Phật Thuyết Kinh Bất Không Quyến Sách Thần Biến Chân Ngôn - Phẩm Ba - Phẩm Bí Mật Thành Tựu Chân Ngôn - Tập Một

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:18 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Bồ Đề Lưu Chi, Đời Nguyên Ngụy

PHẬT THUYẾT KINH BẤT KHÔNG

QUYẾN SÁCH THẦN BIẾN CHÂN NGÔN

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Bồ Đề Lưu Chi, Đời Nguyên Ngụy  

PHẨM BA

PHẨM BÍ MẬT THÀNH TỰU CHÂN NGÔN  

TẬP  MỘT  

Phát Giác Chân Ngôn: Án bát đầu ma bá xả đà la y mộ già bà la na tán chú na dã hồng.

OṂ. PADMA PĀŚA DHĀRA AMOGHA VARAṆA SAṂ CODANĀYAHŪṂ.

Pháp này gia trì vào Hương Vương thiêu đốt, cúng dường. Cũng gia trì vào hạt cải trắng, nước thơm rưới vảy mười phương.

Tay bưng lò hương, khải bạch, nguyện rằng: Cảnh giác tất cả Chư Phật, Bồ Tát, tất cả tám Bộ Trời Rồng ở mười phương, y theo thời hội Đàn, làm Đại Gia Bị.

Thỉnh Triệu Chân Ngôn: Án trất lệ lộ chỉ dã phộc khả dã y mộ già bá xả bát đầu ma, bà lộ chỉ đả, y dã đổ bộ phộc nê, thấp phộc la tố lỗ tố lỗ nhĩ ma lê, hồng.

OṂ. TRAILOKYA VĀHAYA AMOGHA PĀŚA PADMĀVALOKITA ĀYATU BHUVANEŚVARA SURU SURU VIMALE HŪṂ.

Pháp này gia trì vào Hương Vương, gia trì vào nước thơm, hoa màu trắng, Át Già. Khải thỉnh mười phương tất cả Chư Phật, Bồ Tát, tất cả tám Bộ Trời Rồng liền nên tập hội, làm hộ trì lớn.

Khải Bạch Chân Ngôn:

Án bát đầu ma bộ nhạ ma ha bá xả đà la nễ mạn đát la gia nhĩ y mộ già phộc la gia bộ lỗ, bộ bạc toa bạc mẫu lỗ mẫu lỗ, hồng.

OṂ. PADMA BHŪJA MAHĀ. PĀŚA DHĀRAṆĪ MANTRA YĀMI AMOGHA VARAYA BHUR BHŪVAḤ SVAḤ. MURU MURU HŪṂ.

Pháp này gia trì vào hương ấy thiêu đốt cúng dường. Khải bạch tất cả Chư Phật, Bồ Tát, tất cả tám Bộ Trời Rồng đến tập hội, thích hợp với tòa của mình bản tòa mà ngồi, vui vẻ gia hộ.

Kết Giới Chân Ngôn: Án bát đầu ma, mộ già bạt nhật la địa sắt sá na cú lỗ cú lỗ toa phộc ha.

OṂ. PADMA AMOGHA VAJRA ADHIṢṬHANA KURU KURU SVĀHĀ.

Pháp này gia trì vào hạt cải trắng, nước rồi rưới vảy đất của Đàn. Đất ấy biến thành Giới của cái thành Kim Cương, bảy du thiện na không có tất cả các Tỳ Na Dạ Ca ác, Dược Xoa, La Sát, Tinh Mỵ, Quỷ Thần, người dân tà ác, đi đến quấy rối.

Thần Biến Chân Ngôn:

Án y mộ già bá xả bát đầu ma đả la tăng khả sai na, đổ trí tỉ lợi tỉ lợi sa phộc ha.

OṂ. AMOGHA PĀŚA PADMOTTARA SIṂHĀSĀNA DHUṬI. BHIRI BHIRI SVĀHĀ.

Pháp này gia trì vào hạt cải trắng, rải ba lần lên đất của Đàn. Quán đất biến thành tòa sư tử báu Kim Cương.

Nếu rải chỗ ngồi thì đất ở chỗ ngồi ấy biến thành tòa hoa sen báu thanh tịnh, chỉnh sửa quần áo, ngồi yên tụng niệm thì chẳng lâu sẽ được A Nậu Đa La Tam Miểu Tam Bồ Đề Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác Tĩnh Trị Chân Ngôn:

Án ma ha ca lỗ noa bát đầu ma mộ già bá xả ninh lợi trà, bạt nhật la, địa sắt sỉ đả bộ lỗ bộ lỗ phộc na phộc lợi toa phộc ha.

OṂ. MAHĀ KĀRUṆA PADMAM AMOGHA PĀŚA DṚḌHA VAJRA ADHIṢṬITA BHURU BHURU VANA VARI SVĀHĀ.

Pháp Chân Ngôn này. Nếu thành ấp, thôn xóm, bên trong Chùa, sườn núi, Lan Nhã, nhà cửa, cung điện, Đàn Trường.

Các nơi: Tòa ngồi, giường nằm, Kinh Hành, đường đi, khiết thực ăn uống… đều nên gia trì vào hạt cải trắng, nước tức liền rưới vảy ắt thành nơi Kết Giới thanh tịnh. Tức khiến cho tất cả Tỳ Na Dạ Ca chẳng được dịp thuận tiện gây hại.

Kim Cương Quyết cây cọc Kim Cương Chân Ngôn:

Án bát đầu ma mỗ già bá thế sai mạn đát na xả tố ninh khuất số tỉ hàm, mãn đà gia đô lỗ đô lỗ, hồng.

OṂ. PADMA AMOGHA PĀŚE SAMANTA DAŚA SUNIBHṚTAṂ BANDHĀYA TURU TURU HŪṂ.

Pháp này gia trì vào cây cọc Kim Cương làm bằng sắt đã tôi luyện, dài tám ngón tay. Gia trì vào sợi dây năm màu bảy biến, cột buộc trên đầu cây cọc rồi đóng bày giới hạn của Đàn đàn giới tức được vòng khắp bảy du thiện na thành đại kết giới. Đất ấy cho đến khi chưa nhổ cây cọc lên thì thường làm giới ấy.

Kết Không Giới Chân Ngôn: Án y mộ già, mạn noa la, mãn đà gia sai mạn đế na bát đầu mễ ma ha bát đầu mễ độ lỗ độ lỗ toa phộc ha.

OṂ. AMOGHA MAṆḌALA BANDHĀYA SAMANTENA PADME MAHĀ PADME DHURU DHURU SVĀHĀ.

Pháp này gia trì vào hạt cải trắng, nước, nhiễu quanh Đàn rưới vảy kết làm Đại Giới, hay khiến cho tất cả nhóm nạn, các ác, Trời, Rồng, Dược Xoa, La Sát, Tỳ Na Dạ Ca, oán thù … chẳng dám đến gần để gây chướng não.

Trị Ngưu Ngũ Tịnh Chân Ngôn:

Án y mộ già bá lý thú đễ du đà dã sai mạn đế na địa lợi địa lợi thú đà tát đỏa, ma ha bát đầu mễ hồng.

OṂ. AMOGHA PARIŚUDDHE ŚODHAYA SAMANTENA DHIRI DHIRI ŚUDDHA SATVA MAHĀ PADME HŪṂ.

Pháp này gia trì vào ngũ tịnh sữa, lạc, bơ, phân với nước tiểu của con bò màu vàng chưa rơi xuống đất xoa tô bên trong Đàn. Nếu đến tất cả núi, rừng, dưới gốc cây, nơi A Lan Nhã, vườn hoa, vườn thú, kinh hành, Chùa, ấp, phòng, nhà, điện các, giường, chõng, chỗ múc nước, chỗ ăn uống… chỉ là nơi đã đi, đứng, ngồi, nằm, làm pháp.

Tất cả đều dùng xoa bôi, rưới vảy sạch sẽ… đều được thanh tịnh ắt khiến cho tất cả hàng Dược Xoa, La Sát, Tỳ Na Dạ Ca, quỷ thần ác ở các lúc ăn, lúc làm cúng dường, lúc niệm tụng, lúc kết giới, lúc ngồi thiền, lúc kinh hành, lúc nằm, lúc mặc áo cởi áo… thời chẳng được dịp thuận tiện gây hại.

Tất cả Chư Thiên thảy đều ủng hộ khiến cho không có bệnh não. Tất cả cấu chướng, đói kém, đấu tranh, sao ác ác tinh tướng tai biến chẳng tốt lành… mau sẽ trừ diệt.

Người trì Chân Ngôn nếu hay như pháp gia trì vào ngũ tịnh, trong tất cả thời thường dùng xoa bôi sạch sẽ.

Ta người thường nên ăn uống ba tịnh?

Sữa, bơ, lạc mau được Bất Không Quyến Sách Tâm Vương Đà La Ni Chân Ngôn Bí Mật Mạn Noa La Ấn Tam Muội Gia hiện tiền thành tựu

Nếu nơi đã đến thì vĩnh viễn không có chướng ngại. Thường được Sát Lợi, Sa Môn, Bà La Môn, Cư Sĩ, thứ loại phàm phu trong sáu đường khen ngợi cung kính.

Lại thường trong mộng được thấy cung điện, lầu gác bảy báu, hoa, rừng, cây có quả trái… tất cả bạn tốt ưa thích gặp nhau, được thân thanh tịnh. Quán Thế Âm Bồ Tát sẽ cho các nguyện, mộng thấy Đức Phật A Di Đà hiện trước mặt, nếu mệnh chung thì sinh thẳng cề cõi nước Cực Lạc ở phương Tây.

Thỉnh Pháp Chân Ngôn: Án bát đầu mễ sai la sai la để sắt sá để sắt sá ma ha mộ già sai ma dã toa phộc ha.

OṂ. PADME SARA SARA, TIṢṬA TIṢṬA, MAHĀ AMOGHA SAMAYA SVĀHĀ.

Pháp này, bên trong Đàn tụng biến khải bạch Hiền Thánh, nguyện thọ nhận pháp, được Tam Muội Gia.

Nhập Đàn Chân Ngôn:

Án nhĩ bổ la bát đầu ma mộ già bả la sai la bả la nhĩ xả đổ củ lỗ củ lỗ toa phộc hạ.

OṂ. VIPULA PADMAṂ AMOGHA PRASARA PRAVEŚA TU, KURU KURU SVĀHĀ.

Pháp này, mỗi khi vào Đàn thời đều tụng ba biến. Vào Đàn làm pháp, mọi loại cúng dường.

Tán Hoa Chân Ngôn:

Án y mộ già y nỗ xá sai dã bát đầu ma mạn độ lê, hồng.

OṂ. AMOGHA ANUŚĀSANA PADMA MAṆḌALE HŪṂ.

Pháp này gia trì vào hương hoa, cho người truyền pháp rải ở bên trong Đàn.

Sơ Phát chải tóc Chân Ngôn: Án y mộ già bát đầu ma thủy khế  đổ lô đổ lô  để sắt sá bạt nhật la man đễ toa phộc ha.

OṂ. AMOGHA PADMA ŚIKHI TURU TURU TIṢṬA VAJRA MAṆḌI SVĀHĀ.

Pháp này dùng gia trì tóc trên đầu, chải tóc với gia trì vào bàn tay đè lên người truyền pháp.

Quán Sách sợi dây của gàu múc nước Chân Ngôn:

Án y mộ già bát đầu ma nhạ lộ khất sử bá tị lợi tị lợi hồng.

OṂ. AMOGHA PADMA JALOKṢIPA BHIRI BHIRI HŪṂ.

Pháp này gia trì vào Quán Sách lấy nước. Được nước xong, lại gia trì rồi mới kéo nước lên, tất cả làm dùng.

Thủy Khí Chân Ngôn: Án y mộ già nhĩ ca tra tam bà la, bát đầu ma sai nê nhạ la, miệt để củ lỗ củ lỗ hồng.

OṂ. AMOGHA VIKAṬA SAṂBHARA PADMA SANI JALA RATI, KURU KURU HŪṂ.

Pháp này gia trì vào các vật khí, bình bằng sành, bên trong chứa đầy nước thơm.

Quán Đỉnh Chân Ngôn: Án bát đầu ma bả la sai lệ y mộ già nhĩ ma lệ bà la bà la toa phộc ha.

OṂ. PADMA PRASARE AMOGHA VIMALE BHARA BHARA SVĀHĀ.

Pháp này gia trì vào bảy báu, để trong cái bình nước thơm, lại gia trì để ở bên trong Đàn, rồi dùng rưới lên đỉnh đầu quán đỉnh.

Cát Tường Chân Ngôn: Án y mộ già bát đầu mễ tố bát đầu ễ bố lạt noa ca lệ nhĩ lợi nhĩ lợi  ca ma lệ, toa phộc ha.

OṂ. AMOGHA PADME SUPADME PŪRṆA KARE, MILI MILI, KAMALE SVĀHĀ.

Pháp này, nếu kết Ấn Giới, đốt hương, rải hoa, treo phan, đóng cọc, đốt lửa, bày thức ăn, hoặc cầm tràng hạt, mặc hoặc mặc cởi quần áo, duyên Đàn tu trì pháp của tất cả việc với khi đọc tụng Kinh thời đều gia trì vào bàn tay rồi mới nên tác làm. Tức được Chư Phật, Bồ Tát, tất cả Thiên Thần khen ngợi.

Tịnh Khẩu Chân Ngôn:

Án y mộ già nhĩ ma lệ, nhĩ phộc ca la tăng du đà nỉ, bát đầu ma câu ma la nhĩ phộc tăng du đà dã đà la đà la tố nhĩ ma lê toa phộc ha.

OṂ. AMOGHA VIMALE JĪVĀGRA SAṂ ŚODHA ME, PADMA KUMĀRA JĪVA SAṂ ŚODHAYA, DHARA DHARA, SU VIMALE SVĀHĀ.

Pháp này, nếu khi muốn đọc tụng, sám hối, lễ bái, khen ngợi Chư Phật Bồ Tát thời trước tiên nên gia trì vào nước, tẩy rửa răng miệng, liền được tịnh khiết, sẽ được thiệt căn cái lưỡi thanh tịnh mềm mại như hoa sen.

Hàm Hương hương dùng để ngậm Chân Ngôn:

Án y mộ già kiện đà phộc để tố lỗ tố lỗ bả la tắc phổ lỗ ninh danh dã, kiện đễ bát đầu ma bát la bễ toa phộc ha.

OṂ. AMOGHA GANDHA VATI, SURU SURU, PRA SPHURU, NIDHYA GANDHI PADMA PRABHĪ SVĀHĀ.

Chân Ngôn Tam Muội Gia như vậy

Nên dùng hương Bạch Đàn cực tốt

Hương Na La Na, hoa sen đỏ

Hương Tất Lý Ca, hương Uất Kim

Hương Cung Củ Ma, tua hoa sen liên hoa tu

Bảy vật, số đều mười hai phần

Hương long não hương, phụ tử

Hai lượng bằng nhau đều bốn phần

Đâm giã Thạch Mật rồi hòa hợp

Mỗi khi niệm tụng, gia trì ngậm

Được hơi trong miệng thơm tinh khiết

Như hương của hoa Uất Bát La Utpala

Thường được Chư Phật, Quán Thế Âm

Vui vẻ, ngầm giúp mà khen ngợi

Đàm ẩm trong ngực, bệnh nôn ngược

Liền được tiêu hủy, trừ khỏi bệnh

Tam Thập Tam Thiên nghe tán tụng

Tiếng Đà La Ni, vui kính giúp

Hữu tình được nghe tiếng người này

Đều trừ chướng não, thương yêu nhau

Người luôn thường như Pháp ngậm hương

Đại biện tài thiên mật thần thông

Ẩn vào đầu lưỡi, biện biện thuyết không ngại

Vong linh đã mất, khiến nhớ biết

Người phát tiếng lớn, xưng chữ Hồng HŪṂ

Tiếng tiếng phát ra, đủ bảy tiếng

Các Chân Ngôn Thần, chúng Thiên Tiên

Đến đứng trong Đàn, đều ủng hộ

Lại tiếng phẫn nộ, xưng chữ Phất PHAṬ

Tiếng tiếng phát ra, đủ bảy tiếng

Chúng ác, hàng Tỳ Na Dạ Ca

Quỷ Thần, Tinh Mỵ sợ chạy tan

Người thường ngậm hương này đọc tụng

Tất cả tướng Thiện tự nhiên hiện

Tội dơ chất nặng đều tiêu diệt

Không bị Phi Nhân đến quấy nhiễu.

Táo Dục Dược Chân Ngôn:

Án nhĩ ma la, nhĩ nga đế bát đầu ma nhĩ phộc lệ tam phộc la giả lệ thấp phộc lý hồng y mộ già tất đễ du đà dã hồng.

OṂ. VIMALA VIGATE PADMA JVALE SAṂVĀRA JALEŚVARĪ.

HŪṂ, AMOGHA SIDDHI ŚODHAYA HŪṂ.

Chân Ngôn Tam Muội Gia như vậy

Hương Ô Thí La, hương Cam Tùng

Hương Bạch Chiên Đàn, tua hoa sen

Nên dùng Long Hoa, vỏ Đinh Hương

Linh Lăng, Ế La, Bạch Đậu Khấu

Hương Đá Nga La, hương Uất Kim

Thuốc Bát La Mãng Noa Lợi ca

Thuốc Xạ Mạc Ca, hoa Đinh Hương

Thuốc Ổ Ca La Kiền Địa Ca

Số như vậy đều phân bằng nhau

Tinh khiết hợp với nước mưa hòa

Ngay lúc tắm gội, gia trì dùng

Hòa thang nước nóng như

Pháp tắm sạch sẽ

Thân, da sáng bóng, thơm phưng phức

Trừ sạch tai ác, rửa dơ uế

Thanh tịnh như pháp mà tụng niệm

Đi, đứng, ngồi, nằm không sợ hãi

Tất cả Trời, Rồng, thần ác

Tỳ Na Dạ Ca, bọn oán thù

Tự nhiên tiêu dứt, vui, không chướng

Thường dùng thuốc này hòa thang nước nóng tắm

Nên biết ngưới đó mau thành nghiệm

Chư Phậtt, Bồ Tát, các Thiên Thần

Vui thích, nhìn giúp, cho Thượng Nguyện.

Nhãn Dược Chân Ngôn:

Án y mộ kì, bát đầu ma lô giả nê ninh danh dã ninh lý sắt trưng bả lý thú đễ tố lỗ tố lỗ bát đầu ma khất sử bộ lỗ bộ lỗ sai mạn đả danh dã bà lộ chỉ ninh toa phộc ha.

OṂ. AGRIYE PADMA LOCANE NI VYĀ NṚ SAVĪ PARIŚUDDHE, SURU SURU, PADMĀKṢI BHURU BHURU, SAMANTA VYĀVALOKINI SVĀHĀ.

Chân Ngôn Tam Muội Gia như vậy

Hùng Hoàng, Ngưu Hoàng đều một phần

Hoa Ưu Bát La xanh, Hải Mạt

Hai vật đều số mười hai phần

Nghiền kỹ rồi hòa với Thạch Mật

Hòa nước trong, nghiền gia trì dùng

Chấm mắt, trừ: Mắt ghèn, màng tối

Chư Phật, Quán Âm đều vui vẻ

Các quỷ thần ác chẳng gây chướng

Mộng thấy tốt lành, nhãn căn tịnh.

Ngưu Hoàng Chân Ngôn:

Án bột đình dạ bột đình dạ bát đầu ma mộ già mục khí giả la giả la phộc la nê, toa phộc ha.

OṂ. BODHYA BODHYA, PADMA AMOGHA MUKHE CALA CALA VARAṆE SVĀHĀ.

Chân Ngôn Tam Muội Gia như vậy

Rồi lại gia trì vào Ngưu Hoàng

Dùng Mẫu Đà La Ni Chân Ngôn

Với Phấn Nộ Vương Chân Mật Ngôn

Cũng dùng Bí Mật Tâm Chân Ngôn

Gia trì, chấm vầng trán, làm pháp

Liền khiến tất cả quỷ thần ác

Nhóm loại của Tỳ Na Dạ Ca

Thảy đều sợ, phục mà bỏ chạy

Như đám lửa đêm, cầm thú thấy

Thảy đều sợ hãi liền chạy tan

Trừ khử các chướng dọa nạt khác

Nếu có Sa Môn, Bà La Môn

Cùng các người dân thấy đều kính

Các Đà La Ni Chân Ngôn Thần

Trụ bên trong Đàn, vui nhìn ngắm

Tăng thêm thủ hộ, chẳng lười biếng

Nếu đi trên đường, đầm, núi vắng

Khe suối, rãnh nước, tất cả chốn

Chẳng sợ trộm cướp, thuốc cổ độc

Nạn gió ác, sấm chớp, sét đánh

Nạn sư tử, cọp, sói, thú ác

Hổ mang, bò cạp, các tai nạn

Nếu bậc Chân Ngôn chấm thuốc này

Tâm không tạp niệm, nghĩ nhớ ta

Người tụng trì Bất Không Chân Ngôn

Ta đến trước mặt, gia hộ giúp

Như vậy Bất Không Quyến Sách Tâm

Mẫu Đà La Ni Chân Ngôn Pháp

Bồ Đề, mọi nguyện, tam muội gia

Hộ giúp như vậy, là Chư Phật

Là thật ngữ bi gia bị ta

Cũng là Bất Không Quyến Sách Tâm

Mẫu Đà La Ni Chân Ngôn Pháp

Đàn Ấn bí mật, sức tam muội

Lại là nơi Hành Giả tinh thành

Cầu nơi nguyện lực của Bồ Đề

Nên ta được tiến cử người này

Khiến mãn tâm nguyện đã mong cầu

Nếu có hữu tình chẳng y pháp

Chỉ vì mạng sống, hành nịnh dối

Lừa người, phá hoại, phạm phạm hạnh Brahma caryā

Hoặc lại ở chốn chẳng thanh tịnh

Ta tức chẳng được làm thành hiện

Bởi thế do đâu mà như vậy?

Do chẳng như pháp tu hành pháp

Do nghĩa này nên người trì pháp

Cần phải như pháp chế ngự tâm

Trong ngoài thanh tịnh tu trì pháp

Quyết định thành tựu các pháp môn.

Anh Lạc Chân Ngôn:

Án y mộ già cú xả đà la sai la bả la sai la, hồng.

OṂ. AMOGHA KOŚA DHĀRA SARA PRASARA HŪṂ.

Chú này gia trì vào sợi chỉ màu trắng, nên khiến Đồng Nữ se hợp lại, như nhóm gân có hai chấu ba nhánh lưỡng cổ tam điều là tam điều sách sợi dây có ba nhánh, hai đầu với chánh giữa đồng làm một gút, đều tụng Chân Ngôn thắt gút, tổng cộng kết ba gút, hai đầu buộc nối niếp nhau. Người trì Chân Ngôn thường quấn ràng bắp tay để đeo trang sức.

Trước Y mặc áo Chân Ngôn: Án y mộ già bả la phộc la noa mẫu lỗ mẫu lý ninh danh dã ca thủy ca tam bà phộc đổ đá la đá la toa phộc ha.

OṂ. AMOGHA PRAVĀRAṆA MURU MURI NITYA KĀŚIKA SAṂBHAVATU DHARA DHARA SVĀHĀ.

Tam Muội Gia này gia trì vào quần áo, rồi khoác mặc.

Thoát Y cởi áo Chân Ngôn:

Án y mộ già phộc tắc đát la quật khất sử bá nhĩ mỗ địa nỉ  bát đầu mễ toa phộc ha.

OṂ. AMOGHA VASTRA KUKṢI.

Pháp này, khi ra vào đạo trường, ăn uống, kinh hành, ngồi, nằm thời gia trì vào bàn tay cởi bỏ quần áo để ở chỗ sạch sẽ, lại gia trì lần nữa.

Tẩy dục tắm rửa Chân Ngôn: Án ninh biều, na ca tam bộ đá, a mộ già bà lỗ noa, phộc lệ tị săn giả hồng.

OṂ. NIBHA NĀKA, AMOGHA VARUṆA VĀRE ABHISIṂCA HŪṂ.

Pháp này gia trì vào nước nóng thơm, rưới rót, tắm rửa thân.

Tẩy Thủ Diện rửa tay, rửa mặt Chân Ngôn:

Án y nhĩ lật đả mộ già bát đầu ma sa nê phộc lợi sái nê chủ lỗ chủ lỗ toa phộc ha.

OṂ. AMṚTA AMOGHA PADMA SANE VARṢAṆE CURU CURU SVĀHĀ.

Tam Muội Gia này gia trì vào nước sạch: Rửa tay, rửa mặt, súc miệng, xỉa răng.

Hộ Thân Chân Ngôn:

Án y mộ già, phộc lợi sái nê củ lỗ củ lỗ toa phộc ha.

OṂ. AMOGHA VARṢAṆE KURU KURU SVĀHĀ.

Pháp này gia trì vào hạt cải trắng với nước rồi rưới vảy trên thân thì tất cả phi nhân chẳng được dịp thuận tiện gây hại. Hộ cho người khác cũng thế.

Thọ pháp trao truyền pháp Chân Ngôn:

Án y mộ già sai ma dã ma ha bát đầu ma để sắt sá để sắt sá hồng.

OṂ. AMOGHA SAMAYA MAHĀ PADMA TIṢṬA TIṢṬA HŪṂ.

Pháp này, nếu người trao truyền pháp, khi vào cửa Đàn thời vị A Xà Lê ấy cầm tay gia trì, dẫn vào cửa Đàn.

Hộ Đồng Bạn Chân Ngôn.

Án tát phộc đát la y mộ già phộc để để sắt sá, lạc khất sái đổ hồng.

OṂ. SARVATRĀ AMOGHA VATI TIṢṬA RAKṢA TU HŪṂ.

Pháp này gia trì vào tro sạch, cho đệ tử với đồng bạn chấm ở trên trán, liền thành ủng hộ.

Chỉnh Nghi chỉnh sửa cho thích hợp Chân Ngôn: Án để lệ lộ chỉ dã bát đầu ma mộ già khả ca la ma nê nhĩ lý nhĩ lý toa phộc ha.

OṂ. TRAILOKYA PADMA AMOGHA HŪṂ KĀRA MAṆI MILI MILI SVĀHĀ.

Pháp Chân Ngôn này ở bên trong Đàn làm pháp mà cúng dường, gia trì thân của mình. Vào ở Trường Giới lại đừng mạo phạm đến tượng Phật Bồ Tát, tòa ngồi của Chân Ngôn Thần. Như Pháp chỉnh lý, tu các việc pháp.

Bảo sách sợi dây báu Chân Ngôn:

Án bát đầu mễ, ma ha bát đầu mễ sai la sai la sa mạn đế na bát lý mễ sắt trá gia mộ già bá thế nẵng độ lỗ độ lỗ toa phộc ha.

OṂ. PADME MAHĀ PADME SARA SARA, SAMANTENA PARITIṢṬĀYĀ AMOGHA PĀŚENAṂ DHURU DHURU SVĀHĀ.

Pháp này gia trì vào sợi dây năm màu làm Giới bên ngoài của Đàn, làm cửa Cường Bạn.

Huyền Phan treo Phan Chân Ngôn:

Án nhĩ chỉ đát la, mộ già phộc tắc đát la, na na, lăng già nhĩ thú đà dã chỉ nê chỉ nê hồng.

OṂ. VICITRA AMOGHA VASTRA NĀNĀ RAṄGA VIŚUDDHĀYA KIṆI KIṆI HŪṂ.

Pháp này, nếu khi treo Phan, lúc vẽ Phan thời đều gia trì, rồi liền treo lên.

Tác Tiễn làm mũi tên Chân Ngôn:

Án y mộ già xả la bạt nhật la đốn noa sá la sá la sa phộc ha.

OṂ. AMOGHA ŚARA VĀJA RATNA ŚARA ŚARA SVĀHĀ.

Pháp này gia trì vào mũi tên ấy. Cắm, cầm, vẽ mũi tên cũng như thế.

Khai Đàn Môn mở cửa Đàn Chân Ngôn:

Án vĩ bổ la, mộ già ma ha đặc phộc la, nhĩ thú đễ tỉ lợi tỉ lợi toa phộc ha.

OṂ. VIPULA AMOGHA MAHĀ DVĀRA VIŚUDDHE VIRĪ VIRĪ SVĀHĀ.

Pháp này, nếu người thọ nhận Pháp khi vào cửa Đàn với lúc tự mình đi vào thời gia trì vào cửa Đàn xong, tức liền vào Đàn, tức đồng vào các cung điện Chư Thiên ở tất cả Cõi Phật.

Tịnh Hoa Chân Ngôn:

Án na na nhĩ chất đát la mộ già bổ sáp ba, phả la la đá, chỉ lạt noa, bổ la dã bà la bà la hồng.

OṂ. NĀNĀ VICITRA AMOGHA PUṢPA PHALA RATA KĪRAṆA PŪRAYA, BHARA BHARA HŪṂ.

Pháp này gia trì vào mọi loại cành nhánh, hoa, lá… cắm trong miệng bình. Lại dùng chỉ năm màu cột buộc trên miệng bình, lại gia trì rồi bố trí bên trong Đàn.

Hương Lô lò hương Chân Ngôn:

Án y mộ già lạt đát na nhĩ ma na ca tra trấp phộc địa sắt sỉ đa ninh danh dã kiện độ nhập phộc la tắc phả la noa sai mạn để na nhập phộc la toa phộc ha.

OṂ. AMOGHA RATNA VIMANA KAṬHA JVALA ADHIṢṬITA NIVYĀ GAṆṬU JVALA SPHARAṆA SAMANTENA JVALA SVĀHĀ.

Pháp này gia trì vào lò hương rồi cầm để bên trong Đàn, đốt hương cúng dường.

Bảo Bình cái bình báu Chân Ngôn:

Án nhạ la phộc để lạt đát na già trá sa lý nê đỗ trưng đổ trưng toa phộc ha.

OṂ. JALA VATI RATNA GHAṬA SĀRIṆĪ DHUVI DHUVI SVĀHĀ.

Pháp này gia trì vào cái bình báu chứa đầy bơ, sữa, lạc, cơm… rồi bày trí cúng dường.

Bảo Khí vật khí báu Chân Ngôn:

Án ninh danh dã bà nhạ na, mộ già bát đầu ma phộc lệ bổ la dã bổ la dã hồng.

OṂ. NIVYĀ BHAJANA AMOGHA PADMA VĀRE, PŪRAYA PŪRAYA HŪṂ.

Tam Muội Gia này gia trì vào vật khí bằng sành sứ rồi nên dùng cúng dường.

Át Già Chân Ngôn: Án y mộ già tam bổ la nê nột lô noa kiện đà phộc để toa phộc ha.

OṂ. AMOGHA SAṂPŪRṆE DROṆA GANDHA VATI SVĀHĀ.

Pháp này gia trì vào Át Già Argha: Nước hương hoa, nước công đức nên dùng cúng dường.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần