Phật Thuyết Kinh Tiểu Bộ - Tập Bảy - Ngạ Quỷ Sự - Phẩm Hai - Phẩm Ubbarì - Chuyện Nữ Ngạ Quỷ Nandà Nandàpeti

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT KINH TIỂU BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

TẬP BẢY

NGẠ QUỶ SỰ  

PHẨM HAI

PHẨM UBBARÌ  

CHUYỆN NỮ NGẠ QUỶ

NANDÀ NANDÀPETI  

Bậc Ðạo Sư kể chuyện này trong lúc đang trú tại Jetavana Kỳ Viên. Ở một làng nọ không xa Sàvatthi Xá Vệ có một đệ tử tại gia đầy lòng tin và mộ đạo. Tuy thế, vợ vị ấy tên là Nandà lại không có lòng tin, không mộ đạo, xan tham, dễ nóng giận, ác ngữ, thường tỏ ra bất kính và bất tuân lời chồng.

Bà thường la mắng ồn ào như trống nổi và say mê phỉ báng mạ lỵ. Khi từ trần và tái sanh làm nữ ngạ quỷ, bà cư trú gần làng ấy. Rồi một hôm, bà xuất hiện trước mặt cư sĩ Nandasena đang đi trên đường.

Khi thấy nữ ngạ quỷ, chàng ngâm kệ hỏi:

Ðen đủi và hình tướng dữ dằn,

Thân mình xương xẩu thật kinh hoàng,

Nhà ngươi mắt đỏ, răng vành chạch,

Ta chắc ngươi không phải thế nhân.

Nữ ngạ quỷ:

Nan dà là thiếp, hỡi Nan Da,

Thiếp chính vợ chàng một kiếp xưa,

Vì đã dùng ngôn từ phỉ báng,

Từ đây đọa đến cảnh yêu ma.

Nandasena:

Ngày xưa đã phạm ác hạnh gì

Do khẩu, ý, thân đã thực thi,

Vì hạnh nghiệp nào nên đã đọa

Từ đây đến cảnh giới âm ty?

Nữ ngạ quỷ:

Xưa thiếp ác ngôn, lắm hận sân,

Thiếp thường không kính trọng phu quân,

Vì dùng lời lẽ gây thương tổn,

Thiếp đọa từ đây tới cõi âm.

Nandasena:

Ta tặng nàng đây chiếc áo choàng,

Áo này nàng hãy lấy mà mang,

Sau khi nàng đã choàng xong áo,

Ta sẽ dẫn nàng đến cố hương.

Nàng sẽ được ta tặng áo quần,

Về nhà đủ thức uống, đồ ăn,

Rồi nàng sẽ ngắm đôi nam tử,

Dâu của nàng là một ác nhân.

Nữ ngạ quỷ:

Những gì chàng tặng, dẫu trao tay,

Cũng chẳng giúp cho thiếp thật hay,

Song với Tỳ Kheo đầy giới đức,

Ða văn, ly dục ở đời này,

Cúng dường chư vị đủ cao lương,

Hồi hướng về cho thiếp phước ân,

Thiếp sẽ được ban nhiều hạnh phúc,

Ðạt thành mọi nguyện ước toàn phần.

Ba vần kệ tiếp theo được chư vị kết tập Kinh Điển ngâm:

Ðược lắm! chàng vừa hứa hẹn xong,

Cúng dường hào phóng lễ chàng dâng

Dồi dào thực phẩm mềm và cứng,

Y phục, dù, hương liệu, tọa sàng,

Ðủ loại dép giày, hoa kết chuỗi,

Sau khi dâng cúng các Hiền Tăng

Ly tham, đạo hạnh, đa văn đủ,

Chàng chuyển phước phần đến cổ nhân.

Lập tức ngay sau lễ cúng dâng,

Phước phần hồi hướng đến vong nhân,

Ðây là kết quả phần công đức,

Thức uống, thức ăn lẫn áo quần.

Sáng ngời, y phục thật thanh tân,

Tơ lụa Ba La Nại tuyệt trần,

Mang đủ nữ trang và kiểu áo,

Nàng liền tiến đến vị phu quân.

Nandasena:

Hỡi nàng Thiên Nữ dáng siêu phàm

Ðang chiếu mười phương sáng rỡ ràng,

Thiên Nữ, sắc nàng trông chói lọi

Như vì sao cứu hộ trần gian.

Dung sắc này do nghiệp quả nào,

Phước phần nàng hưởng bởi vì sao?

Bất kỳ lực thú nào trong dạ

Yêu chuộng, nàng đều thỏa ước ao?

Hỡi nàng Thiên Nữ đại oai thần,

Nàng tạo đức gì giữa thế nhân,

Vì cớ gì oai nghi rực rỡ,

Vẻ huy hoàng chiếu khắp mười phương?

Thiên Nữ:

Nan dà là thiếp, hỡi Nan Da,

Thiếp chính vợ chàng một kiếp qua,

Do đã phạm vào bất thiện nghiệp,

Từ đây đọa tới cõi yêu ma,

Nhờ chàng dâng lễ, nay an hưởng,

Thiếp chẳng sợ gì mọi hướng xa.

Mong chàng trường thọ với thân nhân,

Gia chủ, mong chàng hưởng phước ân,

Ðạt cảnh ly sầu bi, dục vọng,

Cõi Trời của Hóa Lạc Thiên Thần.

Chàng sống đời sùng đạo, cúng dâng,

Tại đây, bố thí, hỡi phu quân,

Ðoạn trừ gốc rễ xan tham ấy,

Chàng đến Cõi Thiên chẳng lỗi lầm.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần