Phật Thuyết Kinh Tương ưng Bộ - Tập Một - Thiên Có Kệ - Chương Bảy - Tương ưng Bà La Môn - Phẩm Một - Phẩm A La Hán - Phần Một - Dhananjàni

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT

KINH TƯƠNG ƯNG BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán

 

TẬP MỘT

THIÊN CÓ KỆ  

CHƯƠNG BẢY

TƯƠNG ƯNG BÀ LA MÔN  

PHẨM MỘT

PHẨM A LA HÁN  

PHẦN MỘT

DHANANJÀNI

 

Như vậy tôi nghe!

Một thời Thế Tôn ở Ràjagaha Vương Xá, Veluvana Trúc Lâm, tại chỗ nuôi dưỡng các con sóc. Lúc bấy giờ, nữ Bà La Môn Dhananjàni, vợ một người Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja, có lòng tín thành đối với Phật, Pháp và Tăng.

Rồi nữ Bà La Môn Dhananjàni, trong khi bưng cơm cho Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja, hứng khởi thốt lên ba lần lời cảm hứng: Ðảnh lễ Thế Tôn, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Chánh Giác ấy!

Ðược nghe nói vậy, Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja nói với nữ Bà La Môn Dhananjàni: Như vậy, trong mọi thời, mọi dịp, kẻ hạ tiện này nói lời tán thán vị Sa Môn trọc đầu ấy.

Này kẻ hạ tiện kia, ta sẽ luận phá bậc Ðạo Sư của Ngươi. Thưa Bà La Môn, tôi không thấy trong Thế Giới Chư Thiên, Ma Giới hay Phạm Thiên Giới, trong chúng Sa Môn hay Bà La Môn, giữa Chư Thiên hay loài người, không một ai có thể luận phá Thế Tôn, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Chánh Giác.

Vậy này Bà La Môn, ông hãy đi. Sau khi đi, ông sẽ biết. Rồi Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja phẫn nộ, không hoan hỷ, đi đến Thế Tôn.

Sau khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên.

Ngồi xuống một bên, Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja nói lên bài kệ với Thế Tôn:

Sát vật gì, được lạc?

Sát vật gì, không sầu?

Có một pháp loại gì,

Ngài tán đồng sát hại,

Tôn Giả Gotama?

Thế Tôn:

Sát phẫn nộ, được lạc

Sát phẫn nộ, không sầu,

Phẫn nộ với độc căn,

Với vị ngọt tối thượng,

Pháp ấy, Bậc Hiền Thánh,

Tán đồng sự sát hại.

Sát pháp ấy, không sầu,

Này Bà La Môn kia.

Ðược nghe nói vậy, Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja bạch Thế Tôn: Thật vi diệu thay, Tôn Giả Gotama! Thật vi diệu thay, Tôn Giả Gotama!

Tôn Giả Gotama, như người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày ra những gì bị che kín, chỉ đường cho kẻ lạc hướng, hay đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể thấy sắc.

Cũng vậy, Chánh Pháp đã được Tôn Giả Gotama dùng nhiều phương tiện trình bày, giải thích. Vậy nay con xin quy y Thế Tôn Gotama, quy y Pháp và quy y Tỳ Kheo Tăng.

Mong Tôn Giả Gotama cho con được xuất gia trước mặt Thế Tôn, cho con được thọ Đại Giới!

Và Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja được xuất gia trước mặt Thế Tôn, được thọ Đại Giới.

Thọ Đại Giới không bao lâu, Tôn Giả Bhàradvàja sống một mình, viễn ly, không phóng dật, nhiệt tâm, tinh cần, không bao lâu chứng được mục đích mà các Thiện Nam Tử chân chánh xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình:

Ðó là vô thượng cứu cánh phạm hạnh, ngay trong hiện tại, tự mình với thắng trí chứng ngộ, chứng đạt và an trú.

Vị ấy biết: Sanh đã tận, phạm hạnh đã thành, việc nên làm đã làm, không còn trở lại trạng thái này nữa. Và Bhàradvàja trở thành một vị A La Hán nữa.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần