Phật Thuyết Kinh Tương ưng Bộ - Tập Một - Thiên Có Kệ - Chương Bảy - Tương ưng Bà La Môn - Phẩm Một - Phẩm A La Hán - Phần Một - Dhananjàni
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán
PHẬT THUYẾT
KINH TƯƠNG ƯNG BỘ
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
An Thế Cao, Đời Hậu Hán
TẬP MỘT
THIÊN CÓ KỆ
CHƯƠNG BẢY
TƯƠNG ƯNG BÀ LA MÔN
PHẨM MỘT
PHẨM A LA HÁN
PHẦN MỘT
DHANANJÀNI
Như vậy tôi nghe!
Một thời Thế Tôn ở Ràjagaha Vương Xá, Veluvana Trúc Lâm, tại chỗ nuôi dưỡng các con sóc. Lúc bấy giờ, nữ Bà La Môn Dhananjàni, vợ một người Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja, có lòng tín thành đối với Phật, Pháp và Tăng.
Rồi nữ Bà La Môn Dhananjàni, trong khi bưng cơm cho Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja, hứng khởi thốt lên ba lần lời cảm hứng: Ðảnh lễ Thế Tôn, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Chánh Giác ấy!
Ðược nghe nói vậy, Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja nói với nữ Bà La Môn Dhananjàni: Như vậy, trong mọi thời, mọi dịp, kẻ hạ tiện này nói lời tán thán vị Sa Môn trọc đầu ấy.
Này kẻ hạ tiện kia, ta sẽ luận phá bậc Ðạo Sư của Ngươi. Thưa Bà La Môn, tôi không thấy trong Thế Giới Chư Thiên, Ma Giới hay Phạm Thiên Giới, trong chúng Sa Môn hay Bà La Môn, giữa Chư Thiên hay loài người, không một ai có thể luận phá Thế Tôn, bậc A La Hán, Chánh Ðẳng Chánh Giác.
Vậy này Bà La Môn, ông hãy đi. Sau khi đi, ông sẽ biết. Rồi Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja phẫn nộ, không hoan hỷ, đi đến Thế Tôn.
Sau khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên.
Ngồi xuống một bên, Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja nói lên bài kệ với Thế Tôn:
Sát vật gì, được lạc?
Sát vật gì, không sầu?
Có một pháp loại gì,
Ngài tán đồng sát hại,
Tôn Giả Gotama?
Thế Tôn:
Sát phẫn nộ, được lạc
Sát phẫn nộ, không sầu,
Phẫn nộ với độc căn,
Với vị ngọt tối thượng,
Pháp ấy, Bậc Hiền Thánh,
Tán đồng sự sát hại.
Sát pháp ấy, không sầu,
Này Bà La Môn kia.
Ðược nghe nói vậy, Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja bạch Thế Tôn: Thật vi diệu thay, Tôn Giả Gotama! Thật vi diệu thay, Tôn Giả Gotama!
Tôn Giả Gotama, như người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày ra những gì bị che kín, chỉ đường cho kẻ lạc hướng, hay đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể thấy sắc.
Cũng vậy, Chánh Pháp đã được Tôn Giả Gotama dùng nhiều phương tiện trình bày, giải thích. Vậy nay con xin quy y Thế Tôn Gotama, quy y Pháp và quy y Tỳ Kheo Tăng.
Mong Tôn Giả Gotama cho con được xuất gia trước mặt Thế Tôn, cho con được thọ Đại Giới!
Và Bà La Môn thuộc dòng họ Bhàradvàja được xuất gia trước mặt Thế Tôn, được thọ Đại Giới.
Thọ Đại Giới không bao lâu, Tôn Giả Bhàradvàja sống một mình, viễn ly, không phóng dật, nhiệt tâm, tinh cần, không bao lâu chứng được mục đích mà các Thiện Nam Tử chân chánh xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình:
Ðó là vô thượng cứu cánh phạm hạnh, ngay trong hiện tại, tự mình với thắng trí chứng ngộ, chứng đạt và an trú.
Vị ấy biết: Sanh đã tận, phạm hạnh đã thành, việc nên làm đã làm, không còn trở lại trạng thái này nữa. Và Bhàradvàja trở thành một vị A La Hán nữa.
***
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Năm - Phẩm Mười Bảy - Phẩm Tham Hành - Phần Hai
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba
Phật Thuyết Kinh Tạp A Hàm - Kinh Hữu Học Lậu Tận
Phật Thuyết Kinh Trường A Hàm - Kinh Chúng Tập
Phật Thuyết Kinh ưu điền Vương
Phật Thuyết Kinh Tăng Nhất A Hàm - Phẩm Hai Mươi Bảy - Phẩm đẳng Thú Tứ đế
Phật Thuyết Kinh ánh Sáng Hoàng Kim - Phẩm Hai Mươi Tám - Phẩm Diệu Tràng Tán Dương
Phật Thuyết Kinh Tứ Thập Nhị Chương - Chương Ba Mươi Tám - Có Sanh Tất Có Diệt
Phật Thuyết Kinh Vô Thượng Y - Phẩm Một - Phẩm Sự Suy Lường Công đức