Phật Thuyết Kinh Tăng Chi Bộ - Chương Tám - Tám Pháp - Phẩm Ba - Phẩm Gia Chủ - Phần Ba - Hatthaka, Người Alavì 1

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT

KINH TĂNG CHI BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

 An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

CHƯƠNG TÁM

TÁM PHÁP  

PHẨM BA

PHẨM GIA CHỦ  

PHẦN BA

HATTHAKA, NGƯỜI ALAVÌ 1

 

Một thời, Thế Tôn trú ở Alavì, tại điện Phật Aggàlava.

Tại đấy, Thế Tôn bảo các Tỳ Kheo: Này các Tỳ Kheo, Hatthaka, người xứ Alavì thành tựu bảy pháp vi diệu chưa từng có. Hãy thọ trì như vậy.

Thế nào là bảy?

Có lòng tin, này các Tỳ Kheo, là Hatthaka người xứ Alavì.

Có giới, này các Tỳ Kheo, là Hatthaka người xứ Alavì.

Có lòng xấu hổ, này các Tỳ Kheo, là Hatthaka người xứ Alavì.

Có lòng sợ hãi, này các Tỳ Kheo, là Hatthaka người xứ Alavì. Nghe nhiều, này các Tỳ Kheo, là Hatthaka người xứ Alavì.

Có bố thí, này các Tỳ Kheo, là Hatthaka người xứ Alavì.

Có trí tuệ, này các Tỳ Kheo, là Hatthaka người xứ Alavì.

Thành tựu bảy pháp vi diệu chưa từng có này, này các Tỳ Kheo, là Hatthaka người xứ Alavì. Hãy thọ trì như vậy.

Thế Tôn nói như vậy. Nói như vậy xong, bậc Thiên Thệ từ chỗ ngồi đứng dậy đi vào Tịnh Xá.

Rồi một Tỳ Kheo đắp y vào buổi sáng, cầm bát y, đi đến trú xá của gia chủ Hatthaka người Alavì.

Sau khi đến, liền ngồi xuống trên chỗ đã soạn sẵn.

Rồi gia chủ Hatthaka người Alavì, đi đến Tỳ Kheo ấy, sau khi đến, đảnh lễ Tỳ Kheo ấy rồi ngồi xuống một bên.

Tỳ Kheo ấy nói với Hatthaka, người xứ Alavì, đang ngồi xuống một bên: Thưa Hiền Giả, Thế Tôn đã nói Hiền Giả thành tựu bảy pháp vi diệu chưa từng có.

Thế nào là bảy?

Có lòng tin, này các Tỳ Kheo là Hatthaka, người xứ Alavì có giữ giới có lòng xấu hổ có lòng sợ hãi  nghe nhiều có bố thí có trí tuệ, này các Tỳ Kheo, là Hatthaka, người xứ Alavì.

Thưa Hiền Giả, Hiền Giả thành tựu bảy pháp vi diệu chưa từng có này như Thế Tôn đã nói.

Thưa Tôn Giả, ở đây không có người gia chủ bận áo trắng?

Thưa Hiền Giả, ở đây không có người gia chủ bận áo trắng. Lành thay, ở đây không có người gia chủ bận áo trắng. Rồi Tỳ Kheo ấy, sau khi nhận đồ ăn khất thực tại trú xứ của Hatthaka, người xứ Alavì, từ chỗ ngồi đứng dậy và ra đi.

Rồi Tỳ Kheo ấy, sau buổi ăn, trên con đường khất thực trở về, đi đến Thế Tôn, sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.

Ngồi xuống một bên, Tỳ Kheo ấy bạch Thế Tôn: Ở đây, bạch Thế Tôn, con vào buổi sáng đắp y, cầm y bát đi đến trú xứ của Hatthaka, người Alavì. Sau khi đến, con ngồi xuống trên chỗ đã soạn sẵn, bạch Thế Tôn, rồi con nói với Hatthaka, người xứ Alavì đang ngồi một bên:

Thưa Hiền Giả, Thế Tôn đã nói Hiền Giả thành tựu bảy pháp vi diệu chưa từng có này.

Thế nào là bảy?

Có lòng tin, này các Tỳ Kheo là Hatthaka, người xứ Alavì có giữ giới có lòng xấu hổ có lòng sợ hãi  nghe nhiều, có bố thí, có trí tuệ, này các Tỳ Kheo, là Hatthaka, người xứ Alavì.

Hiền Giả thành tựu bảy pháp này, thưa Hiền Giả, như Thế Tôn đã nói!

Khi nghe nói như vậy, bạch Thế Tôn, Hatthaka người xứ Alavì nói với con: Thưa Tôn Giả, ở đây không có người gia chủ bận áo trắng?

Thưa Hiền Giả, ở đây không có người gia chủ bận áo trắng. Lành thay, ở đây không có người gia chủ bận áo trắng.

Lành thay, lành thay, này Tỳ Kheo! Này Tỳ Kheo, Thiện Nam Tử này là ít dục. Vị ấy không muốn các thiện pháp của mình được người khác biết đến. Do vậy, này Tỳ Kheo, hãy thọ trì rằng, Hatthaka người xứ Alavì, có thành tựu bảy pháp vi diệu chưa từng có này, tức là ít dục.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần