Phật Thuyết Kinh Bát Mạn đà La
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán
PHẬT THUYẾT
KINH BÁT MẠN ĐÀ LA
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
An Thế Cao, Đời Hậu Hán
Namaḥ evaṃ mayā śrūtam ekasmiṃ samaye bhagavāṃ potalake viharati sma āryāvalokiteśvarasya bhavane aneka bodhisatva keṭī koṭī nayuta śata sahasreḥ parivṛtopura sṭataḥ.
Như vậy tôi nghe! Một thời Đức Bạc Già Phạm trụ ở cung điện của Quán Tự Tại Bồ Tát tại núi Bố Đắc La Ca cùng với vô lượng trăm ngàn câu trí Bồ Tát trước sau vây quanh.
Atthakhalu ratna garbha candro vabhāso nāmaḥ bodhi satvā mahāsatvaḥ tatraivaparṣadi satvi patitobhūtmati ṣaṇṇaḥ sata trautphāyāsanā dekāṃ samuttarā saṃgaṃ kṛtvā dakṣiṇajrānu maṇḍalaṃ dhṛthivyā pratiṣvāyena bhagavāṃ stenājali praṇamya bhagavatta me tadavoca dhṛ ccheya mahaṃ.
Thời có vị Bồ Tát tên là Bảo Tạng Nguyệt Quang liền đứng dậy, một lòng cung kính, chắp tay cúng dường, tôn trọng đỉnh lễ Đức Thế Tôn rồi nói lời như vậy: Bhagavāṃ tathāgatam ahaṃntaṃ?
Arhataṃ samyaksaṃ buddhaṃ kiṃcideva pradeśaṃ satma bhagavān avakāśaṃ kuryātpṛṣṭa praśna.
Bạc Già Phạm Ứng Cúng Chánh Giác Đẳng! Hết thảy dụ thị, giáo thọ khiến cho không còn nghi hoặc Vyakaraṇaya evamukte bhagavāṃ ratna garbha candrāvabhāsaṃ bodhi satva me tadavoca voca vyākaraṇena cittam arādhayiṣye.
Như vậy nói xong! Đức Phật bảo Bảo Tạng Nguyệt Quang Bồ Tát rằng: Hãy một lòng lắng nghe! Evamukte ratne ratna garbha candrāvabhāso bodhi satve bhagavanta me tadavoca vācayaḥ kaściṅkaḥgavaṃ śrāddhāḥ kulaputro vokula duhitācā āṣṭa maṇḍala pukaṃ kantukāmo bhavati tena kathaṃ karaṇīyaṃ.
Như vậy nói xong! Bảo Tạng Nguyệt Bồ Tát nói lời chân thật là: Nếu có kẻ trai lành, người nữ thiện muốn tu Mạn Trà La thì nhóm ấy phải dùng phương tiện nào?
Bhagavānāha sadhu sādhu kula mutra kula putra bhadra kāsta pratibhānātpatnā atya ṣaṃ kula putra vahu jana sukhā yatryatha saputpatnānāṃ satvānāṃ atulya jñāna jayetena hi śṛṇḍa kula putrā ṣṭānāṃ bodhi satvanā hṛdayāniye hṛdaya na sakṛduccārita mātraṇa paṃcā nattaryāṇi kṣayaṃ yāti sarva rtha artha siddhiṃ ca prāptoti.
Rồi Đức Thế Tôn bảo rằng: Lành thay! Lành thay! Hiền Dũng Tộc Tính Tử sinh lợi ích nhiều cho các chúng sinh khiến được an vui, hay sinh trí tuệ ba đời của các chúng sinh.
Vì thế nên biết Thiện Nam Tử! Chữ chủng tử tâm của tám Bồ Tát này do hay?
Chi giả diệt hết năm tội vô gián, tất cả đều được thành tựu.
Oṃ āvīra svāhā
Madhye bhagavāṃ anena hṛdayena pūjyaḥ
Đây gọi là Như Lai Tạng,
Dùng tâm cúng dường
Hrīḥ haḥ dmavṛye svāhā.
Avalokiteśvarasya hṛdayaḥ.
Quán Tự Tại Bồ Tát?
Quán Tự Tại Bồ Tát Tâm
Mehāḥ raṇa svāhā.
Metreyasya?
Maitreyasya hṛdayaḥ
Đây gọi là Di Lặc Bồ Tát Tâm
Āḥ garbhāya svāhā.
Ākāśa garbhasya hṛdayaḥ.
Đây gọi là Hư Không Tạng Bồ Tát Tâm
Kṣaḥ hāra je svāhā.
Kṣiti garbhasya hṛdayaḥ
Đây gọi là Địa Tạng Bồ Tát Tâm
Etānyaṣṭevo svāhā.
Jaya svāhā
Samanta bhadrasya hṛdaya
Kuvara svāhā.
Vajrapaṇi bodhi sakṛsya hṛdaya
Śrī aragha svāhā.
Maṃjuśri bodhi satvasya hṛdaya
Nisarata svāhā.
Sarva nīvaṣkambhiṇa bodhisatvasya hṛdaya
Dhi satva hṛdayani tathāgata sametā nāma maṇḍala kasya puratoya.
***
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Năm - Phẩm Mười Bảy - Phẩm Tham Hành - Phần Hai
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba
Phật Thuyết Kinh Bách Dụ - Kinh Thứ Tám - kinh Trộm áo Nhà Vua
Phật Thuyết Kinh đại Bảo Tích - Pháp Hội Thứ Thứ Mười Một - Pháp Hội Xuất Hiện Quang Minh - Phần Tám
Phật Thuyết Kinh Chánh Pháp Hoa - Phẩm Mười - Dược Vương Như Lai
Phật Thuyết Kinh Bồ Tát Anh Lạc Hiện Tại Báo - Phẩm Ba Mươi Bốn - Phẩm Thanh Tịnh
Phật Thuyết Kinh Thiên Thỉnh Vấn
Phật Thuyết Kinh Văn Thù Sư Lợi Sở Thuyết Bát Nhã Ba La Mật - Phần Ba