Phật Thuyết Kinh Trung Bộ - Kinh Subha

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:04 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT KINH TRUNG BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

KINH SUBHA  

Như vậy tôi nghe!

Một thời Thế Tôn trú ở Savatthi Xá Vệ, Jetavana, tại Tinh Xá ông Anathapindika Cấp Cô Ðộc. Lúc bấy giờ, thanh niên Bà La Môn Subha Todeyyaputta trú ở Savatthi, tại nhà một gia chủ vì một vài công vụ.

Thanh niên Bà La Môn Subha Todeyyaputta trú tại nhà gia chủ, nói với vị gia chủ ấy: Này Gia chủ, tôi nghe như sau: Savatthi không phải không có các bậc A La Hán lui tới.

Hôm nay chúng ta nên đến chiêm ngưỡng vị Sa Môn hay Bà La Môn nào?

Thưa Tôn Giả, Thế Tôn hiện trú tại Savatthi, Jetavana, Tịnh Xá ông Anathapindika. Thưa Tôn Giả, hãy đi đến chiêm ngưỡng Thế Tôn ấy.

Rồi thanh niên Bà La Môn Subha Todeyyaputta vâng theo lời gia chủ ấy, đi đến Thế Tôn, sau khi đến nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, rồi ngồi xuống một bên.

Ngồi xuống một bên, thanh niên Bà La Môn Subha Todeyyaputta bạch Thế Tôn: Thưa Tôn Giả Gotama, các Bà La Môn đã nói như sau: Người tại gia thành tựu chánh đạo thiện pháp. Người xuất gia không thành tựu chánh đạo thiện pháp.

Ở đây, Tôn Giả Gotama có nói gì?

Này thanh niên Bà La Môn, ở đây, ta chủ trương phân tích, ở đây, ta không chủ trương nói một chiều.

Này thanh niên Bà La Môn, ta không tán thán tà đạo của kẻ tại gia hay kẻ xuất gia.

Này thanh niên Bà La Môn, kẻ tại gia hay kẻ xuất gia hành tà đạo, do nhân duyên hành tà đạo, không thành tựu được chánh đạo thiện pháp.

Này thanh niên Bà La Môn, ta tán thán chánh đạo của kẻ tại gia hay kẻ xuất gia.

Này thanh niên Bà La Môn, kẻ tại gia hay kẻ xuất gia hành chánh đạo, do nhân duyên hành chánh đạo, thành tựu được chánh đạo thiện pháp.

Thưa Tôn Giả Gotama, do dịch vụ nhiều, công tác nhiều, tổ chức nhiều, lao lực nhiều, nên nghiệp sự của kẻ tại gia có quả báo lớn, do dịch vụ ít, công tác ít, tổ chức ít, lao lực ít nên nghiệp sự của kẻ xuất gia không có quả lớn.

Ở đây, Tôn Giả Gotama, có nói gì?

Này thanh niên Bà La Môn, ở đây, ta chủ trương pháp phân tích, ở đây, ta không chủ trương nói một chiều. Này thanh niên Bà La Môn, có nghiệp sự Kammatthanam với dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ.

Này thanh niên Bà La Môn, có nghiệp sự với dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm thành tựu, làm đúng, sẽ có kết quả lớn.

Này thanh niên Bà La Môn, có nghiệp sự với dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ.

Này thanh niên Bà La Môn, có nghiệp sự với dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm thành tựu, làm đúng, sẽ có kết quả lớn.

Này thanh niên Bà La Môn, thế nào là nghiệp sự với dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ?

Này thanh niên Bà La Môn, nghiệp sự nông nghiệp với dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ.

Và này thanh niên Bà La Môn, thế nào là nghiệp sự với dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả lớn?

Này thanh niên Bà La Môn, nghiệp sự nông nghiệp với dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả lớn.

Này thanh niên Bà La Môn, thế nào là nghiệp sự với dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ?

Này thanh niên Bà La Môn, nghiệp sự buôn bán với dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ.

Này thanh niên Bà La Môn, thế nào là nghiệp sự với dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả lớn?

Này thanh niên Bà La Môn, nghiệp sự buôn bán với dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả lớn.

Ví như, này thanh niên Bà La Môn, nghiệp sự buôn bán với dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn lao lực lớn, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ, cũng vậy, này thanh niên Bà La Môn, nghiệp sự của một Cư Sĩ, dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ.

Ví như, này thanh niên Bà La Môn, nghiệp sự nông nghiệp, dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả lớn, cũng vậy, này thanh niên Bà La Môn, nghiệp sự của một Cư Sĩ, dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả lớn.

Ví như, này thanh niên Bà La Môn, nghiệp sự buôn bán, dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ, cũng vậy, này thanh niên Bà La Môn, nghiệp sự của người xuất gia, dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ.

Ví như, này thanh niên Bà La Môn, nghiệp sự buôn bán, dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả lớn, cũng vậy, này thanh niên Bà La Môn, nghiệp sự của người xuất gia, dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả lớn. Thưa Tôn Giả Gotama, các Bà La Môn chủ trương năm pháp tác phước, đắc thiện.

Này thanh niên Bà La Môn, năm pháp được các Bà La Môn chủ trương tác phước, đắc thiện, nếu ông không thấy nặng nhọc, lành thay. Ông hãy nói về năm pháp ấy trong hội chúng này.

Thưa Tôn Giả Gotama, không có nặng nhọc gì cho con, khi ở đây có vị như Tôn Giả, đang ngồi hay các vị giống như Tôn Giả. Vậy này thanh niên Bà La Môn, hãy nói đi.

Chân thực, thưa Tôn Giả Gotama, là pháp thứ nhất, các Bà La Môn chủ trương pháp này tác phước, đắc thiện. Khổ hạnh, thưa Tôn Giả Gotama, là pháp thứ hai, các Bà La Môn chủ trương pháp này tác phước, đắc thiện.

Phạm hạnh, thưa Tôn Giả Gotama là pháp thứ ba, các Bà La Môn chủ trương pháp này tác phước, đắc thiện. Tụng đọc, thưa Tôn Giả Gotama, là pháp thứ tư, các Bà La Môn chủ trương pháp này tác phước, đắc thiện.

Thí xả, thưa Tôn Giả Gotama, là pháp thứ năm, các Bà La Môn chủ trương pháp này tác phước, đắc thiện. Thưa Tôn Giả Gotama, các vị Bà La Môn chủ trương năm pháp này tác phước, đắc thiện.

Ở đây, Tôn Giả Gotama có nói gì?

Thế nào, này thanh niên Bà La Môn?

Có một Bà La Môn nào trong những Bà La Môn đã nói như sau: Sau khi chứng tri với thượng trí, tôi tuyên thuyết quả dị thục của năm pháp này?

Thưa không, Tôn Giả Gotama.

Thế nào, này thanh niên Bà La Môn?

Có một Ðạo Sư nào trong những Bà La Môn, một Ðại Tôn Sư, cho đến bảy đời Tôn Sư, Ðại Tôn Sư, vị ấy đã nói: Sau khi tự mình chứng tri với thượng trí, tôi tuyên thuyết quả dị thục của năm pháp này?

Thưa không, Tôn Giả Gotama.

Thế nào, này thanh niên Bà La Môn?

Những vị tu sĩ thời cổ trong các Bà La Môn, những vị sáng tác các Thần Chú, những vị trì tụng Thần Chú mà xưa kia những Thần Chú được hát lên, được trì tụng, được ngâm vịnh, và ngày nay những vị Bà La Môn cũng hát lên, trì tụng và giảng dạy như các vị Atthaka, Vamaka, Vamadeva, Vessamita, Yamataggi, Angirasa, Bharadvaja, Vesettha, K Assapa, Bhagu, những vị ấy đã nói như sau: Sau khi tự chứng tri với thượng trí, chúng tôi tuyên thuyết kết quả dị thục của năm pháp này?

Thưa không, Tôn Giả Gotama.

Như vậy, này thanh niên Bà La Môn, không có một vị Bà La Môn nào trong các vị Bà La Môn đã nói như sau: Sau khi tự chứng tri với thượng trí, tôi tuyên thuyết kết quả dị thục của năm pháp này.

Không có một Ðạo Sư nào trong các Bà La Môn, một Ðại Tôn Sư, cho đến bảy đời Tôn Sư, Ðại Tôn Sư nào nói như sau: Sau khi tự chứng tri với thượng trí, chúng tôi tuyên thuyết kết quả dị thục của năm pháp này. Những vị tu sĩ thời cổ trong các vị Bà La Môn, những vị sáng tác các Thần Chú.

Không có một vị nào đã nói như sau:

Sau khi tự chứng tri với thượng trí, chúng tôi tuyên thuyết kết quả dị thục của năm pháp này. Ví như, này thanh niên Bà La Môn, một chuỗi người mù ôm lưng nhau, người trước không thấy, người giữa cũng không thấy, người cuối cùng cũng không thấy, cũng vậy, này thanh niên Bà La Môn, chúng tôi nghĩ lời nói của những Bà La Môn trở thành giống như một chuỗi người mù, người đầu không thấy, người giữa không thấy, người cuối cùng cũng không thấy.

Khi nghe nói vậy, thanh niên Bà La Môn Subha Todeyyaputta phẫn nộ, không hoan hỷ vì bị Thế Tôn dùng ví dụ một chuỗi người mù, liền mạ lỵ Thế Tôn, hủy báng Thế Tôn và nói về Thế Tôn: Sa Môn Gotama sẽ bị quả ác độc papika.

Rồi nói với Thế Tôn như sau:

Tôn Giả Gotama, Bà La Môn Pokkharasati thuộc dòng họ Upamanna trú ở rừng Subhaga đã nói: Cũng vậy, một số Sa Môn, Bà La Môn tự cho đã chứng được các pháp thượng nhân, tri kiến thù thắng xứng đáng Bậc Thánh này. Lời nói này của vị ấy thật sự đáng chê cười, thật sự chỉ là lời nói suông, thật sự chỉ là trống không, thật sự chỉ là trống rỗng.

Làm sao còn là người còn lại có thể biết được, hay thấy được, hay chứng được các pháp thượng nhân, tri kiến thù thắng, xứng đáng Bậc Thánh?

Sự kiện như vậy không thể xảy ra.

Thế nào, này thanh niên Bà La Môn?

Bà La Môn Pokkharasati thuộc dòng họ Upamanna, trú tại rừng Subhaga có thể biết tâm tư cả Sa Môn, Bà La Môn với tâm tư của mình?

Thưa Tôn Giả Gotama, Bà La Môn Pokkharasati thuộc dòng họ Upamanna, trú ở rừng Subhaga, với tâm tư của mình không thể biết được tâm tư của Punnika, người đầy tớ gái của mình, làm sao lại có thể biết được tâm tư tất cả Sa Môn, Bà La Môn với tâm tư của mình?

Ví như, này thanh niên Bà La Môn, một người sanh ra đã mù không thể thấy các sắc màu đen, màu trắng, không thể thấy các sắc màu xanh, không thể thấy các sắc màu vàng, không thể thấy các sắc màu đỏ, không thể thấy các sắc màu đỏ tía, không thể thấy những gì bằng phẳng, không bằng phẳng, không thể thấy các vì sao, không thể thấy Mặt Trăng, Mặt Trời, người ấy nói như sau:

Không có các sắc màu đen, màu trắng, không có người thấy các sắc màu đen, màu trắng, không có các sắc màu xanh, không có người thấy các sắc màu xanh, không có các sắc màu vàng, không có người thấy các sắc màu vàng, không có các sắc màu đỏ.

Không có người thấy các sắc màu đỏ, không có các sắc màu đỏ tía, không có người thấy các sắc màu đỏ tía, không có những gì bằng phẳng, không bằng phẳng, không có người thấy cái gì bằng phẳng, không bằng phẳng, không có các vì sao, không có người thấy các vì sao, không có Mặt Trăng, Mặt Trời, không có người thấy Mặt Trăng, Mặt Trời. Tôi không biết như vậy, tôi không thấy như vậy, do vậy nên không có.

Này thanh niên Bà La Môn, người ấy nói một cách chân chánh có nói như vậy không?

Thưa không vậy, Tôn Giả Gotama. Có các sắc màu đen trắng, có người thấy các sắc màu đen trắng, có các sắc màu xanh, có người thấy các sắc màu xanh, có Mặt Trăng, Mặt Trời, có người thấy Mặt Trăng, Mặt Trời.

Tôi không biết như vậy, tôi không thấy như vậy. Do vậy, không có. Thưa Tôn Giả Gotama, nếu người ấy nói một cách chân chánh thì sẽ không nói như vậy.

Cũng vậy, này thanh niên Bà La Môn, Bà La Môn Pokkharasati thuộc dòng họ Upamanna, trú ở rừng Subhaga là người mù, không có mắt.

Vị ấy có thể biết được, hay thấy được, hay chứng được các pháp thượng nhân, tri kiến thù thắng xứng đáng Bậc Thánh, sự kiện như vậy không xảy ra.

Này thanh niên Bà La Môn, ông nghĩ thế nào?

Những vị Bà La Môn giàu sang ở KoSa La, như Bà La Môn Canki, Bà La Môn tarukkha, Bà La Môn Pokkharasati, Bà La Môn Janussoni, và thân phụ của ông Todeyya, cái gì tốt hơn cho những vị ấy, lời nói của các vị ấy được thế tục chấp nhận sammusa hay không được thế tục chấp nhận?

Ðược thế tục chấp nhận, thưa Tôn Giả Gotama.

Cái gì tốt hơn cho họ, lời họ nói lên cần phải được suy tư hay không suy tư?

Cần phải được suy tư, thưa Tôn Giả Gotama.

Cái gì tốt hơn cho họ, lời họ nói lên cần phải được phân tích, cân nhắc hay không cần phải phân tích, cân nhắc?

Cần phải phân tích, cân nhắc, thưa Tôn Giả Gotama.

Cái gì tốt hơn cho họ, lời họ nói lên cần phải liên hệ đến mục đích, hay không cần phải liên hệ đến mục đích?

Cần phải liên hệ đến mục đích, thưa Tôn Giả Gotama.

Này thanh niên Bà La Môn, ông nghĩ thế nào?

Nếu là như vậy thời lời nói của Bà La Môn Pokkharasati thuộc dòng họ Upamanna, trú tại rừng Subhaga được thế tục chấp nhận hay không được thế tục chấp nhận?

Không được thế tục chấp nhận, thưa Tôn Giả Gotama.

Lời nói được nói lên là có suy tư, hay không suy tư?

Không suy tư, thưa Tôn Giả Gotama.

Lời nói được nói lên có phân tích, cân nhắc, hay không phân tích cân nhắc?

Không phân tích, cân nhắc, thưa Tôn Giả Gotama.

Lời nói được nói lên liên hệ đến mục đích, hay không liên hệ đến mục đích?

Không liên hệ đến mục đích, thưa Tôn Giả Gotama. Này thanh niên Bà La Môn, có năm triền cái này.

Thế nào là năm?

Tham dục triền cái, sân triền cái, hôn trầm thụy miên triền cái, trạo hối triền cái, nghi triền cái. Này thanh niên Bà La Môn, như vậy là năm triền cái.

Này thanh niên Bà La Môn, Bà La Môn Pokkharasati thuộc dòng họ Upamanna, trú ở rừng Subhaga đã bị trùm che, ngăn chận, bao phủ, và bao trùm bởi năm triền cái này.

Vị ấy biết được, thấy được, hay chứng tri được các pháp thượng nhân, tri kiến thù thắng xứng đáng Bậc Thánh, sự kiện như vậy không xảy ra. Này thanh niên Bà La Môn, có năm dục trưởng dưỡng này.

Thế nào là năm?

Các sắc do mắt nhận thức, sắc này khả ái, khả hỷ, khả lạc, khả ý, kích thích lòng dục, hấp dẫn, tiếng do tai nhận thức. Hương do mũi nhận thức. Vị do lưỡi nhận thức. Xúc do thân nhận thức khả ái, khả hỷ, khả lạc, khả ý, kích thích lòng dục, hấp dẫn. Này thanh niên Bà La Môn, như vậy là năm dục trưởng dưỡng.

Này thanh niên Bà La Môn, Bà La Môn Pokkharasati thuộc dòng họ Upamanna, trú ở rừng Subhaga bị trói buộc, bị đam mê, bị tham trước bởi năm dục trưởng dưỡng này, thụ hưởng chúng mà không thấy sự nguy hiểm, không soi thấu sự thoát ly khỏi chúng.

Vị ấy thật sự biết được, hay thấy được, hay chứng được các pháp thượng nhân, tri kiến thù thắng xứng đáng Bậc Thánh, sự kiện như vậy không xảy ra.

Này thanh niên Bà La Môn, ông nghĩ thế nào?

Trong những loại lửa này, loại lửa nào có ngọn, có màu sắc hay có ánh sáng?

Ngọn lửa được đốt lên nhờ cỏ và củi khô, hay ngọn lửa được đốt lên, không nhờ cỏ và củi khô?

Thưa Tôn Giả Gotama, nếu có sự kiện có thể đốt lửa mà không nhờ cỏ và củi khô, thì ngọn lửa ấy có ngọn, có sắc và có ánh sáng.

Này thanh niên Bà La Môn, không có sự kiện, không có trường hợp có thể đốt lửa mà không nhờ cỏ và củi khô, trừ phi dùng thần thông.

Này thanh niên Bà La Môn, ta nói hỷ này, hỷ do năm dục trưởng dưỡng đem lại, hỷ này ví như ngọn lửa đốt lên nhờ cỏ và củi khô. Này thanh niên Bà La Môn, ta nói hỷ này, hỷ do ly dục, ly các bất thiện pháp đem lại, hỷ này ví như ngọn lửa đốt lên, không nhờ cỏ và củi khô.

Và này thanh niên Bà La Môn, thế nào là hỷ do ly dục, ly các bất thiện pháp đem lại?

Ở đây, nay thanh niên Bà La Môn, vị Tỳ Kheo ly dục, ly bất thiện pháp, chứng và trú Thiền thứ nhất. Hỷ này, này thanh niên Bà La Môn, là hỷ ly dục, ly bất thiện pháp đem lại.

Lại nữa, này thanh niên Bà La Môn, vị Tỳ Kheo diệt tầm và tứ. Chứng và trú Thiền thứ hai. Hỷ này, này thanh niên Bà La Môn, là hỷ ly dục, ly bất thiện pháp đem lại.

Này thanh niên Bà La Môn, các vị Bà La Môn ấy chủ trương năm pháp tác phước, đắc thiện.

Ở đây, các Bà La Môn chủ trương pháp tác phước, đắc thiện nào có kết quả lớn hơn?

Thưa Tôn Giả Gotama, những vị Bà La Môn chủ trương năm pháp tác phước, đắc thiện này. Ở đây, các Bà La Môn chủ trương pháp Thí xả caga tác phước, đắc thiện có quả báo lớn.

Này thanh niên Bà La Môn, ông nghĩ thế nào?

Ở đây, một tế đàn lớn được một vị Bà La Môn lập lên và có hai vị Bà La Môn đi đến và nghĩ như sau: Chúng ta sẽ thọ hưởng đại tế đàn của vị Bà La Môn với danh tánh thế này.

Ở đây, một vị Bà La Môn suy nghĩ như sau: Mong rằng trong phòng ăn, ta sẽ được chỗ ngồi tốt nhất, nước tốt nhất, món ăn khất thực tốt nhất, còn vị Bà La Môn kia, trong phòng ăn, không được chỗ ngồi tốt nhất, nước tốt nhất, món ăn khất thực tốt nhất. Này thanh niên Bà La Môn, sự kiện này xảy ra.

Người Bà La Môn ấy trong phòng ăn có thể được chỗ ngồi tốt nhất, nước tốt nhất, món ăn khất thực tốt nhất. Còn người Bà La Môn kia, trong phòng ăn, không được chỗ ngồi tốt nhất, nước tốt nhất, món ăn khất thực tốt nhất.

Vị Bà La Môn kia nghĩ như sau: Vị Bà La Môn ấy, trong phòng ăn, được chỗ ngồi tốt nhất, nước tốt nhất, món ăn khất thực tốt nhất. Còn ta, trong phòng ăn không được chỗ ngồi tốt nhất, nước tốt nhất, đồ ăn khất thực tốt nhất. Vị ấy phẫn nộ, không hoan hỷ.

Này thanh niên Bà La Môn, các Bà La Môn chủ trương quả dị thục gì cho người Bà La Môn này?

Thưa Tôn Giả Gotama, các Bà La Môn không bố thí với ý nghĩ: Do bố thí này, người kia phẫn nộ, không hoan hỷ. Các Bà La Môn bố thí chỉ vì lòng ái mẫn.

Sự kiện là như vậy, này thanh niên Bà La Môn, thời đây có phải là tác phước sự thứ sáu, nghĩa là lòng ái mẫn?

Sự kiện là như vậy, thưa Tôn Giả Gotama, thời đây là tác phước sự thứ sáu, nghĩa là lòng ái mẫn.

Này thanh niên Bà La Môn, các vị Bà La Môn ấy chủ trương năm pháp tác phước, đắc thiện này.

Ông thấy năm pháp này nhiều nhất ở đâu, ở những người tại gia, hay ở những người xuất gia?

Thưa Tôn Giả Gotama, những vị Bà La Môn chủ trương năm pháp tác phước, đắc thiện này, tôi nhận thấy năm pháp này có nhiều ở những người xuất gia, có ít ở những người tại gia.

Người tại gia, thưa Tôn Giả Gotama, dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn không có thường hằng, liên tục, không nói lời chân thật. Người xuất gia, thưa Tôn Giả Gotama, dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nhưng thường hằng liên tục, nói lời chân thật.

Người tại gia, thưa Tôn Giả Gotama, dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn không có thường hằng liên tục sống khổ hạnh, sống phạm hạnh, đọc tụng nhiều, thí xả nhiều. Người xuất gia, thưa Tôn Giả Gotama, dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nhưng thường hằng liên tục sống khổ hạnh, sống phạm hạnh, đọc tụng nhiều, thí xả nhiều.

Thưa Tôn Giả Gotama, năm pháp tác phước, đắc thiện này được các vị Sa Môn, Bà La Môn chủ trương, tôi nhận thấy năm pháp này có nhiều ở những vị xuất gia, có ít ở những vị tại gia.

Này thanh niên Bà La Môn, năm pháp tác phước, đắc thiện này được các vị Bà La Môn chủ trương, ta nói những pháp này là những tư cụ của tâm, nghĩa là để tâm tu tập không hận, không sân.

Ở đây, này thanh niên Bà La Môn, vị Tỳ Kheo nói lời chân thật, vị ấy nghĩ: Ta nói lời chân thật, chứng được nghĩa tín thọ atthavedam, chứng được pháp tín thọ, chứng được hân hoan liên hệ đến pháp. Ta nói sự hân hoan liên hệ đến thiện này là tư cụ của tâm, nghĩa là để tâm của vị ấy tu tập không hận, không sân.

Ở đây, này thanh niên Bà La Môn, vị Tỳ Kheo sống khổ hạnh, sống phạm hạnh, đọc tụng nhiều, thí xả nhiều vị ấy nghĩ rằng: Ta thí xả nhiều, chứng được nghĩa tín thọ, chứng được pháp tín thọ, chứng được hân hoan liên hệ đến pháp, ta nói rằng sự hân hoan liên hệ đến thiện này là tư cụ của tâm, nghĩa là để tâm của vị ấy tu tập không hận, không sân.

Này thanh niên Bà La Môn, những vị Bà La Môn chủ trương năm pháp tác phước, đắc thiện này, ta nói các pháp ấy là tư cụ của tâm, nghĩa là để tâm của vị ấy tu tập không hận, không sân.

Khi nghe nói vậy, thanh niên Bà La Môn Subha Todeyyaputta thưa với Thế Tôn: Thưa Tôn Giả Gotama, tôi nghe như sau: Sa Môn Gotama biết con đường đưa đến cọng trú với Phạm Thiên.

Này thanh niên Bà La Môn, ông nghĩ thế nào?

Làng Nalakara có gần đây không?

Có phải làng Nalakara không xa ở đây?

Thưa vâng, Tôn Giả, làng Nalakara ở gần đây. Làng Nalakara không xa ở đây.

Này thanh niên Bà La Môn, ông nghĩ thế nào?

Ở đây, có người sanh trưởng tại làng Nalakara, chưa rời khỏi làng Nalakara, và có người tới hỏi người ấy con đường đưa đến làng Nalakara.

Này thanh niên Bà La Môn, người sanh trưởng tại làng Nalakara ấy phân vân hay ngập ngừng khi được hỏi về con đường đến làng Nalakara?

Thưa không, Tôn Giả Gotama.

Vì sao vậy?

Thưa Tôn Giả Gotama, vì người ấy sanh trưởng tại làng Nalakara. Người ấy biết rõ tất cả con đường đưa đến làng Nalakara.

Tuy vậy, này thanh niên Bà La Môn, rất có thể người sanh trưởng tại làng Nalakara này khi được hỏi con đường đưa đến làng Nalakara còn có thể phân vân hay ngập ngừng.

Nhưng Như Lai thì không vậy, khi được hỏi về Phạm Thiên Giới, hay về con đường đưa đến Phạm Thiên Giới, Như Lai không phân vân hay ngập ngừng.

Và này thanh niên Bà La Môn, ta biết Phạm Thiên Giới và con đường đưa đến Phạm Thiên Giới, và ta cũng biết phải thành tựu như thế nào để được sanh vào Phạm Thiên Giới.

Thưa Tôn Giả Gotama, con có nghe như sau: Sa Môn Gotama thuyết dạy con đường đưa đến cọng trú với Phạm Thiên. Tốt lành thay, nếu Tôn Giả Gotama thuyết giảng cho con, con đường đưa đến cọng trú với Phạm Thiên. Vậy này thanh niên Bà La Môn, hãy nghe và khéo tác ý ta sẽ giảng.

Thưa vâng, Tôn Giả.

thanh niên Bà La Môn Subha Todeyyaputta vâng đáp Thế Tôn.

Thế Tôn Giảng như sau: Và này thanh niên Bà La Môn, thế nào là con đường đưa đến cọng trú với Phạm Thiên?

Ở đây, này thanh niên Bà La Môn, Tỳ Kheo an trú biến mãn một phương với tâm câu hữu với từ, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư.

Như vậy cùng khắp Thế Giới, trên, dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới, vị ấy an trú biến mãn với tâm câu hữu với từ, quảng đại vô biên, không hận, không sân.

Này thanh niên Bà La Môn, khi từ tâm giải thoát được tu tập như vậy, thì hành động được làm có tánh cách hạn lượng như vậy, không có trú ở nơi đây, không có dừng lại ở nơi đây.

Ví như, này thanh niên Bà La Môn, một người lực sĩ thổi tù và làm cho bốn phương nghe được, không gì khó khăn, cũng vậy, này thanh niên Bà La Môn, khi từ tâm giải thoát được tu tập như vậy, thì hành động được làm có tánh cách hạn lượng, không có trú ở nơi đây, không có dừng lại ở nơi đây. Này thanh niên Bà La Môn, đây là con đường đưa đến cọng trú với Phạm Thiên.

Lại nữa, này thanh niên Bà La Môn, vị Tỳ Kheo biến mãn một phương với tâm câu hữu với bi. Như trên. Với tâm câu hữu với hỷ. Như trên.

Với tâm câu hữu với xả, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư. Như vậy cùng khắp Thế Giới, trên, dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới, vị ấy an trú biến mãn với tâm câu hữu với xả, quảng đại, vô biên, không hận, không sân.

Này thanh niên Bà La Môn, khi xả tâm giải thoát được tu tập như vậy, thì hành động được làm có tánh cách hạn lượng như vậy, không có trú ở nơi đây, không có dừng lại ở nơi đây.

Ví như, này thanh niên Bà La Môn, một người lực sĩ thổi tù và làm cho bốn phương nghe được, không gì khó khăn, cũng vậy, này thanh niên Bà La Môn, khi xả tâm giải thoát được tu tập như vậy, thì hành động được làm có tánh cách hạn lượng như vậy, không có trú ở nơi đây, không có dừng lại ở nơi đây. Này thanh niên Bà La Môn, đây là con đường đưa đến cọng trú với Phạm Thiên.

Khi nghe nói vậy, thanh niên Bà La Môn Subha Todeyyaputta bạch Thế Tôn: Thật vi diệu thay, Tôn Giả Gotama! Thật vi diệu thay, Tôn Giả Gotama!

Như người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày ra những gì bị che kín, chỉ đường cho người bị lạc hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể thấy sắc, cũng vậy, Chánh Pháp đã được Thế Tôn dùng nhiều phương tiện trình bày, giải thích.

Thưa Tôn Giả Gotama, nay con xin quy y Tôn Giả Gotama, quy y Pháp và quy y chúng Tỳ Kheo. Mong Tôn Giả Gotama nhận con làm Cư Sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng. Thưa Tôn Giả Gotama, nay chúng con xin đi, chúng con có nhiều công việc phải làm.

Này thanh niên Bà La Môn, nay ông hãy làm những gì ông nghĩ là hợp thời. Rồi thanh niên Bà La Môn Subha Todeyyaputta hoan hỷ tín thọ lời Thế Tôn dạy, từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ Thế Tôn, thân bên hữu hướng về Ngài rồi ra đi.

Lúc bấy giờ Bà La Môn Janussoni, với cỗ xe do toàn ngựa cái trắng kéo, đi ra khỏi Savatthi để nghỉ trưa.

Bà La Môn Janussoni thấy thanh niên Bà La Môn Subha Todeyyaputta từ xa đi lại, sau khi thấy, liền nói với thanh niên Bà La Môn Subha Todeyyaputta: Tôn Giả Bharadvaja đi từ đâu lại, quá sớm như vậy?

Thưa Tôn Giả, tôi vừa từ Sa Môn Gotama lại.

Này Tôn Giả Bharadvaja, Tôn Giả nghĩ thế nào?

Tôn Giả có nghĩ Sa Môn Gotama là bậc có trí, có trí tuệ sáng suốt pannaveyyattiyam không?

Thưa Tôn Giả, tôi là ai mà có thể biết được trí tuệ sáng suốt của Sa Môn Gotama Chỉ có vị nào như Ngài mới có thể biết được trí tuệ sáng suốt của Sa Môn Gotama. Tôn Giả Bharadvaja thật đã tán thán Sa Môn Gotama với sự tán thán tối thượng.

Nhưng tôi là ai mà tôi lại tán thán Sa Môn Gotama?

Tán thán bởi những người được tán thán là Sa Môn Gotama, là bậc tối thượng giữa các hàng Thiên Nhân.

Thưa Tôn Giả, các vị Bà La Môn chủ trương năm pháp tác phước, đắc thiện này, Sa Môn Gotama nói rằng năm pháp ấy là tư cụ cho tâm, nghĩa là để tu tập, trở thành không hận, không sân.

Khi được nghe nói vậy, Bà La Môn, Janussoni bước xuống cỗ xe do toàn ngựa cái trắng kéo, đắp áo vào một phía bên vai, chắp tay hướng đến Thế Tôn và thốt ra lời cảm hứng như sau: Lợi ích thay cho Vua Pasenadi nước KoSa La!

Tốt đẹp, lợi ích thay cho Vua Pasenadi nước KoSa La được Như Lai, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Giác trú ở trong nước!

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần