Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội đầu - Phẩm Chín - Phẩm Vô Trụ - Phần Một

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:18 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần

PHẬT THUYẾT KINH 

ĐẠI BÁT NHÃ BA LA MẬT ĐA

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần  

HỘI ĐẦU  

PHẨM CHÍN

PHẨM VÔ TRỤ  

PHẦN MỘT  

Lúc bấy giờ, Cụ thọ Thiện Hiện bạch Phật:  Bạch Thế Tôn! Đối với Đại Bồ Tát và đối với bát nhã Ba la mật đa, con đều chẳng đắc, chẳng thấy, thì tại sao khiến con dùng pháp tương ưng bát nhã Ba la mật đa dạy bảo trao truyền cho các Đại Bồ Tát?

Bạch Thế Tôn! Đối với các pháp, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán. Nếu đem pháp ấy dạy bảo, trao truyền cho các Đại Bồ Tát, thì có thể có sự hối tiếc.

Bạch Thế Tôn! Đối với các pháp, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là Đại Bồ Tát.

Đây là bát nhã Ba la mật đa?

Bạch Thế Tôn! Cái danh Đại Bồ Tát ấy và cái danh bát nhã Ba la mật đa ấy đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Vì sao vậy?

Vì cái nghĩa hai danh ấy đã không có sở hữu, nên hai danh ấy đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với sắc, thọ, tưởng, hành, thức, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là sắc, cho đến đây là thức?

Bạch Thế Tôn! Cái danh của sắc ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Vì sao vậy?

Vì cái nghĩa của cái danh của sắc v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh của sắc v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với nhãn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý xứ, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là nhãn xứ, cho đến … đây là ý xứ?

Bạch Thế Tôn! Cái danh của nhãn xứ ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của cái danh nhãn xứ v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh của nhãn xứ v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp xứ, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là sắc xứ, cho đến … đây là pháp xứ?

Bạch Thế Tôn! Cái danh của sắc xứ ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ. 

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của cái danh sắc xứ v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh sắc xứ v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với nhãn giới, sắc giới, nhãn thức giới và nhãn xúc, cùng các thọ do nhãn xúc làm duyên sanh ra, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là nhãn giới, cho đến … đây là các thọ do nhãn xúc làm duyên sanh ra?

Bạch Thế Tôn! Cái danh nhãn giới ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ. 

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của danh nhãn giới v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh nhãn giới v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với nhĩ giới, thanh giới, nhĩ thức giới và nhĩ xúc, cùng các thọ do nhĩ xúc làm duyên sanh ra, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là nhĩ giới, cho đến … đây là các thọ do nhĩ xúc làm duyên sanh ra?

Bạch Thế Tôn! Cái danh nhĩ giới ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ. 

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của danh nhĩ giới v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh nhĩ giới v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với tỷ giới, hương giới, tỷ thức giới và tỷ xúc cùng các thọ do tỷ xúc làm duyên sanh ra, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là tỷ giới, cho đến … đây là các thọ do tỷ xúc làm duyên sanh ra?

Bạch Thế Tôn! Cái danh tỷ giới ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của danh tỷ giới v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh tỷ giới v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với thiệt giới, vị giới, thiệt thức giới và thiệt xúc cùng các thọ do thiệt xúc làm duyên sanh ra, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là thiệt giới, cho đến … đây là các thọ do thiệt xúc làm duyên sanh ra?

Bạch Thế Tôn! Cái danh thiệt giới ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của danh thiệt giới v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh thiệt giới v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với thân giới, xúc giới, thân thức giới và thân xúc cùng với các thọ do thân xúc làm duyên sanh ra, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là thân giới, cho đến … đây là các thọ  do thân xúc làm duyên sanh ra?

Bạch Thế Tôn! Cái danh thân giới ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ. 

Vì sao thế? Vì cái nghĩa của danh thân giới v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh thân giới v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với ý giới, Pháp Giới, ý thức giới và ý xúc cùng các thọ do ý xúc làm duyên sanh ra, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là ý giới, cho đến … đây là các thọ do ý xúc làm duyên sanh ra?

Bạch Thế Tôn! Cái danh ý giới ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ. 

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của danh ý giới v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh ý giới v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với địa, thủy, hỏa, phong, không, thức giới, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là địa giới, cho đến đây là thức giới?

Bạch Thế Tôn! Cái danh địa giới ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ. 

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của danh địa giới v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh địa giới v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với Thánh đế khổ, tập, diệt, đạo, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là Thánh đế khổ, cho đến đây là Thánh đế đạo?

Bạch Thế Tôn! Cái danh Thánh đế khổ ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của danh Thánh đế khổ v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh Thánh đế khổ v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với vô minh, hành, thức, danh sắc, lục xứ, xúc, thọ, ái, thủ, hữu, sanh, lão tử, sầu, than, khổ, ưu, não, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là vô minh, cho đến … đây là lão tử, sầu, than, khổ, ưu, não?

Bạch Thế Tôn! Cái danh vô minh ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của danh vô minh v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh vô minh v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với sự tận diệt của vô minh, cho đến sự tận diệt của lão tử, sầu, than, khổ, ưu, não, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là sự tận diệt của vô minh, cho đến … đây là sự tận diệt của lão tử, sầu, than, khổ, ưu, não?

Bạch Thế Tôn! Cái danh tận diệt vô minh ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của danh tận diệt vô minh v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh tận diệt của vô minh v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với tham, sân, si, tất cả triền kiết, tùy miên, kiến thủ, bất thiện căn v.v… con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là tham, cho đến đây là bất thiện căn v.v…?

Bạch Thế Tôn! Cái danh tham ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của danh tham v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh tham v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Bạch Thế Tôn! Đối với bốn tịnh lự, bốn vô lượng, bốn định vô sắc, con chẳng đắc, chẳng thấy, hoặc tập hợp, hoặc phân tán, thì tại sao có thể nói đây là bốn tịnh lự, cho đến đây là bốn định vô sắc?

Bạch Thế Tôn! Cái danh bốn định Vô Sắc ấy v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

Vì sao thế?

Vì cái nghĩa của danh bốn tịnh lự v.v… đã không có sở hữu, nên cái danh bốn tịnh lự v.v… đều không có chỗ trụ, cũng chẳng phải chẳng có chỗ trụ.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần