồng, tông, hộ.
JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ.
Dùng Du Già này gia trì, tất cả Chú Ấn mau được thành tựu Tiếp, Chấp Kim Cương Bồ Tát đã nói Quán Đỉnh Ấn Abhiṣeka mudrā ấy, chia bổ ra xong đều lưu giữ bản thể. Ở trước trán, đem độ tiến lực hai ngón trỏ trợ nhau quấn quanh ba lần như pháp cột buộc vòng hoa. Sau đỉnh đầu cũng vậy, Kết xong từ hai bên trên đỉnh đầu đến dạ dày, khởi ở độ đàn tuệ hai ngón út theo thứ tự bung mở.
Tụng Mật Ngữ này:
Án, bạt chiết la, a la đát na, ma lệ, A tỳ săn giả, tát bà mộ na la minh, niết lý trì hứ, cú lô, mạt la, ca bà chế na, tông.
OM VAJRA RATNA MĀLE ABHIṢIṂCA MĀṂ SARVA MUDRA ME DṚḌHA KURU VARA KAVACENA VAṂ.
Quán Đỉnh Khế khác, đều dùng pháp này bung tán.
Tiếp, kết Kim Cương Phộc Phách Thủ Ấn để khiến cho vui vẻ.
Liền nói Mật Ngữ:
Án, bạt chiết la, đô tỉ hỗ.
OṂ VAJRA TUṢYA HOḤ.
Dùng Ngữ Pháp này giải kết Khế khiến được vui vẻ, sẽ làm Thể Tính của Kim Cương hoặc làm Kim Cương Tát Đỏa.
Phương tiện Du Già này nơi mười sáu vị Ma Ha Tát với hàng Di Lặc Maitreya, các bậc được tự tại thuộc mười Địa Daśa bhūmi khác. Đại Bồ Tát ấy, mỗi một vị đều tự đem Tam Ma Gia Ấn của mình Sva samaya mudrā, nơi gia trì Quán Đỉnh của Tam Ma Địa mà dùng như pháp bên trên. Cần phải suy tư tu tập thứ tự.
Nếu lại niệm tụng Chú của Như Lai Bộ hoặc tụng Chuyển Luân.
Liền dùng Pháp được nói như sau:
Nên gia trì Quán Đỉnh. Trong đó tu Du Già Gia Trì Adhiṣṭhāna yoga của tất cả Bộ, là kết Tát Đỏa Kim Cương Ấn Sattva vajra mudrā xong để ở trên trái tim.
Pháp kết Ấn là: Kết Kim Cương Phộc Vajra bandha xong, dựng độ Nhẫn Nguyện hai ngón giữa như cây kim, rồi nói Chú là:
Án, bạt chiết la tát đoả, a địa sắt tra, sa bà ma hàm, hồng.
OṂ VAJRA SATVA ADHIṢṬA SVĀMAṂ HŪṂ.
Đây gọi là Kim Cương Bộ Gia Trì Ngữ Khế Vajra kulādhiṣṭhāna vāk mudrā.
Tiếp lại, nếu Bảo Bộ thì kết Kim Cương Bảo Khế Vajra ratna mudrā.
Pháp kết Khế là: Kết Kim Cương Phộc xong, đem mặt độ Trí Định hai ngón cái vịn nhau khiến hơi co gập, đem mặt phần giữa của độ Nhẫn Nguyện hai ngón giữa vịn nhau, nép cong như báu.
Để ở trên trán, liền tụng Mật Ngữ:
Án, bạt chiết la, a la đát na, a địa sắt tra, sa bà ma hàm, đát la.
OṂ VAJRA RATNA ADHIṢṬA SVĀMAṂ TRĀḤ.
Đây gọi là Bảo Bộ Kim Cương Bảo Gia Trì Ngữ Khế Ratna kulādhiṣṭhānavāk mudrā.
Tiếp, kết Liên Hoa Bộ Tam Ma Gia Ấn Padma kula samaya mudrā.
Pháp kết Ấn ấy là: Kết Kim Cương Phộc xong, dựng độ Nhẫn Nguyện hai ngón giữa hơi cong cùng vịn nhau như cánh hoa sen, để ở bên dưới Ngọc Chẩm mà gia trì.
Liền nói Chú là:
Án, bạt chiết la, ba đầu ma, a địa sắt tra, sa bà ma hàm, hiệt lợi.
OṂ VAJRA PADMA ADHIṢṬA SVĀMAṂ HRĪḤ.
Đây gọi là Liên Hoa Bộ Gia Trì Ngữ Khế Padma kulādhiṣṭhāna vāk mudrā.
Tiếp, kết Yết Ma Bộ Tam Ma Gia Ấn Karma kula samaya mudrā.
Pháp kết Ấn ấy là: Kết Kim Cương Phộc xong, co độ nhẫn nguyện hai ngón giữa vào trong lòng bàn tay, nhóm độ đàn tuệ hai ngón út, trí định hai ngón cái dựng thẳng như cây kim, để ở trên đỉnh đầu mà gia trì.
Liền nói Mật Ngữ:
Án, bạt chiết la, yết ma, a địa sắt tra, tát võng ma hàm, a.
OṂ VAJRA KARMA ADHIṢṬA SVĀMAṂ AḤ.
Đây gọi là Yết Ma Bộ Gia Trì Ngữ Khế Karma kulādhiṣṭhāna vāk mudrā.
Tiếp, lại nói thứ tự Pháp Quán Đỉnh của tất cả Bộ. Kim Cương Bộ như bên trên nói.
Kết Kim Cương Tát Đỏa Phộc Vajrasattva bandha xong, để ở phía trước đỉnh đầu dùng tự Quán Đỉnh, rồi tụng Mật Ngữ này:
Án, bạt chiết la, A tỳ săn giả, ma hàm, hồng.
OṂ VAJRA SATVA ABHIṢIṂCA MĀṂ HŪṂ.
Bảo Bộ kết Bảo Tam Ma Gia Ấn Ratna samaya mudrā như bên trên nói, để ở bên phải đỉnh đầu dùng tự Quán Đỉnh, rồi tụng Mật Ngữ này:
Án, bạt chiết la, a la đát na, A tỳ săn giả, ma hàm, đát la.
OṂ VAJRA RATNA ABHIṢIṂCA MĀṂ TRĀḤ.
Liên Hoa Bộ kết Liên Hoa Tam Ma Gia Ấn Padma samaya mudrā như bên trên nói, để ở phía sau đỉnh đầu dùng tự Quán Đỉnh, rồi tụng Mật Ngữ này:
Án, bạt chiết la, bát đầu ma, A tỳ săn già, ma hàm, hiệt lợi.
OṂ VAJRA PADMA ABHIṢIṂCA MĀṂ HRĪḤ.
Yết Ma Bộ kết Yết Ma Tam Ma Gia Ấn Karma samaya mudrā như bên trên nói, để ở bên phải đỉnh đầu dùng tự Quán Đỉnh, rồi tụng Mật Ngữ này:
Án, bạt chiết la, yết ma, A tỳ săn giả, ma hàm, ná.
OṂ VAJRA KARMA ABHIṢIṂCA MĀṂ AḤ.
Đã Quán Đỉnh như bên trên xong, dựa theo lúc trước tụng Mật Ngữ bốn chữ bên trên, khiến nhập vào thân của mình.
Lại nữa, như bên trên nói bốn Ấn. Ở ngay trên đầu, cột buộc vòng hoa Quán Đỉnh Quán Đỉnh Man. Thứ tự nên trụ ở Du Già đều y theo Khế của Bản Bộ, như bên trên chia Chỉ Quán Vũ hai bàn tay lưu giữ thế của Bản Khế, ở trên đỉnh đầu của mình cột buộc vòng hoa Quán Đỉnh trên trán, sau đỉnh đầu như trước quấn quanh ba lần. Chỗ khác đều phỏng theo điều này.
Kim Cương Bộ kết Tát Đoả Kim Cương Khế xong, chia làm hai, nên dùng vòng hoa do Kim Cương thuần báu tạo thành, cột buộc trên đầu của mình, rồi tụng Mật Ngữ này:
Án, bạt chiết la, ma la, A tỳ săn giả, ma hàm, tông.
OṂ VAJRA SATVA MĀLA ABHIṢIṂCA MĀṂ VAṂ.
Bảo Bộ kết Bảo Kim Cương Khế xong, chia làm hai, nên dùng vòng hoa do các báu tạo thành, cột buộc trên đầu của mình, rồi tụng Mật Ngữ này:
Án, bạt chiết la, a la đát na, ma lệ, A tỳ săn giả, ma hàm, tông.
OṂ VAJRA RATNA MĀLE ABHIṢIṂCA MĀṂ VAṂ.
Liên Hoa Bộ kết Pháp Kim Cương Khế xong, chia làm hai, nên dùng vòng hoa do tất cả pháp tạo thành, cột buộc trên đầu của mình, rồi tụng Mật Ngữ này:
Án, bạt chiết la, đạt ma, ma lệ, A tỳ săn giả, ma hàm, tông.
OṂ VAJRA DHARMA MĀLE ABHIṢIṂCA MĀṂ VAṂ.
Yết Ma Bộ kết Yết Ma Kim Cương Khế xong, chia làm hai, nên dùng vòng hoa do tất cả Yết Ma tạo thành, cột buộc trên đầu của mình, rồi tụng Mật Ngữ này:
Án, bạt chiết la, yết ma, ma lệ, A tỳ săn giả, ma hàm, tông.
OṂ VAJRA KARMA MĀLE ABHIṢIṂCA MĀṂ VAṂ.
Tiếp, như trên đã nói vòng hoa Quán Đỉnh, khoảng giữa ở trên đỉnh đầu nên để Nhất Thiết Như Lai Kim Cương Giới Tự Tại Khế.
Pháp của Khế ấy là: Kết Kim Cương Phộc Khế xong, duỗi độ nhẫn nguyện hai ngón giữa hơi cong cùng trụ nhau, đem độ Tiến Lực hai ngón trỏ để cành bên ngoài phần đầu của độ nhẫn nguyện hai ngón giữa xong, rồi nói Mật Ngữ này:
Án, tát bà đát tha yết đa, tỳ tam bồ đề, bạt chiết la, A tỳ săn giả, ma hàm, tông.
OṂ SARVA TATHĀGATA ABHISAṂBODHI VAJRA ABHIṢIṂCA MĀṂ VAṂ.
Tiếp, tưởng thân của mình dùng làm Mão báu trang sức của tất cả Như Lai xong, như bên trên tụng Mật Ngữ bốn chữ:
Nhưỡng, hồng, tông, hộ.
JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ.
Tụng Mật Ngữ này khiến tất cả Như Lai nhập vào nơi thân của mình.
Tiếp, kết Kim Cương Phộc Khế, như bên trên dùng bàn tay vỗ khiến cho vui vẻ.
Tụng Mật Ngữ này:
Án, tát bà đát tha yết đa, tỳ tam Bồ Đề, bạt chiết la, đô sử dã, hộ.
OṂ SARVA TATHĀGATA ABHISAṂBODHI VAJRA TUṢYA HOḤ.
Như vậy dùng Khế sai biệt thuộc thân khẩu ý Kim Cương của tất cả Như Lai, trang sức thân của mình xong.
Lại tưởng một tưởng tuỳ hình tướng như trang nghiêm thân của mình, rồi tụng Nhất Thiết Như Lai Đại Thừa A tỳ Tam Ma Gia Sarvatathāgata mahā yānābhisamaya Bách Tự Mật Ngữ để khiến cho bền chặt, liền nói Mật Ngữ một trăm chữ:
Án, bạt chiết la tát đoả, tam ma gia, ma nô ba la gia Kim Cương Tát Đoả Tam Ma Gia, nguyện thủ hộ cho con bạt chiết la tát đoả, đá phệ nô ô bá để sắt tra.
Dùng làm Kim Cương Tát Đoả niết lý trà ô minh bà phộc.
Ở nơi con hoan hỷ a nỗ la cật đổ bà minh phộc, tố bổ sử du, minh bà phộc, tát bà thất địa, hàm minh, bát la dã xước.
Trao cho con tất cả Tất Địa tát bà yết ma tố, già minh với các sự nghiệp chất đa thất lợi gia khiến con an ổn cú lô, hồng, ha ha ha ha hộ, bạc già phạm.
Thế Tôn tát bà đát tha yết đa tất cả Như Lai Bạt chiết la, ma, mê, muộc già Nguyện Kim Cương đừng buông lìa con bạt chiết lý, bà phộc Khiến con làm Kim Cương Tam Ma Gia Tát Đoả Ma Ha tam ma gia tát đoả, a.
OṂ VAJRA SATVA SAMAYAM ANUPĀLAYA VAJRA SATVA TVENA UPATIṢṬA DṚḌHO ME BHAVA SUTOṢYO ME BHAVA ANURAKTO ME BHAVA SUPOṢYO ME BHAVA SARVA SIDDHIṂ ME PRAYACCHA SARVA KARMASU CA ME CITTA ŚRĪYAṂ KURU HŪṂ HA HA HA HA HOḤ BHAGAVAṂ SARVA TATHĀGATA VAJRA, MĀ ME MUṂCA VAJRĪ BHAVA MAHĀ SAMAYA SATVA ĀḤ.
Như vậy, bền chặt dùng Thân Khẩu Ý Kim Cương của tất cả Như Lai gia trì để quán thân của mình thành Đẳng Chính Giác.
Tiếp, lại ở trước mặt tất cả Như Lai, dâng hiến thân của mình.
Tụng Mật Ngữ này:
Án, dạ tha, tát bà đát tha yết đa, đát tha hàm Như tất cả Như Lai, nay con cũng lại như vậy.
OṂ YATHA SARVA TATHĀGATA STATHĀHAṂ.
Tiếp, lại dùng tâm chính định theo bên trên đã nói, quán sát thân tâm của tự ngã, tất cả Tâm Đại Bồ Đề chân thật… là sắc loại do mọi loại công đức trang nghiêm sinh ra, nơi tạo lập của phương tiện khéo léo, ý vui cứu bạt tận khắp Thế Giới để làm trang nghiêm, vĩnh viễn xa lìa hết tất cả phân biệt.
Như bên trên, Quán xong liền tụng Mật Ngữ này:
Án, đát tha yết đô hàm ta là Như Lai.
OṂ TATHĀGATA UHAṂ.
Lại nữa, này Ta đã nhập vào Hạnh Vị của Phổ Hiền Ma Ha Bồ Đề Tát Đỏa, chứng được Vô Trụ Niết Bàn, thành tựu hiếm có, tự thân thắng giải chẳng thể nói bày.
Đối với tất cả Như Lai, nay ta kính lễ rồi bạch rằng: Thế Tôn! Nguyện gia trì cho con, hiện chứng Đẳng Giác, nguyện làm bền chặt.
Làm cầu thỉnh này xong, liền tưởng tất cả Như Lai nhập vào trong Tát Đoả Kim Cương Sattva vajra ở trái tim của mình, rồi tụng Mật Ngữ này:
Án, tát bà đát tha yết đa, A tỳ tam bồ đề, niết lý trà Kiên lao bạt chiết la, để sắt tra. Tất cả Như Lai Chính Đẳng Bồ Đề Kim Cương Kiên Lao an ổn.
OṂ SARVA TATHĀGATA ABHISAṂBODHI DṚḌHA VAJRA TIṢṬA.
Kinh Niệm Tụng Được Lược Ra Trong Kim Cương Đỉnh Du Già.
Tiếp lại suy tư như vậy: Ta thành Đẳng Chính Giác chưa lâu, Tâm Phổ Hiền Samanta bhadra hṛdaya của tất cả Như Lai, hư không sinh ra báu Đại Ma Ni Ākāśa saṃbhava mahā maṇi ratna để Quán Đỉnh Abhiṣeka của tất cả Như Lai.
Được Quán Tự Tại Pháp Trí Ba La Mật Avalokiteśvara Dharma jñāna Pārāmitā của tất cả Như Lai, Tính Tỳ Thủ Yết Ma Viśva karmatā của tất cả Như Lai, Giáo Lệnh Ājñā không có chướng ngại của Bất Không Amogha …thảy đều thành tựu nơi nương dựa mong cầu.
Nay ta cần phải đối với bình đẳng tính trí Samatā jñāna, các thần thông Sarvābhijñā của tất cả Như Lai trong khắp biển mây Megha samudra của tất cả Thế Giới tận cõi hư không, vòng quanh tất cả pháp giới dharma dhātu, vì hiện chứng.
Abhisamaya cho nên ở chốn an lập của tất cả thế gian, vì tất cả chúng sinh nên phát tâm Đại Bồ Đề Mahā bodhi citta của tất cả Như Lai, thành tựu Phổ Hiền, mọi loại phụng sự chủng tộc của tất cả Như Lai Sarva tathāgata kula đến Đại Bồ Đề Đạo Trường Mahā bodhi maṇḍa.
Cần phải thị hiện giáng phục tất cả quân Ma Sarva mārasena pramardani, chứng bình đẳng tính trí, Ma Ha Bồ Đề Mahā bodhi của tất cả Như Lai, nên chuyển bánh xe pháp giáng phục tất cả ngoại đạo cho đến cứu hộ tận hết tất cả chúng sinh, nên trao truyền mọi thứ an vui thích ý của nhóm ấy.
Cần phải thành tựu thần thông chủng trí, Tất Địa tối thượng Uttama siddhi của tất cả Như Lai với điều khác để dẫn dụ tất cả chúng sinh, thị hiện đồng tử Kumāra, vui trụ cung Vua, dạo chơi ngoài thành rồi xuất gia, hiện tu khổ hạnh, ngoại đạo đi đến chỗ của ta.
Lại nên suy tư thần biến Vikurvita của tất cả Như Lai, lại nên thị hiện: Ta cũng chưa được một hướng lìa nơi hý luận. Ta sẽ quyết định dùng Tam Ma Địa đã sinh của tất cả Như Lai hay hiện tất cả thanh tịnh, tất cả hý luận của thế gian làm tất cả Thế Giới thanh tịnh.
Nên dùng pháp này quán sát tất cả Như Lai Bộ Mạn Trà La Sarva tathāgata kulamaṇḍala, chỗ nên làm Mạn Trà La Maṇḍala, ở trong như pháp thức, ngồi tu tập gia trì thân của mình xong, làm kết Ma Ha Bồ Đề Tát Đỏa Tam Ma Gia Khế ấy là Kim Cương Tát Đoả Khế.
***
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Năm - Phẩm Mười Bảy - Phẩm Tham Hành - Phần Hai
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba
Phật Thuyết Kinh Ma Ha Bát Nhã Sao - Phẩm Mười Một - Phẩm Viễn Ly
Phật Thuyết Kinh Biện ý Trưởng Giả Tử Sở Vấn
Phật Thuyết Kinh Tiểu Bộ - Tập Tám - Trưởng Lão Tăng Kệ - Chương Một - Phẩm Một Kệ - Phẩm Bảy
Phật Thuyết Kinh đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm - Phẩm Sáu - Phẩm Tỳ Lô Giá Na
Phật Thuyết Kinh Pháp Tập Yếu Tụng - Phẩm Bảy - Phẩm Tu Thiện
Phật Thuyết Kinh Xuất Diệu - Phẩm Mười Sáu - Phẩm Tạp - Tập Một