Phật Thuyết Kinh Tăng Chi Bộ - Chương Bảy - Bảy Pháp - Phẩm Năm - Phẩm đại Tế đàn - Phần Bốn - Lửa 2

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT

KINH TĂNG CHI BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

 An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

CHƯƠNG BẢY

BẢY PHÁP  

PHẨM NĂM

PHẨM ĐẠI TẾ ĐÀN  

PHẦN BỐN

LỬA 2  

Một thời, Thế Tôn trú ở Sàvatthì, tại Jetavana, khu vườn của ông Anàthapindika.

Lúc bấy giờ, một tế đàn lớn đang được thiết lập cho Bà La Môn Uggatasarìra, năm trăm con bò đực được dắt đến trụ tế đàn, năm trăm con nghé đực được dắt đến trụ tế đàn, năm trăm con nghé cái được dắt đến trụ tế đàn, năm trăm con dê được dắt đến trụ tế đàn, và năm trăm con cừu được dắt đến trụ tế đàn.

Rồi Bà La Môn Uggatasarìra đi đến Thế Tôn, sau khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu rồi ngồi xuống một bên.

Ngồi xuống một bên, Bà La Môn Uggatasarìra thưa với Thế Tôn.

Tôi được nghe như sau, thưa Tôn Giả Gotama: Nhen nhúm ngọn lửa và dựng lên trụ tế đàn có quả lớn, có lợi ích lớn. 

Này Bà La Môn, Ta cũng có nghe: Nhen nhúm ngọn lửa và dựng lên trụ tế đàn có quả lớn, có lợi ích lớn.

Lần thứ hai Lần thứ ba, Bà La Môn Uggatasarìra thưa với Thế Tôn.

Tôi được nghe như sau, thưa Tôn Giả Gotama: Nhen nhúm ngọn lửa và dựng lên trụ tế đàn có quả lớn, có lợi ích lớn.

Này Bà La Môn, Ta cũng có nghe: Nhen nhúm ngọn lửa và dựng lên trụ tế đàn có quả lớn, có lợi ích lớn. Như vậy, thưa Tôn Giả Gotama, chúng ta đồng một mục đích, Tôn Giả Gotama và chúng tôi. Thật vậy, chúng ta hoàn toàn đồng nhau.

Ðược nghe nói vậy, Tôn Giả Ananda nói với Bà La Môn Uggatasarìra. Này Bà La Môn, không nên hỏi Như Lai rằng.

Tôi được nghe như sau, thưa Tôn Giả Gotama: Nhen nhúm ngọn lửa và dựng lên trụ tế đàn có quả lớn, có lợi ích lớn.

Này Bà La Môn, cần hỏi Như Lai như sau: Bạch Thế Tôn, con muốn nhen nhúm ngọn lửa, con muốn dựng lên trụ tế đàn.

Bạch Thế Tôn, Thế Tôn hãy giáo giới cho con!

Bạch Thế Tôn, Thế Tôn hãy thuyết dạy cho con, để con được hạnh phúc an lạc lâu dài!

Rồi Bà La Môn Uggatasarìra bạch Thế Tôn: Thưa Tôn Giả Gotama, con muốn nhen nhúm ngọn lửa, con muốn dựng trụ tế đàn. Thưa Tôn Giả Gotama, Tôn Giả Gotama hãy giáo giới cho con.

Tôn Giả Gotama hãy thuyết dạy cho con, để con được hạnh phúc, an lạc lâu dài. Này Bà La Môn, người nhen nhúm ngọn lửa, dựng lên trụ tế đàn, trước khi tế lễ đàn, dựng lên ba cây kiếm bất thiện đưa đến khổ sanh, khổ dị thục.

Thế nào là ba?

Thân kiếm, ngữ kiếm, ý kiếm.

Này Bà La Môn, người nhen nhúm ngọn lửa, dựng lên trụ tế đàn, trước khi lễ tế đàn, khởi lên ý nghĩ: Chừng ấy con bò đực cần phải giết cho lễ tế đàn, chừng ấy con nghé đực cần phải giết cho lễ tế đàn, chừng ấy con nghé cái cần phải giết cho lễ tế đàn, chừng ấy con dê cần phải giết cho lễ tế đàn, chừng ấy con cừu cần phải giết cho lễ tế đàn.

Vị ấy nghĩ rằng: Tôi làm công đức. Lại làm bất thiện.

Nghĩ rằng: Tôi tìm con đường đưa đến cõi lành, lại tìm con đường đưa đến cõi dữ. Này Bà La Môn, người nhen nhúm ngọn lửa, dựng lên trụ tế đàn, trước khi lễ tế đàn, dựng lên ý kiếm thứ nhất, bất thiện đưa đến khổ sanh, khổ dị thục.

Lại nữa, này Bà La Môn, người nhen nhúm ngọn lửa, dựng lên trụ tế đàn, trước khi lễ tế đàn, nói như sau: Hãy giết chừng ấy con bò đực cho lễ tế đàn. Hãy giết chừng ấy con nghé đực cho lễ tế đàn. Hãy giết chừng ấy con nghé cái cho lễ tế đàn. Hãy giết chừng ấy con dê cho lễ tế đàn. Hãy giết chừng ấy con cừu cho lễ tế đàn.

Vị ấy nghĩ rằng: Tôi làm công đức, lại làm phi công đức.

Nghĩ rằng: Tôi làm thiện, lại làm bất thiện.

Nghĩ rằng: Tôi tìm con đường đưa đến cõi lành, lại tìm con đường đưa đến cõi dữ. Này Bà La Môn, người nhen nhúm ngọn lửa, dựng lên trụ tế đàn, trước khi lễ tế đàn, dựng lên ngữ kiếm thứ hai, bất thiện đưa đến khổ sanh, khổ dị thục.

Lại nữa, này Bà La Môn, người nhen nhúm ngọn lửa, dựng lên trụ tế đàn, trước khi lễ tế đàn, tự mình bắt đầu khởi sự công việc: Hãy giết các con bò đực cho lễ tế đàn.

Tự mình bắt đầu khởi sự công việc: Hãy giết các con nghé đực cho lễ tế đàn.

Tự mình bắt đầu khởi sự công việc: Hãy giết các con nghé cái cho lễ tế đàn.

Tự mình bắt đầu khởi sự công việc: Hãy giết các con dê cho lễ tế đàn.

Tự mình bắt đầu khởi sự công việc: Hãy giết các con cừu cho lễ tế đàn.

Vị ấy nghĩ rằng: Tôi làm công đức, lại làm phi công đức.

Nghĩ rằng: Tôi làm thiện, lại làm bất thiện.

Nghĩ rằng: Tôi tìm con đường đưa đến cõi lành, lại tìm con đường đưa đến cõi dữ.

Này Bà La Môn, người nhen nhúm ngọn lửa, dựng lên trụ tế đàn, trước khi lễ tế đàn, dựng lên thân kiếm thứ ba, bất thiện đưa đến khổ sanh, khổ dị thục.

Này Bà La Môn, người nhen nhúm ngọn lửa, dựng lên trụ tế đàn, trước khi lễ tế đàn, dựng lên ba cây kiếm này, đưa đến khổ sanh, khổ dị thục. Này Bà La Môn, ba ngọn lửa này cần phải đoạn tận, cần phải tránh xa.

Thế nào là ba?

Lửa tham, lửa sân, lửa si.

Vì sao, này Bà La Môn, lửa tham cần phải đoạn diệt, cần phải tránh xa, không nên thân cận?

Người bị tham làm cho ái nhiễm, chinh phục, tâm bị xâm chiếm, này Bà La Môn, làm ác hạnh với thân, làm ác hạnh với lời nói, làm ác hạnh với ý.

Người ấy sau khi làm ác hạnh với thân, làm ác hạnh với lời nói, làm ác hạnh với ý, khi thân hoại mạng chung, sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục. Do vậy, lửa tham này cần phải đoạn tận, cần phải tránh xa, không nên thân cận.

Và này Bà La Môn, vì sao lửa sân cần phải đoạn tận, cần phải tránh xa, không nên thân cận?

Người bị sân làm cho tức giận, chinh phục, tâm bị xâm chiếm, này Bà La Môn, làm ác hạnh với thân, làm ác hạnh với lời nói, làm ác hạnh với ý.

Người ấy sau khi làm ác hạnh với thân, làm ác hạnh với lời nói, làm ác hạnh với ý, khi thân hoại mạng chung sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục. Do vậy lửa sân này cần phải đoạn tận, cần phải tránh xa, không nên thân cận.

Và này Bà La Môn, vì sao lửa si cần phải đoạn tận, cần phải tránh xa, không nên thân cận?

Người bị si làm cho mê mờ, chinh phục, tâm bị xâm chiếm, này Bà La Môn, làm ác hạnh với thân, làm ác hạnh với lời nói, làm ác hạnh với ý.

Người ấy sau khi làm ác hạnh với thân, làm ác hạnh với lời nói, làm ác hạnh với ý, khi thân hoại mạng chung, sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục.

Do vậy lửa si này cần phải đoạn tận, cần phải tránh xa, không nên thân cận. Ba lửa này, này Bà La Môn, cần phải đoạn tận, cần phải tránh xa, không nên thân cận. Ba lửa này, này Bà La Môn, được cung kính, được tôn trọng, được cúng dường, phải đem lại chánh lạc.

Thế nào là ba?

Lửa đáng cung kính, lửa gia chủ, lửa đáng cúng dường.

Và này Bà La Môn, thế nào là lửa đáng cung kính?

Ở đây, này Bà La Môn, những người mẹ, những người cha của người ấy, này Bà La Môn, đây gọi là lửa đáng cung kính.

Vì sao?

Vì từ đó lửa đáng cung kính này khiến cho mang lại, khiến cho sanh ra. Do vậy, này Bà La Môn, lửa đáng cung kính này được cung kính, được tôn trọng, được cúng dường, phải đem lại chánh lạc.

Và này Bà La Môn, thế nào là lửa gia chủ?

Ở đây, này Bà La Môn, những người con, những người vợ, những người phục dịch, những người đưa tin, hoặc những người làm công cho người ấy, này Bà La Môn, đây gọi là lửa Gia Chủ. Do vậy lửa Gia Chủ này được cung kính, được tôn trọng, được cúng dường, phải đem lại chánh lạc.

Và này Bà La Môn, thế nào là lửa đáng được cúng dường?

Ở đây, này Bà La Môn, những Sa Môn, Bà La Môn nào từ bỏ kiêu mạn, phóng dật, sống kham nhẫn nhu hòa. Mỗi người điều phục tự ngã. Mỗi người an chỉ tự ngã. Mỗi người lắng dịu tự ngã. Này Bà La Môn, đây gọi là ngọn lửa đáng được cúng dường.

Do vậy lửa đáng được cúng dường này được cung kính, được tôn trọng, đáng được cúng dường, phải đem lại chánh lạc. Này Bà La Môn, ba ngọn lửa này được cung kính, được tôn trọng, đáng được cúng dường, phải đem lại chánh lạc.

Còn lửa củi này, này Bà La Môn, cần phải thường thường nhen đốt nó lên, cần phải thường thường chăm sóc duy trì, cần phải thường thường dập tắt, cần phải thường thường để một bên.

Ðược nói như vậy, Bà La Môn Uggatasarìra bạch Thế Tôn: Thật vi diệu thay, thưa Tôn Giả Gotama! Thật vi diệu thay, thưa Tôn Giả Gotama!

Tôn Giả Gotama hãy nhận còn làm đệ tử Cư Sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng. Và thưa Tôn Giả Gotama, con sẽ thả năm trăm con bò đực và cho chúng sống. Con sẽ thả năm trăm con nghé đực và cho chúng sống.

Con sẽ thả năm trăm con nghé cái và cho chúng sống. Con sẽ thả năm trăm con dê và cho chúng sống. Con sẽ thả năm trăm con cừu và cho chúng sống. Hãy để chúng ăn cỏ xanh. Hãy để chúng uống nước mát. Hãy để gió thổi chúng mát.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần