Phật Thuyết Kinh Trường Bộ - Kinh A Ma Trú - Phần Hai

Kinh Nguyên thủy   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:03 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT KINH TRƯỜNG BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

KINH A MA TRÚ  

PHẦN HAI  

Khi bấy giờ, các thanh niên thị giả, các Đại Thần và tùy tùng đến thưa với Ẩn Sĩ Kanhà:

Đại Đức, hãy để cho Vua an toàn!

Đại Đức, hãy để cho Vua được an toàn!

Nhà Vua sẽ được an toàn, và nếu nhà Vua bắn mũi tên xuống đất, thời toàn thể Quốc Độ Nhà Vua sẽ bị hạn, khô héo!

Đại Đức hãy để cho Vua được an toàn!

Hãy để cho Quốc Độ được an toàn!

Nhà Vua sẽ được an toàn, Quốc Độ sẽ được an toàn!

Nhưng nếu nhà Vua bắn tên lên Trời, thời toàn thể Quốc Độ sẽ không mưa trong bảy năm!

Đại Đức, hãy để cho nhà Vua được an toàn, hãy để cho Quốc Độ được an toàn!

Và hãy để cho Trời mưa!

Nhà Vua sẽ được an toàn, Quốc Độ sẽ được an toàn và Trời sẽ mưa. Nhưng Vua hãy nhắm cây cung đến phía Thái Tử.

Một sợi lông của Thái Tử cũng sẽ được an toàn!

Khi bấy giờ, các thị giả trẻ tuổi, các Đại Thần nói với Okkàka: Okkàka hãy nhắm cây cung đến phía Thái Tử. Một sợi lông của Thái Tử sẽ được an toàn. Vua Okkàka nhắm cây cung đến phía Thái Tử và một sợi lông của Thái Tử cũng được an toàn. Vua Okkàka hoảng sợ, khiếp đảm sự trừng phạt, thuận cho con gái Khuddàrùpi.

Này các thanh niên, chớ có phỉ báng thanh niên Ambattha một cách quá đáng là con của một nữ tỳ. Kanha là một vị Ẩn Sĩ vĩ đại.

Khi bấy giờ, Như Lai nói với thanh niên Ambattha: Ambattha, nhà ngươi nghĩ thế nào?

Một thanh niên Sát Đế Lỵ cưới một thiếu nữ Bà La Môn. Do sự sum họp ấy, một người con trai được sinh.

Một người sanh từ một thanh niên Sát Đế Lỵ và một thiếu nữ Bà La Môn có thể thọ lãnh chỗ ngồi hay nước giữa những người Bà La Môn không?

Tôn Giả Gotama, có thể thọ lãnh.

Và những người Bà La Môn có mời người ấy dự tiệc cúng cho người chết hay dùng món đồ ăn cúng dường, hay đồ ăn cúng cho Thiên Thần hay đồ ăn gửi đến như một tặng phẩm không?

Tôn Giả Gotama, có mời.

Và những người Bà La Môn có dạy các chú thuật hay không?

Tôn Giả Gotama, có dạy.

Có đóng cửa giữa người ấy với những người đàn bà của chúng hay mở cửa?

Tôn Giả Gotama, mở cửa.

Và những người Sát Đế Lỵ có quán đảnh cho người ấy để thành một Sát Đế Lỵ không?

Tôn Giả Gotama, thưa không.

Tại sao không?

Vì nó không được sinh là Sát Đế Lỵ từ mẫu hệ.

Ambattha, nhà ngươi nghĩ thế nào?

Ở đây một thanh niên Bà La Môn cưới một thiếu nữ Sát Đế Lỵ. Do sự sum họp này, một người con trai được sanh.

Một người sanh từ một thanh niên Bà La Môn và một thiếu nữ Sát Đế Lỵ có thể thọ lãnh chỗ ngồi hay nước giữa những Bà La Môn hay không?

Tôn Giả Gotama, có thể thọ lãnh.

Và những người Bà La Môn có mời người ấy dự tiệc cúng cho người chết hay dùng các món ăn cúng dường, hay đồ ăn cúng theo Thiên Thần hay đồ ăn gửi đến như một tặng phẩm không?

Tôn Giả Gotama, có mời.

Và những người Bà La Môn có dạy người ấy các chú thuật không?

Tôn Giả Gotama, có dạy.

Có đóng cửa giữa người ấy với những người đàn bà của chúng, hay mở cửa?

Tôn Giả Gotama, chúng mở cửa.

Và những người Sát Đế Lỵ có làm lễ quán đỉnh cho người ấy để thành một Sát Đế Lỵ không?

Tôn Giả Gotama, thưa không.

Tại sao vậy?

Tôn Giả Gotama, vì không được sinh là Sát Đế Lỵ từ phụ hệ. Này Ambattha, nếu so sánh đàn bà với đàn bà, đàn ông với đàn ông, thì giai cấp Sát Đế Lỵ là ưu, Bà La Môn là liệt.

Này Ambattha, nhà ngươi nghĩ thế nào?

Ở đây, giả sử do một nguyên nhân gì những người Bà La Môn cạo đầu một người Bà La Môn, đánh người ấy với một bị tro, tẩn xuất ngươi ấy ra khỏi nước hay thành phố.

Người ấy có được thọ lãnh chỗ ngồi và nước giữa những người Bà La Môn không?

Tôn Giả, không được.

Và những người Bà La Môn, có mời người ấy dự tiệc cúng cho người chết hay dùng các món ăn cúng dường, hay đồ ăn cúng cho Thiên Thần hay đồ ăn gửi đến như một tặng phẩm không?

Tôn Giả Gotama, không có mời.

Và những người Bà La Môn có dạy người ấy các chú thuật không?

Tôn Giả Gotama, không dạy.

Có đóng cửa giữa người ấy với những người đàn bà của chúng, hay mở cửa?

Tôn Giả Gotama, đóng cửa.

Ambattha, nhà ngươi nghĩ thế nào?

Ở đây giả sử do một nguyên nhân gì, những người Sát Đế Lỵ cạo đầu một người Sát Đế Lỵ, đánh người ấy với một bị tro, tẩn xuất người ấy ra khỏi nước hay Thành Phố, người ấy có được thọ lãnh chỗ ngồi và nước uống giữa những người Bà La Môn không?

Tôn Giả Gotama, được thọ lãnh.

Và những người Bà La Môn có mời người ấy dự tiệc cúng cho người chết, hay dùng những món ăn cúng dường, hoặc đồ ăn cúng cho Thiên Thần, hay đồ ăn gửi đến như những tặng phẩm không?

Tôn Giả Gotama, có mời.

Và những người Bà La Môn có dạy người ấy các chú thuật không?

Tôn Giả Gotama, có dạy: Có đóng cửa giữa người ấy với những người đàn bà của chúng, hay mở cửa?

Tôn Giả Gotama, mở cửa.

Này Ambattha, đến như vậy là sự đọa lạc tột cùng của người Sát Đế Lỵ, đã bị những người Sát Đế Lỵ cạo đầu, đánh người ấy với một bị tro, tẩn xuất người ấy ra khỏi nước hay thành phố, như vậy, này Ambattha, khi người Sát Đế Lỵ bị đọa lạc tột cùng, các Sát Đế Lỵ vẫn giữ phần ưu thắng và các Bà La Môn vẫn ở địa vị hạ liệt.

Này Ambattha, bài kệ này do Phạm Thiên Sanam Kumàra thuyết: Ðối với chúng sanh tin tưởng ở giai cấp, Sát Đế Lỵ chiếm địa vị tối thắng ở nhân gian. Những vị nào giới hạnh và trí tuệ đầy đủ, vị này chiếm địa vị tối thắng giữa người và Chư Thiên. Kinh A Ma Trú phẩm thứ hai.

Tôn Giả Gotama, nghĩa chữ giới hạnh trong bài kệ ấy là gì?

Nghĩa chữ Tuệ trong bài kệ ấy là gì?

Này Ambattha, một vị đã thành tựu vô thượng trí đức không có luận nghị đến sự thọ sanh, không có luận nghị đến giai cấp hay không có luận nghị đến ngã mạn với lời nói: Ngươi bằng ta hay ngươi không bằng ta.

Chỗ nào nói đến cưới hỏi hay rước dâu đi, hay cả hai, chỗ đó mới có luận nghị đến sự thọ sanh, luận nghị đến giai cấp hay luận nghị đến ngã mạn với lời nói: Ngươi bằng ta hay không bằng ta.

Này Ambattha, những ai còn chấp trước lý thuyết thọ sanh, còn chấp trước lý thuyết giai cấp, còn chấp trước lý thuyết kiêu mạn, hoặc còn chấp trước cưới hỏi rước dâu, những người ấy còn rất xa sự thành tựu vô thượng trí đức.

Này Ambattha, không chấp trước lý thuyết thọ sanh, không chấp trước lý thuyết giai cấp, không chấp trước lý thuyết kiêu mạn, không chấp trước cưới hỏi, đưa dâu, người ấy tức chứng ngộ vô thượng trí đức.

Tôn Giả Gotama, thế nào là giới đức trong bài kệ ấy?

Thế nào là trí tuệ trong bài kệ ấy?

Ở đây, này Ambattha, Như Lai xuất hiện, là bậc A La Hán, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc: Xin xem Kinh Sa Môn Quả Kinh: Không có đời sống nào khác nữa chỉ khác danh từ xưng hô và câu kết từng đoạn. Như đoạn này, câu kết là như vậy, này Ambattha, là vị Tỳ Kheo thành tựu giới hạnh.

Này Ambattha, như vậy gọi là Tỳ Kheo thành tựu trí tuệ, thành tựu giới đức, thành tựu giới đức và trí tuệ.

Này Ambattha, không có sự thành tựu trí đức nào khác siêu việt hơn, cao thượng hơn sự thành tựu trí đức này.

Này Ambattha, có bốn nguyên nhân đưa đến thất bại cho sự thành tựu vô thượng trí đức này.

Thế nào là bốn?

Này Ambattha, ở đấy có Sa Môn hay Bà La Môn chưa thấu đạt sự thành tựu vô thượng trí đức này, lại mang dụng cụ của Nhà Đạo Sĩ, đi vào rừng sâu và nguyện: Ta chỉ ăn trái cây rụng mà sống. Nhất định người này chỉ xứng đáng là thị giả của vị đã thành tựu trí đức. Này Ambattha, đó là nguyên nhân thứ nhất đưa đến thất bại cho sự thành tựu vô thượng trí đức này.

Lại nữa, này Ambattha ở đây có vị Sa Môn hay Bà La Môn chưa thấu đạt sự thành tựu vô thượng trí đức này, và chưa thấu đạt pháp ăn trái cây rụng để sống, lại mang theo cuốc và giỏ đi vào rừng sâu và nguyện: Ta chỉ ăn củ, rễ và trái cây để sống. Nhất định người này chỉ xứng đáng là thị giả của vị đã thành tựu trí đức.

Này Ambattha, đó là nguyên nhân thứ hai đưa đến thất bại cho sự thành tựu vô thượng trí đức này.

Lại nữa, này Ambattha, ở đây có Sa Môn hay Bà La Môn chưa thấu đạt sự thành tựu vô thượng trí đức này, chưa thấu đạt pháp ăn trái cây để sống và chưa thấu đạt pháp ăn củ, rễ và trái cây để sống, lại nhen lửa tại cuối làng hay sống thờ lửa ấy.

Nhất định người này chỉ xứng đáng là thị giả của vị đã thành tựu trí đức. Này Ambattha đó là nguyên nhân thứ ba đưa đến thất bại cho sự thành tựu vô thượng trí đức này.

Lại nữa Ambattha, ở đây có Sa Môn hay Bà La Môn chưa thấu đạt sự thành tựu vô thượng trí đức này, chưa thấu đạt được pháp ăn trái cây rụng để sống, chưa thấu đạt pháp ăn củ, rễ và trái cây để sống, chưa thấu đạt pháp tôn thờ lửa, lại xây dựng một ngôi nhà có bốn cửa tại ngã tư đường, sống và nguyện: Từ bốn phương nếu có vị Sa Môn hay Bà La Môn nào lại, thì ta sẽ cúng dường, tùy theo khả năng, tùy theo sức lực của ta. Nhất định người này chỉ xứng đáng là thị giả của vị đã thành tựu trí đức.

Này Ambattha, đó là nguyên nhân thứ tư đưa đến thất bại cho sự thành tựu vô thượng trí đức này.

Này Ambattha đó là bốn nguyên nhân đưa đến thất bại cho sự thành tựu vô thượng trí đức này.

Này Ambattha, ngươi nghĩ thế nào?

Ngươi và thầy ngươi có được xem là đã thành tựu vô thượng trí đức này không?

Bạch không, Tôn Giả Gotama!

Con và thầy con là gì, Tôn Giả Gotama, để có thể so sánh với sự thành tựu vô thượng trí đức. Tôn Giả Gotama, con và thầy con còn rất xa sự thành tựu vô thượng trí đức.

Này Ambattha, ngươi nghĩ thế nào?

Tuy ngươi và thầy ngươi chưa thấu đạt sự thành tựu vô thượng trí đức này, nhà ngươi có đem theo dụng cụ của Nhà Đạo Sĩ, đi vào rừng sâu và nguyện: Ta và thầy ta chỉ ăn trái cây rụng mà sống?

Bạch không, Tôn Giả Gotama!

Này Ambattha, ngươi nghĩ thế nào?

Tuy ngươi và thầy ngươi chưa thấu đạt sự thành tựu vô thượng trí đức này, chưa thấu đạt pháp ăn trái cây rụng để sống, ngươi có mang theo cuốc và giỏ đi vào rừng sâu và nguyện: Ta và thầy ta chỉ ăn rễ và trái cây để sống không?

Bạch không, Tôn Giả Gotama!

Này Ambattha, ngươi nghĩ thế nào?

Tuy ngươi và thầy ngươi chưa thấu đạt sự thành tựu vô thượng trí đức này, chưa thấu đạt pháp ăn trái cây rụng để sống, chưa thấu đạt pháp ăn củ, rễ và trái cây để sống, ngươi có nhen lửa tại cuối làng hay cuối xóm và sống thờ lửa ấy với thầy ngươi không?

Bạch không, Tôn Giả Gotama!

Này Ambattha, ngươi nghĩ thế nào?

Tuy ngươi và thầy ngươi chưa thấu đạt sự thành tựu vô thượng trí đức này, chưa thấu đạt pháp ăn trái cây rụng để sống, chưa thấu đạt pháp ăn củ, rễ và trái cây để sống và chưa thấu đạt sự thờ lửa, ngươi và thầy ngươi có xây dựng một ngôi nhà có bốn cửa tại ngã tư đường với lời nguyện: Từ bốn phương, nếu có vị Sa Môn hay Bà La Môn nào lại  thì ta sẽ cúng dường tùy theo khả năng, tùy theo sức lực của ta không?

Bạch không, Tôn Giả Gotama!

Này Ambattha, như vậy ngươi và thầy ngươi còn khiếm khuyết sự thành tựu vô thượng trí đức này, còn khiếm khuyết bốn nguyên nhân đưa đến thất bại cho sự thành tựu vô thượng trí đức này, Ambattha, thế mà những lời này lại do thầy của ngươi, Bà La Môn Pokkharasàdi thốt ra: Những hạng Sa Môn giả hiệu, đầu trọc, đê tiện, đen đủi, sanh từ nơi chân bà con ta là ai mà có thể đàm luận với những Bà La Môn tinh thông ba tập Vệ Đà.

Một vị tự mình chưa thành tựu được những pháp đưa đến sự thất bại cho những pháp cao thượng hơn.

Này Ambattha, ngươi xem, thầy của ngươi, Bà La Môn Pokkharasàdi đã lỗi lầm như thế nào?

Này Ambattha, Bà La Môn Pokkharasàdi hưởng thọ sự cung cấp của Vua Pasenadi nước Kosala. Vua Pasenadi nước Kosala cũng không cho phép thầy ngươi diện kiến.

Nếu Vua hội nghị với thầy ngươi thời chỉ nói thầy ngươi ngang qua một tấm màn. Này Ambattha, tại sao Vua Pasenadi nước Kosala lại không cho phép thầy ngươi diện kiến, người mà Vua cung cấp thực phẩm thuần tịnh chân chánh.

Này Ambattha, ngươi xem thầy của ngươi, Bà La Môn Pokkharasàdi đã lỗi lầm như thế nào?

Này Ambattha, ngươi nghĩ thế nào?

Như Vua Pasenadi nước Kosala hoặc ngồi trên cổ voi, hoặc ngồi trên lưng ngựa, hoặc đứng trên lưng ngựa, hoặc đứng trên tấm thảm xe cùng các vị đại thần hay vương tử, luận bàn quốc sự. Nếu Vua rời khỏi chỗ ấy hay đứng qua bên, một người Thủ Đà hay đầy tớ của một người Thủ Đà đến.

Người này cũng đứng tại chỗ ấy, cũng luận bàn Quốc Sự và nói: Vua Pasenadi nước Kosala đã nói như vậy.

Dầu người ấy nói như lời nói của Vua, luận bàn như lời luận bàn của Vua, người ấy có thể là Vua hay là bị phó Vương không?

Không thể được, Tôn Giả Gotama!

Này Ambattha, nhà ngươi cũng vậy!

Thuở xưa, những vị Ẩn Sĩ giữa các Bà La Môn, những tác giả các chú thuật, những nhà tụng tán các chú thuật, đã hát, đã nói lên, đã sưu tầm, những Thánh Cú mà nay những Bà La Môn hiện tại cũng hát lên, nói lên, đọc lên giống như các vị trước đã làm.

Những vị Ẩn Sĩ ấy tên là Atthaka A Sá Ca, Vàmaka Bà Ma, Vàmadeva Bà Ma  Đề Bà, Vessàmitta Tì Bà Thẩm Sá, Yamataggi Gia Bà Đề Bà, Angirasa Ương Kỳ La, Bhàradvàja Bạt La Đà Thẩm Xà, Vàsettha Bà Ma Sá Kassapa Ca Diếp, Bhagu Bà Cửu.

Dầu ngươi có thể nói: Ta, một đệ tử, học thuộc lòng những chú thuật của các vị ấy, chỉ với điều kiện này, ngươi có thể được xem là một vị Ẩn Sĩ hay đã chứng địa vị của một Ẩn Sĩ không?

Việc này không thể có được.

Ambattha, ngươi nghĩ thế nào?

Ngươi có được nghe những vị Bà La Môn, Trưởng Lão, Tôn Túc, những vị Giáo Sư và Tổ Sư nói đến không?

Thuở xưa những vị Ẩn Sĩ, giữa các Bà La Môn, những tác giả của chú thuật, những nhà tụng tán các chú thuật đã hát, đã nói lên, đã sưu tầm những Thánh Cú mà nay những Bà La Môn, cũng hát lên, nói lên, đọc lên giống như các vị trước đã làm.

Những vị Ẩn Sĩ ấy tên là Atthaka, Vàmaka, Vàmadeva, Vessàmitta, Yamataggi, Angirasa, Bhàradvàja, Vàsettha, Kassapa, Bhagu.

Những vị ấy có khéo tắm, khéo chải chuốt, tóc và râu khéo sửa soạn, trang điểm với vòng hoa và ngọc, mặc toàn đồ trắng, tận hưởng và tham đắm năm món dục lạc, như người và thầy của ngươi hiện nay không?

Không có vậy! Tôn Giả Gotama!

Các vị Ẩn Sĩ ấy có dùng cơm nấu từ gạo trắng thượng hạng mà các hạt đen được gạn bỏ ra, dùng các món canh, các món đồ ăn nhiều loại không, như ngươi và thầy ngươi hiện nay không?

Không có vậy, Tôn Giả Gotama!

Hay các vị ấy được những thiếu nữ có đường eo và thắt lưng có tua hầu hạ như ngươi và thầy ngươi hiện nay không?

Không có vậy, Tôn Giả Gotama!

Hay những vị ấy đi trên những xe do những con ngựa cái có bờm, đuôi được bện và dùng những cây roi và gậy dài như ngươi và thầy ngươi hiện nay không?

Không có vậy, Tôn Giả Gotama!

Hay những vị ấy sống được che chở trong những thành lũy có những chiến hào bao bọc, có những cửa thành hạ xuống, có những chiến sĩ mang gươm dài hộ vệ như ngươi và thầy ngươi hiện nay không?

Không có vậy, Tôn Giả Gotama!

Như vậy, này Ambattha, ngươi và thầy ngươi không phải là một Ẩn Sĩ, không giống đời sống của nhà Ẩn Sĩ. Này Ambattha, nếu có gì nghi ngờ, có gì phân vân về ta, hãy hỏi ta và ta sẽ trả lời.

Lúc bấy giờ, Thế Tôn ra khỏi Tịnh Xá và bắt đầu đi Kinh hành.

Thanh niên Ambattha đi theo sau Thế Tôn đang đi Kinh hành và tìm đếm ba mươi hai tướng tốt của vị Đại Nhân, nghi hoặc sanh, do dự sanh, chưa được thỏa mãn, chưa được hài lòng, tức là tướng mã âm tàng và tướng lưỡi rộng dài.

Khi bấy giờ, Thế Tôn nghĩ rằng: Thanh niên Ambattha này thấy ở nơi ta gần đủ ba mươi hai tướng tốt của vị Đại Nhân trừ hai tướng.

Ðối với hai tướng tốt của vị Đại Nhân, nghi hoặc sanh, do dự sanh, chưa được thỏa mãn, chưa được hài lòng, tức là tướng mã âm tàng và tướng lưỡi rộng dài. Thế Tôn liền dùng thần thông khiến thanh niên Ambattha thấy tướng mã âm tàng của Thế Tôn.

Và Thế Tôn le lưỡi, rờ đến, liếm đến hai lỗ tai, rờ đến, liếm đến hai lỗ mũi, và dùng lưỡi che khắp cả vầng trán.

Lúc bấy giờ, thanh niên Ambattha liền nghĩ rằng: Sa Môn Gotama đầy đủ ba mươi hai tướng tốt của vị Đại Nhân, không phải không đầy đủ.

Và nói với Thế Tôn: Tôn Giả Gotama, nay chúng tôi xin đi, chúng tôi rất bận, có nhiều việc cần phải làm.

Này Ambattha, hãy làm những gì ngươi nghĩ là phải thời. Rồi thanh niên Ambattha leo lên xe do ngựa cái kéo và ra đi.

Lúc bấy giờ Bà La Môn Pokkharasàdi ra khỏi Ukkattha với một đại chúng Bà La Môn, ngồi tại hoa viên của mình và chờ đợi thanh niên Ambattha.

Khi thanh niên Ambattha đi đến Hoa Viên, đi xe cho đến chỗ còn đi xe được, rồi xuống xe đi bộ đến tại chỗ Bà La Môn Pokkharasàdi đang ngồi. Ðến xong, thanh niên Ambattha đảnh lễ Bà La Môn Pokkharasàdi và ngồi xuống một bên.

Sau khi thanh niên Ambattha ngồi xuống một bên, Bà La Môn Pokkharasàdi nói: Này Ambattha thân mến, ngươi đã thấy Sa Môn Gotama chưa?

Chúng con thấy Tôn Giả Gotama rồi!

Này Ambattha thân mến, có phải Tôn Giả Gotama đúng với tin đồn đã truyền đi, chớ không phải khác?

Tôn Giả Gotama đúng với tin đồn đã truyền đi, chớ không phải khác.

Tôn Giả Gotama là như vậy, chớ không phải khác.

Tôn Giả Gotama đầy đủ ba mươi hai tướng tốt của vị Đại Nhân, chớ không phải thiếu.

Này Ambattha thân mến, con có cùng với Tôn Giả Gotama đàm luận không?

Con có đàm luận với Tôn Giả Gotama.

Này Ambattha thân mến, cuộc đàm luận ấy như thế nào?

Thanh niên Ambattha liền thuật cho Bà La Môn Pokkharasàdi rõ tất cả cuộc hội đàm với Tôn Giả Gotama.

Nghe nói như vậy, Bà La Môn Pokkharasàdi nói với thanh niên Ambattha:

Ngươi thật là nhà học giả đốn mạt của chúng ta!

Ngươi thật là nhà đa văn đốn mạt của chúng ta!

Ngươi thật là nhà tinh thông ba quyển Vệ Đà đốn mạt của chúng ta.

Người ta nói những ai có sự cư xử như vậy, khi thân hoại mạng chung, sẽ phải sanh vào cõi ác, đọa xứ, địa ngục.

Này Ambattha, ngươi càng công kích Tôn Giả Gotama bao nhiêu, lại càng bị Tôn Giả Gotama lật tẩy chúng ta bấy nhiêu.

Ngươi thật là nhà học giả đốn mạt của chúng ta!

Ngươi thật là nhà đa văn đốn mạt của chúng ta!

Ngươi thật là nhà tinh thông ba quyển Vệ Đà đốn mạt của chúng ta!

Người ta nói, những ai có sự cư xử như vậy, khi thân hoại mạng chung, sẽ phải sanh vào cõi ác, đọa xứ, địa ngục.

Bà La Môn Pokkharasàdi tức giận, bực bội, dùng chân đá thanh niên Ambattha bổ lộn nhào rồi lập tức muốn đi gặp đến Thế Tôn.

Khi ấy, những người Bà La Môn này thưa với Bà La Môn Pokkharasàdi: Hôm nay thì giờ đã quá trễ để đi thăm Sa Môn Gotama. Ngày mai Tôn Giả Pokkharasàdi hãy đi thăm Sa Môn Gotama.

Tuy vậy, Bà La Môn Pokkharasàdi vẫn cho làm các món ăn thượng vị, loại cứng loại mềm tại nhà riêng, chở trên các xe, và dưới ánh sáng của những ngọn đuốc từ Ukkattha đi ra và đi đến khóm rừng Icchànankala.

Vị này đi xe cho đến chỗ còn đi xe được rồi xuống xe đi bộ đến Thế Tôn. Khi đi đến, liền nói với Thế Tôn những lời hỏi thăm xã giao, rồi ngồi xuống một bên.

Khi ngồi xuống một bên, Bà La Môn Pokkharasàdi nói với Thế Tôn: Tôn Giả Gotama, đệ tử của chúng tôi, thanh niên Ambattha có đến đây không?

Này Bà La Môn, đệ tử ngươi, thanh niên Ambattha có đến đây.

Tôn Giả Gotama, Ngài có cùng với thanh niên Ambattha đàm luận không?

Này Bà La Môn, ta có đàm luận với thanh niên Ambattha.

Tôn Giả Gotama, cuộc đàm luận của Ngài với thanh niên Ambattha như thế nào?

Cuộc đàm luận với thanh niên Ambattha như thế nào, Thế Tôn kể lại tất cả cho Bà La Môn Pokkharasàdi.

Nghe nói vậy, Bà La Môn nói với Thế Tôn: Tôn Giả Gotama, thanh niên Ambattha thật là ngu si!

Tôn Giả Gotama, hãy tha thứ cho thanh niên Ambattha!

Này Bà La Môn, cầu cho thanh niên Ambattha được hạnh phúc.

Lúc bấy giờ, Bà La Môn Pokkharasàdi tìm đếm ba mươi hai tướng tốt của bậc Đại Nhân trên thân Thế Tôn.

Bà La Môn thấy gần đủ ba mươi hai tướng tốt của bậc Đại Nhân trên thân Thế Tôn, trừ hai tướng. Ðối với hai tướng tốt của bậc Đại Nhân, nghi hoặc sanh, do dự sanh, chưa được thỏa mãn, chưa được hài lòng, hai tướng là tướng mã âm tàng và tướng lưỡi rộng dài.

Lúc bấy giờ Thế Tôn nghĩ rằng: Bà La Môn Pokkharasàdi thấy gần đủ ba mươi hai tướng tốt của bậc Đại Nhân ở nơi ta, trừ hai tướng.

Ðối với hai tướng tốt của bậc Đại Nhân, nghi hoặc sanh, do dự sanh, chưa được thỏa mãn, chưa được hài lòng, tức là tướng mã âm tàng và tướng lưỡi rộng dài.

Thế Tôn liền dùng thần thông khiến Bà La Môn Pokkharasàdi thấy tướng mã âm tàng của Thế Tôn. Và Thế Tôn le lưỡi, rờ đến, liếm đến hai lỗ tai, rờ đến, liếm đến hai lỗ mũi, và dùng lưỡi che khắp cả vầng trán.

Lúc bấy giờ, Bà La Môn Pokkharasàdi nghĩ rằng: Sa Môn Gotama có đầy ba mươi hai tướng tốt của bậc Đại Nhân, không phải không đầy đủ, liền nói với Thế Tôn: Hôm nay xin mời Tôn Giả Gotama cùng chúng Tỳ Kheo đến dùng cơm với con. Thế Tôn nhận lời với sự im lặng.

Khi Bà La Môn Pokkharasàdi được biết Thế Tôn đã nhân lời liền báo thì giờ cho Thế Tôn: Tôn Giả Gotama, cơm đã sẵn sàng.

Khi ấy Thế Tôn buổi sáng đắp y, đem theo y bát, và cùng với chúng Tỳ Kheo đi đến cư xá của Bà La Môn Pokkharasàdi. Khi đi đến, liền ngồi trên chỗ soạn sẵn.

Bà La Môn Pokkharasàdi tự tay làm cho Thế Tôn thỏa mãn với những món ăn thượng vị, loại cứng và loại mềm, còn các thanh niên Bà La Môn thì tiếp đại chúng Tỳ Kheo.

Lúc bấy giờ, Bà La Môn Pokkharasàdi, sau khi biết Thế Tôn dùng cơm đã xong, đã rửa tay và bát, liền lấy một ghế ngồi thấp khác và ngồi xuống một bên.

Thế Tôn liền thứ lớp giảng pháp cho Bà La Môn Pokkharasàdi đang ngồi một bên nghe, thuyết về bố thí, thuyết về trì giới, thuyết về các Cõi Trời, trình bày sự nguy hiểm, sự hạ liệt, sự nhiễm ô của dục lạc và sự lợi ích của xuất ly.

Khi Thế Tôn biết tâm của Bà La Môn Pokkharasàdi đã sẵn sàng, đã nhu thuận, không còn chướng ngại, được phấn khởi, được tín thành, liền thuyết pháp mà Chư Phật đã chứng ngộ, tức là khổ, tập, diệt, đạo.

Cũng như tấm vải thuần bạch, được gột rửa các vết đen, sẽ rất dễ thấm màu nhuộm, cũng vậy, chính chỗ ngồi này, pháp nhãn xa trần ly cấu khởi lên trong tâm Bà La Môn Pokkharasàdi: Phàm pháp gì được tập khởi lên đều bị tiêu diệt.

 Khi ấy Bà La Môn Pokkharasàdi, thấy pháp, chứng pháp, ngộ pháp, thể nhập vào pháp, nghi ngờ tiêu trừ, do dự diệt tận, chứng được tự tín, không y cứ nơi người đối với Đạo pháp của Đức Bổn Sư.

Bà La Môn Pokkharasàdi liền bạch Phật: Thật vi diệu thay, Tôn Giả Gotama! Thật vi diệu thay, Tôn Giả Gotama!

Như người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày ra những gì bị che kín, chỉ đường cho người bị lạc hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể thấy sắc.

Cũng vậy, Chánh Pháp đã được Tôn Giả Gotama dùng nhiều phương tiện trình bày, giải thích. Tôn Giả Gotama, con, con của con, vợ của con, tùy tùng của con, bạn hữu của con, xin quy y Thế Tôn Gotama, quy y Pháp và quy y Chúng Tỳ Kheo.

Mong Tôn Giả Gotama nhận con làm đệ tử, từ nay trở đi cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng.

Như Tôn Giả Gotama đến thăm các gia đình Cư Sĩ khác ở Ukkattha, mong Tôn Giả Gotama cũng đến thăm các gia đình Pokkharasàdi.

Tại đây, các thanh nam hay thanh nữ Bà La Môn sẽ đảnh lễ Thế Tôn Gotama, hoặc đứng dậy, hoặc mời chỗ ngồi, hoặc mời nước, hoặc khiến tâm hoan hỷ. Như vậy chúng sẽ hưởng hạnh phúc, lợi ích trong một thời gian lâu dài.

Này Bà La Môn lời ngươi nói thật là chí thiện.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Sáu

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Năm

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Bốn

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Ba

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Hai

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Một

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường