Phật Thuyết Kinh Bát Mạn đà La

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:03 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT

KINH BÁT MẠN ĐÀ LA

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

Namaḥ evaṃ mayā śrūtam ekasmiṃ samaye bhagavāṃ potalake viharati sma āryāvalokiteśvarasya bhavane aneka bodhisatva keṭī koṭī nayuta śata sahasreḥ parivṛtopura sṭataḥ.

Như vậy tôi nghe! Một thời Đức Bạc Già Phạm trụ ở cung điện của Quán Tự Tại Bồ Tát tại núi Bố Đắc La Ca cùng với vô lượng trăm ngàn câu trí Bồ Tát trước sau vây quanh.

Atthakhalu ratna garbha candro vabhāso nāmaḥ bodhi satvā mahāsatvaḥ tatraivaparṣadi satvi patitobhūtmati ṣaṇṇaḥ sata trautphāyāsanā dekāṃ samuttarā saṃgaṃ kṛtvā dakṣiṇajrānu maṇḍalaṃ dhṛthivyā pratiṣvāyena bhagavāṃ stenājali praṇamya bhagavatta me tadavoca dhṛ ccheya mahaṃ.

Thời có vị Bồ Tát tên là Bảo Tạng Nguyệt Quang liền đứng dậy, một lòng cung kính, chắp tay cúng dường, tôn trọng đỉnh lễ Đức Thế Tôn rồi nói lời như vậy: Bhagavāṃ tathāgatam ahaṃntaṃ?

Arhataṃ samyaksaṃ buddhaṃ kiṃcideva pradeśaṃ satma bhagavān avakāśaṃ kuryātpṛṣṭa praśna.

Bạc Già Phạm Ứng Cúng Chánh Giác Đẳng! Hết thảy dụ thị, giáo thọ khiến cho không còn nghi hoặc Vyakaraṇaya evamukte bhagavāṃ ratna garbha candrāvabhāsaṃ bodhi satva me tadavoca voca vyākaraṇena cittam arādhayiṣye.

Như vậy nói xong! Đức Phật bảo Bảo Tạng Nguyệt Quang Bồ Tát rằng: Hãy một lòng lắng nghe! Evamukte ratne ratna garbha candrāvabhāso bodhi satve bhagavanta me tadavoca vācayaḥ kaściṅkaḥgavaṃ śrāddhāḥ kulaputro vokula duhitācā āṣṭa maṇḍala pukaṃ kantukāmo bhavati tena kathaṃ karaṇīyaṃ.

Như vậy nói xong! Bảo Tạng Nguyệt Bồ Tát nói lời chân thật là: Nếu có kẻ trai lành, người nữ thiện muốn tu Mạn Trà La thì nhóm ấy phải dùng phương tiện nào?

Bhagavānāha sadhu sādhu kula mutra kula putra bhadra kāsta pratibhānātpatnā atya ṣaṃ kula putra vahu jana sukhā yatryatha saputpatnānāṃ satvānāṃ atulya jñāna jayetena hi śṛṇḍa kula putrā ṣṭānāṃ bodhi satvanā hṛdayāniye hṛdaya na sakṛduccārita mātraṇa paṃcā nattaryāṇi kṣayaṃ yāti sarva rtha artha siddhiṃ ca prāptoti.

Rồi Đức Thế Tôn bảo rằng: Lành thay! Lành thay! Hiền Dũng Tộc Tính Tử sinh lợi ích nhiều cho các chúng sinh khiến được an vui, hay sinh trí tuệ ba đời của các chúng sinh.

Vì thế nên biết Thiện Nam Tử! Chữ chủng tử tâm của tám Bồ Tát này do hay?

Chi giả diệt hết năm tội vô gián, tất cả đều được thành tựu.

Oṃ āvīra svāhā

Madhye bhagavāṃ anena hṛdayena pūjyaḥ

Đây gọi là Như Lai Tạng,

Dùng tâm cúng dường

Hrīḥ haḥ dmavṛye svāhā.

Avalokiteśvarasya hṛdayaḥ.

Quán Tự Tại Bồ Tát?

Quán Tự Tại Bồ Tát Tâm

Mehāḥ raṇa svāhā.

Metreyasya?

Maitreyasya hṛdayaḥ

Đây gọi là Di Lặc Bồ Tát Tâm

Āḥ garbhāya svāhā.

Ākāśa garbhasya hṛdayaḥ.

Đây gọi là Hư Không Tạng Bồ Tát Tâm

Kṣaḥ hāra je svāhā.

Kṣiti garbhasya hṛdayaḥ

Đây gọi là Địa Tạng Bồ Tát Tâm

Etānyaṣṭevo svāhā.

Jaya svāhā

Samanta bhadrasya hṛdaya

Kuvara svāhā.

Vajrapaṇi bodhi sakṛsya hṛdaya

Śrī aragha svāhā.

Maṃjuśri bodhi satvasya hṛdaya

Nisarata svāhā.

Sarva nīvaṣkambhiṇa bodhisatvasya hṛdaya

Dhi satva hṛdayani tathāgata sametā nāma maṇḍala kasya puratoya.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần