Phật Thuyết Kinh Trung Bộ - Kinh Gopaka Moggalana

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:04 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT KINH TRUNG BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

KINH GOPAKA MOGGALLÀNA  

Như vậy tôi nghe!

Một thời Tôn Giả Ananda trú ở Rajagaha Vương Xá tại Veluvana Trúc Lâm, chỗ nuôi dưỡng các con sóc, khi Thế Tôn Thị Tịch không bao lâu.

Lúc bấy giờ, Vua Ajatasattu con bà Videhi nước Magadha Ma kiệt đà, vì nghi ngờ Pajjota Ðăng Quang Vương, nên cho xây kiên cố thành Rajagaha. Tôn Giả Ananda buổi sáng đắp y, cầm y bát đi vào Rajagaha để khất thực.

Rồi Tôn Giả Ananda suy nghĩ: Nay còn quá sớm để vào Rajagaha khất thực. Vậy ta hãy đi đến Bà La Môn Gopaka Moggallana và chỗ làm việc của vị này.

Rồi Tôn Giả Ananda đi đến Bà La Môn Gopaka Moggallana và chỗ làm việc của vị này.

Bà La Môn Gopaka Moggallana thấy Tôn Giả Ananda từ xa đi đến, sau khi thấy, liền nói với Tôn Giả Ananda: Hãy đến, Tôn Giả Ananda! Thiện lai, Tôn Giả Ananda!

Ðã lâu rồi Tôn Giả Ananda mới tạo được cơ hội này, tức là đến đây. Tôn Giả Ananda hãy ngồi xuống, đây là chỗ ngồi đã soạn sẵn.

Tôn Giả Ananda ngồi xuống trên chỗ ngồi đã soạn sẵn. Còn Bà La Môn Gopaka Moggallana chọn một chỗ ngồi thấp khác rồi ngồi xuống một bên.

Ngồi xuống một bên, Bà La Môn Gopaka Moggallana thưa với Tôn Giả Ananda: Có thể chăng, một Tỳ Kheo thành tựu một cách trọn vẹn, một cách đầy đủ tất cả các pháp mà Tôn Giả Gotama, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Giác đã thành tựu?

Không thể có một Tỳ Kheo, này Bà La Môn, thành tựu một cách trọn vẹn, một cách đầy đủ tất cả các pháp mà Thế Tôn, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Giác đã thành tựu.

Này Bà La Môn, Thế Tôn là bậc làm khởi dậy con đường trước đây chưa được hiện khởi, làm cho biết con đường trước đây chưa từng được biết, nói lên con đường trước đây chưa từng được nói, là bậc hiểu đạo, biết đạo và thiện xảo về đạo. Và nay các đệ tử là những vị sống hành đạo và tùy hành, và sẽ thành tựu những pháp ấy về sau. Nhưng cuộc nói chuyện giữa Tôn Giả Ananda và Bà La Môn Gopaka Moggallana bị gián đoạn.

Bà La Môn V Assakara, bậc Đại Thần nước Magadha, đi thị sát các công sự Rajagaha Vương Xá, đến công trường của Bà La Môn Gopaka Moggallana, đến chỗ Tôn Giả Ananda, sau khi đến, nói lên với Tôn Giả Ananda những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu ngồi xuống một bên.

Ngồi xuống một bên, Bà La Môn V Assakara, bậc Đại Thần nước Magadha, thưa với Tôn Giả Ananda: Ở đây, thưa Tôn Giả Ananda, Tôn Giả đang ngồi đàm luận câu chuyện gì?

Và câu chuyện gì của Tôn Giả bị gián đoạn?

Này Bà La Môn, ở đây, Bà La Môn Gopaka Moggallana nói với tôi như sau: Có thể có chăng, Tôn Giả Ananda, một Tỳ Kheo thành tựu một cách trọn vẹn, một cách đầy đủ tất cả các pháp mà Tôn Giả Gotama, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Giác đã thành tựu?

Khi được nói vậy, này Bà La Môn, tôi nói với Bà La Môn Gopaka Moggallana như sau: Này Bà La Môn, không thể có một vị Tỳ Kheo nào thành tựu một cách trọn vẹn, một cách đầy đủ tất cả các pháp mà Thế Tôn, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Giác đã thành tựu.

Này Bà La Môn, Thế Tôn là bậc làm khởi dậy con đường trước đây chưa được hiện khởi, làm cho biết con đường trước đây. chưa từng được biết, nói lên con đường trước đây chưa từng được nói, là bậc hiểu đạo, biết đạo và thiện xảo về đạo. Và các đệ tử Ngài là những vị sống hành đạo và tùy hành đạo và sẽ thành tựu những pháp ấy về sau.

Thưa Tôn Giả Ananda, có một vị Tỳ Kheo nào được Tôn Giả Gotama sắp đặt: Vị này, sau khi ta diệt độ, sẽ là chỗ nương tựa cho các ông, và các ông nay sẽ y chỉ vị này.

Này Bà La Môn, không có một vị Tỳ Kheo nào được Thế Tôn, bậc Tri Giả, Kiến Giả, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Giác sắp đặt: Vị này, sau khi ta diệt độ, sẽ là chỗ nương tựa cho các ông, và các ông sẽ y chỉ vị này.

Thưa Tôn Giả Ananda, có một vị Tỳ Kheo nào được Chúng Tăng thỏa thuận và một số đông các vị Tỳ Kheo Trưởng Lão sắp đặt: Vị này, sau khi Thế Tôn diệt độ, sẽ là chỗ nương tựa cho các ông, và các ông nay sẽ y chỉ vị này?

Không có một vị Tỳ Kheo nào, này Bà La Môn, được Chúng Tăng thỏa thuận và được số đông các vị Tỳ Kheo Trưởng Lão sắp đặt: Vị này, sau khi Thế Tôn diệt độ, sẽ là chỗ nương tựa cho chúng tôi, và chúng tôi nay sẽ y chỉ vị này.

Và như vậy là không có chỗ nương tựa, thưa Tôn Giả Ananda, như vậy do nhân gì, quý vị có thể hòa hợp?

Này Bà La Môn, chúng tôi không phải không có chỗ nương tựa. Này Bà La Môn, chúng tôi có chỗ nương tựa, và pháp là chỗ nương tựa của chúng tôi.

Khi được hỏi: Có một vị Tỳ Kheo nào được Tôn Giả Gotama sắp đặt: Vị này, sau khi ta diệt độ, sẽ là chỗ nương tựa cho các ông, và các ông nay sẽ y chỉ vị này?

Tôn Giả trả lời: Này Bà La Môn, không có một vị Tỳ Kheo nào được Thế Tôn, bậc Tri Giả, Kiến Giả, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Giác sắp đặt: Vị này, sau khi ta diệt độ, sẽ là chỗ nương tựa cho các ông, và chúng tôi nay sẽ y chỉ vị này.

Khi được hỏi: Có một vị Tỳ Kheo nào được Chúng Tăng thỏa thuận và một số đông các vị Tỳ Kheo Trưởng Lão sắp đặt: Vị này, sau khi Thế Tôn diệt độ, sẽ là chỗ nương tựa cho các ông, các ông nay sẽ y chỉ vị này.

Và Tôn Giả trả lời: Không có một vị Tỳ Kheo nào, này Bà La Môn, được Chúng Tăng thỏa thuận và được số đông các vị Tỳ Kheo Trưởng Lão sắp đặt: Vị này, sau khi Thế Tôn diệt độ, sẽ là chỗ nương tựa cho chúng tôi, và chúng tôi nay sẽ y chỉ vị này.

Khi được hỏi: Và như vậy là không có chỗ nương tựa, thưa Tôn Giả Ananda, như vậy do nhân gì, quý vị có thể hòa hợp?

Tôn Giả trả lời: Này Bà La Môn, chúng tôi không phải không có chỗ nương tựa. Chúng tôi có chỗ nương tựa, này Bà La Môn, và pháp là chỗ nương tựa của chúng tôi.

Nhưng thưa Tôn Giả Ananda, ý nghĩa lời nói này cần phải hiểu như thế nào?

Này Bà La Môn, Thế Tôn, bậc Tri Giả, Kiến Giả, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Giác đã thi thiết học pháp, đã tuyên bố giới bổn Patimokkha Ba la đề mộc xoa cho các Tỳ Kheo.

Trong những ngày Bố Tát Uposatha chúng tôi cận trú ở chung một thôn điền, tất cả chúng tôi hội họp với nhau tại một chỗ, sau khi tụ họp, chúng tôi hỏi những gì đã xảy ra cho mỗi một người.

Nếu trong khi hỏi nhau như vậy, có Tỳ Kheo phạm tội, phạm giới, chúng tôi bảo vị ấy làm đúng pháp, đúng lời dạy. Thật vậy, không phải các Tôn Giả xử sự chúng tôi, chính pháp xử sự chúng tôi.

Thưa Tôn Giả Ananda, có Tỳ Kheo nào mà nay quý vị cung kính, tôn trọng, lễ bái, cúng dường, sau khi cung kính, tôn trọng, quý vị nương tựa?

Này Bà La Môn, có Tỳ Kheo mà nay chúng tôi cung kính, tôn trọng, lễ bái, cúng dường, và sau khi chúng tôi cung kính, tôn trọng, chúng tôi nương tựa.

Thưa Tôn Giả Ananda, khi được hỏi: Có một vị Tỳ Kheo nào được Tôn Giả Gotama sắp đặt: Sau khi ta diệt độ, vị này sẽ là chỗ nương tựa cho các ông và các ông nay sẽ y chỉ vị này?

Và Tôn Giả trả lời: Này Bà La Môn, không có một vị Tỳ Kheo nào được Thế Tôn, bậc Tri Giả, Kiến Giả, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Giác sắp đặt: Vị này, sau khi ta diệt độ, sẽ là chỗ nương tựa cho các ông, và chúng tôi nay y chỉ vị này.

Khi được hỏi: Thưa Tôn Giả Ananda, có một vị Tỳ Kheo nào được Chúng Tăng thỏa thuận, được một số đông Tỳ Kheo Trưởng Lão sắp đặt:

Vị này, sau khi Thế Tôn diệt độ, sẽ là chỗ nương tựa cho các ông, và các ông nay sẽ y chỉ vị này, và Tôn Giả trả lời:

Không có một Tỳ Kheo nào được Chúng Tăng thỏa thuận, được một số đông Tỳ Kheo Trưởng Lão sắp đặt: Vị này sau khi Thế Tôn diệt độ sẽ là chỗ nương tựa cho chúng tôi, và chúng tôi nay sẽ y chỉ vị này.

Khi được hỏi: Có một Tỳ Kheo nào, thưa Tôn Giả Ananda, nay quý vị cung kính, tôn trọng, đảnh lễ, cúng dường vị ấy và sau khi cung kính, tôn trọng, quý vị an trú, nương tựa vị ấy?

Và Tôn Giả trả lời: Này Bà La Môn, có Tỳ Kheo, chúng tôi cung kính, tôn trọng, đảnh lễ, cúng dường và sau khi cung kính, tôn trọng, chúng tôi an trú, nương tựa vị ấy.

Thưa Tôn Giả Ananda, ý nghĩa lời nói ấy cần phải hiểu như thế nào?

Này Bà La Môn, có mười khả hỷ pháp được Thế Tôn, bậc Tri Giả, Kiến Giả, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Giác tuyên bố. Giữa chúng tôi, vị nào có đầy đủ mười pháp này, chúng tôi nay cung kính, tôn trọng, lễ bái, cúng dường vị ấy, sau khi cung kính, tôn trọng, chúng tôi an trú, nương tựa vị ấy.

Thế nào là mười?

Ở đây, này Bà La Môn, Tỳ Kheo có giới hạnh, sống chế ngự với sự chế ngự của giới bổn Patimokkha, đầy đủ oai nghi chánh hạnh, thấy sự nguy hiểm trong những lỗi nhỏ nhặt, sau khi thọ trì, học tập trong các học pháp.

Vị ấy là bậc đa văn, thọ trì những điều đã nghe, cất chứa những điều đã nghe, những pháp nào sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, với nghĩa, với văn, nói lên phạm hạnh hoàn toàn đầy đủ thanh tịnh, những pháp ấy đều được nghe nhiều, được thọ trì, được lời nói làm cho quen thuộc, được ý tư niệm, được chánh kiến khéo ngộ nhập.

Vị ấy biết đủ đối với các vật thực dụng như y, đồ ăn khất thực, sàng tọa, dược phẩm trị bệnh.

Vị ấy là người tùy theo ý muốn, không có khó khăn, không có mệt nhọc, chứng được bốn thiền, thuộc tăng thượng tâm hiện tại lạc trú.

Vị ấy thực hiện các loại thần thông sai biệt, một thân hiện ra nhiều thân, nhiều thân hiện ra một thân, hiện hình, biến hình đi ngang qua vách, qua tường, qua núi, như đi ngang hư không, độn thổ trồi lên ngang qua đất liền như ở trong nước, đi trên nước không chìm như trên đất liền, ngồi kiết già đi trên hư không như chim có cánh, với bàn tay, vị ấy chạm và rờ Mặt Trăng và Mặt Trời, những vật có đại oai lực, đại oai thần như vậy, có thể tự thân bay đến Phạm Thiên.

Vị ấy với Thiên Nhĩ thuần tịnh siêu nhân, nghe được âm thanh của Chư Thiên và loài người, gần cũng như xa.

Sau khi đi sâu vào tâm chúng sanh, tâm loài người với tâm của mình, vị ấy được biết như sau: Tâm có tham, biết tâm có tham. Tâm không tham, biết tâm không tham. Tâm có sân, biết tâm có sân. Tâm không sân, biết tâm không sân. Tâm có si, biết tâm có si.

Tâm không si, biết tâm không si. Tâm chuyên chú, biết tâm chuyên chú. Tâm tán loạn, biết tâm tán loạn. Ðại hành tâm, biết là đại hành tâm, không phải đại hành tâm, biết không phải đại hành tâm.

Tâm chưa vô thượng, biết tâm chưa vô thượng. Tâm vô thượng, biết tâm vô thượng. Tâm thiền định, biết tâm thiền định. Tâm không thiền định, biết tâm không thiền định. Tâm giải thoát, biết tâm giải thoát. Tâm không giải thoát, biết tâm không giải thoát.

Vị ấy nhớ đến các đời sống quá khứ như một đời, hai đời. Nhớ đến các đời sống quá khứ. Vị ấy với Thiên nhãn thuần tịnh siêu nhân, thấy sự sống và chết của chúng sanh. Vị ấy biết, chúng sanh người hạ liệt, kẻ cao sang, người đẹp đẽ, kẻ thô xấu, người may mắn, kẻ bất hạnh đều do hạnh nghiệp của họ.

Với sự đoạn diệt các lậu hoặc, sau khi với thượng trí đã chứng ngộ, vị ấy chứng đạt và an trú ngay trong hiện tại vô lậu tâm giải thoát, tuệ giải thoát.

Này Bà La Môn, mười pháp khả hỷ này đã được Thế Tôn, bậc Tri Giả, Kiến Giả, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Giác nói lên giữa chúng tôi.

Vị nào có đầy đủ mười pháp này, chúng tôi nay cung kính, tôn trọng, đảnh lễ, cúng dường vị ấy, sau khi cung kính, tôn trọng, chúng tôi an trú, nương tựa vị ấy.

Khi nghe nói vậy, Bà La Môn V Assakara Vũ Thế, Đại Thần nước Magadha, nói với tướng quân Upananda: Tướng quân nghĩ thế nào?

Nếu là như vậy, này tướng quân, những vị Tôn Giả này cung kính những ai đáng cung kính, tôn trọng những ai đáng tôn trọng, lễ bái những ai đáng lễ bái, cúng dường những ai đáng cúng dường, thời chắc chắn những Tôn Giả này cung kính những ai đáng cung kính, tôn trọng những ai đáng tôn trọng, lễ bái những ai đáng lễ bái, cúng dường những ai đáng cúng dường.

Và nếu những Tôn Giả ấy không cung kính, không tôn trọng, không lễ bái, không cúng dường Tỳ Kheo này, thời những Tôn Giả ấy cung kính, tôn trọng, lễ bái, cúng dường ai?

Rồi Bà La Môn V Assakara, vị Đại Thần nước Magadha, thưa với Tôn Giả Ananda: Tôn Giả Ananda nay trú tại đâu?

Này Bà La Môn, tôi trú ở Veluvana Trúc Lâm.

Thưa Tôn Giả Ananda, có phải Veluvana là một chỗ khả ái, ít tiếng động, ít tiếng ồn, được che khỏi gió, xa lánh dân cư đông đúc, thích hợp thiền tịnh?

Thật vậy, này Bà La Môn, Veluvana Trúc Lâm là một khả ái, ít tiếng động, ít tiếng ồn, được che khỏi gió, xa cách dân cư đông đúc, thích hợp thiền tịnh, xứng đáng với những vị hộ trì và thủ hộ như Ngài.

Thật vậy, thưa Tôn Giả Ananda, Veluvana là một chỗ khả ái, ít tiếng động, ít tiếng ồn, được che khỏi gió, xa lánh dân cư đông đúc, thích hợp thiền tịnh, xứng đáng với những người tu thiền và tánh Thiên về thiền định như quý vị Tôn Giả. Và Chư vị Tôn Giả là những vị tu thiền và tánh Thiên về thiền định.

Thưa Tôn Giả Ananda, một thời Tôn Giả Gotama ở tại Vesali, Ðại Lâm, ở KutagaraSa La Trùng Các giảng đường. Rồi, thưa Tôn Giả Ananda, tôi đi đến Mahavana Ðại Lâm, KutagaraSa La, đến Tôn Giả Gotama. Ở đấy, Tôn Giả Gotama dùng nhiều phương tiện nói về thiền định luận.

Tôn Giả Gotama thật là vị tu thiền và tánh thiên về thiền định. Và Tôn Giả Gotama tán thán tất cả thiền định. Này Bà La Môn, Thế Tôn ấy không tán thán tất cả thiền định, không không tán thán tất cả thiền định.

Và này Bà La Môn, loại thiền định nào Thế Tôn ấy không tán thán?

Ở đây, này Bà La Môn, một số vị sống với tâm thấm nhuần dục tham, bị dục tham chi phối, và không như thật biết sự giải thoát khỏi dục tham đã được khởi lên.

Vị ấy lấy dục tham làm đối tượng tối hậu, thiền tu, thiền tư, thiền định, thiền nhập.

Vị ấy sống với tâm thấm nhuần sân hận, bị sân hận chi phối, và không như thật biết sự giải thoát khỏi sân hận đã được khởi lên.

Vị ấy lấy sân hận làm đối tượng tối hậu, thiền tu, thiền tư, thiền định, thiền nhập.

Vị ấy sống với tâm thấm nhuần hôn trầm thụy miên, bị hôn trầm thụy miên chi phối, và không như thật biết sự giải thoát khỏi hôn trầm thụy miên đã được khởi lên.

Vị ấy lấy hôn trầm thụy miên làm đối tượng tối hậu, thiền tu, thiền tư, thiền định, thiền nhập.

Vị ấy sống với tâm thấm nhuần trạo hối, bị trạo hối chi phối và không như thật biết sự giải thoát khỏi trạo hối đã được khởi lên.

Vị ấy lấy trạo hối làm đối tượng tối hậu, thiền tu, thiền tư, thiền định, thiền nhập.

Vị ấy sống với tâm thấm nhuần nghi hoặc, bị nghi hoặc chi phối và không như thật biết sự giải thoát khỏi nghi hoặc đã được khởi lên.

Vị ấy lấy nghi hoặc làm đối tượng tối hậu, thiền tu, thiền tư, thiền định, thiền nhập.

Này Bà La Môn, Thế Tôn ấy không tán thán loại thiền định như vậy.

Và này Bà La Môn, loại thiền định nào Thế Tôn ấy tán thán?

Ở đây, này Bà La Môn, Tỳ Kheo ly dục, ly bất thiện pháp chứng và trú thiền thứ nhất, một trạng thái hỷ lạc do ly dục sanh, với tầm với tứ.

Vị ấy diệt tầm và tứ, chứng và trú thiền thứ hai, một trạng thái hỷ lạc do định sanh, không tầm không tứ, nội tĩnh nhất tâm.

Vị ấy ly hỷ trú xả, chánh niệm tỉnh giác, thân cảm sự lạc thọ mà các Bậc Thánh gọi là xả niệm lạc trú, chứng và trú thiền thứ ba.

Xả lạc, xả khổ, diệt hỷ ưu đã cảm thọ trước, chứng và trú thiền thứ tư, không khổ, không lạc, xả niệm thanh tịnh. Này Bà La Môn, loại thiền như vậy, Thế Tôn ấy tán thán.

Thật vậy, thưa Tôn Giả Ananda, Tôn Giả Gotama khiển trách thiền đáng được khiển trách, tán thán thiền đáng được tán thán. Nay thưa Tôn Giả Ananda, chúng tôi phải đi. Chúng tôi có những việc, có nhiều phận sự phải làm.

Này Bà La Môn, hãy làm gì Bà La Môn nghĩ là hợp thời.

Rồi Bà La Môn V Assakara, Đại Thần nước Magadha, hoan hỷ tín thọ lời Tôn Giả Ananda giảng, từ chỗ ngồi đứng dậy và ra đi.

Rồi Bà La Môn Gopaka Moggalana, khi Bà La Môn V Assakara, Đại Thần nước Magadha đi không bao lâu, thưa với Tôn Giả Ananda: Nếu chúng tôi không hỏi Tôn Giả Ananda, thời Tôn Giả Ananda đã không trả lời.

Này Bà La Môn, có phải chúng tôi đã nói với ông: Không có một Tỳ Kheo nào, này Bà La Môn, thành tựu mười pháp ấy một cách trọn vẹn, một cách đầy đủ, những pháp mà Thế Tôn, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Giác đã thành tựu.

Này Bà La Môn, vị Thế Tôn ấy là bậc làm cho khởi dậy con đường trước đây chưa từng được hiện khởi, làm cho biết con đường trước đây chưa từng được biết, nói lên con đường trước đây.

Chưa từng được nói, là bậc hiểu đạo, biết đạo và thiện xảo về đạo. Và nay các đệ tử Ngài là những vị sống hành đạo và tùy hành đạo, và sẽ thành tựu những pháp ấy về sau.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần