Phật Thuyết Kinh đại Thừa Bí Mật Chẳng Nghĩ Bàn Của Như Lai - Phẩm Mười Hai - Phẩm Bồ Tát đến Bồ đề Tràng

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:17 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Trúc Pháp Hộ, Đời Tây Tấn

PHẬT THUYẾT

KINH ĐẠI THỪA BÍ MẬT

CHẲNG NGHĨ BÀN CỦA NHƯ LAI

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Trúc Pháp Hộ, Đời Tây Tấn  

PHẨM MƯỜI HAI

PHẨM BỒ TÁT ĐẾN BỒ ĐỀ TRÀNG  

Khi ấy Bồ Tát tắm rửa xong, lại nhận thức ăn, thể lực được khỏe mạnh trở lại, liền đến đại Bồ Đề tràng.

Đến nơi, Bồ Tát bảo Thiên Tử Thiện Địa và các chúng Thiên Tử Địa cư bằng kệ rằng:

Mặc cho đại địa không lay động

Bồ Tát lìa ái đoạn trừ hại

Nay ngồi dưới cây chứng bồ đề

Các ngươi hãy trang nghiêm đất ấy.

Lành thay! Địa Cư Thiên hoan hỷ

Khắp ba ngàn cõi đều thanh tịnh

Tung rải hoa thơm đẹp tối thượng

Rảy nước hương thơm đều trong lành

Tất cả Kiên Thủ và Trì Man

Từ Trời Thường kiêu đến Không Cư

Hoan hỷ chiêm ngưỡng Đấng Bồ Tát

Rải các hoa đẹp ra cúng dường

Bốn Trời Hộ Thế và chúng hội

Cho đến tất cả bốn đại châu

Khắp ba ngàn cõi lưới vàng ròng

Phủ lên cúng dường Bậc Tối Thắng

Chúa Đế Thích trong ba ngàn cõi

Cúng dường Bồ Tát đại oai đức

Trang nghiêm như cung Trời Quảng Thắng

Khắp ba ngàn cõi cũng như vậy

Thiên chúng Dạ Ma đều vui thích

Phủ lưới lưu ly để trang nghiêm

Khắp ba ngàn cõi trân báu lạ

Dâng lên cúng dường Bậc Trung Thiên

Chúng Trời Đâu Suất đều vui thích

Trải lưới trân châu để trang nghiêm

Ngọc châu anh giống hình bán nguyệt

Lại rải trân châu xuống như mưa

Vua Trời Hóa Lạc và Thiên Chúng

Vàng Diêm Phù Đàn làm lưới báu

Lưới vàng, chuông báu phát tiếng hay

Khắp ba ngàn cõi nghe đều vui

Trong các cõi đó có diệu bảo

Ánh sáng vô biên chiếu rạng ngời

Trời Tha Hóa Tự Tại trang nghiêm

Cúng dường tất cả nghĩa vô úy

Lại có Rồng và Càn Thát Bà

Ma Hầu La Già và Tu La

Đều tự trang nghiêm cung điện mình

Và cũng trang nghiêm nơi Dục Giới.

Lại nữa, này Tịch Tuệ! Lúc đó Đại Phạm Thiên Vương thấy Bồ Tát đến Bồ Đề tràng tối thắng rồi, liền bảo tất cả Phạm Chúng Thiên Tử: Này các nhân giả! Các vị có biết việc này không?

Nay Đại Bồ Tát phát đại thệ nguyện, mặc giáp trụ rộng lớn, không bao giờ rời bỏ, lại đối với giáp trụ vững chắc ý không thoái chuyển, khéo thành tựu các hạnh Bồ Tát, tu các Ba la mật đa, vượt qua bờ bên kia, được tự tại trong tất cả địa của Bồ Tát và có thể thanh tịnh tất cả ý vui của Bồ Tát, lại khéo thông đạt mỗi loại căn tánh của tất cả chúng sinh, thâm nhập phần vị bí mật của tất cả Như Lai.

Đã thoát khỏi các nghiệp ma, với tất cả căn lành đều không bị hoại tín, được kiến lập từ oai thần của Chư Phật, rộng chỉ bày con đường giải thoát chân chánh cho tất cả chúng sinh, là bậc Đạo Sư phá gãy tất cả cảnh giới của tà ma ngoại đạo.

Bồ Tát là Bậc Dũng mãnh trong tam thiên đại thiên Thế Giới, là Bậc Đại Y Vương tích tập pháp dược, phủ lụa giải thoát, là Đấng đại Pháp Vương phóng ánh sáng tuệ lớn, dựng cờ pháp lớn, tám pháp thế gian không thể làm nhiễm, sinh từ hoa sen chân thật thanh tịnh.

Đối với tất cả pháp tổng trì không bao giờ quên, đại hải phát sinh lìa các tăng giảm, không lay không động như núi Tu Di, diệu thiện vô cấu, diệu thiện thanh tịnh, tự tịnh diệu tuệ, phát sinh từ đại ma ni báu, được vô ngại trong tất cả pháp, sinh từ Đại Phạm, tâm nghiệp thư thái, Bồ Tát có đầy đủ công đức như vậy.

Nay Bồ Tát đến Bồ Đề Đạo Tràng, sắp chứng quả vị giác ngộ cao tột, hàng phục quân ma, vì để viên mãn mười lực, bốn vô sở úy, mười tám pháp bất cộng của Như Lai rộng vì tất cả chuyển đại pháp luân, rống lên tiếng rống Sư Tử.

ộng bố thí pháp cho tất cả chúng sinh, khiến các chúng sinh được pháp nhãn thanh tịnh, đem chánh pháp để nhiếp phục các dị luận của ngoại đạo, vì muốn viên mãn thệ nguyện thuở xưa, vì muốn thân gần Chư Phật Thế Tôn, ở trong các pháp được giàu có tự tại.

Này các nhân giả! Các vị nên phát tâm siêng năng dũng mãnh đến chỗ Bồ Tát thân gần cúng dường.

Lúc đó Đại Phạm Thiên Vương với tâm thanh tịnh lại nói với tất cả Phạm Chúng Thiên Tử: Này các nhân giả! Nay bậc Bồ Tát ấy đã ở trong trăm ngàn kiếp siêng tu cấm giới, là bậc Đại Sĩ thanh tịnh tối thượng, nay đến Bồ Đề tràng sắp thành Chánh Giác, các vị nên trang nghiêm đẹp đẽ khắp tất cả tam thiên đại thiên Thế Giới.

Đại Phạm Thiên Vương liền nói kệ rằng:

Bồ Tát thanh tịnh giới quyết định

Rộng làm lợi ích khắp Trời, Người

Trời, Người cúng dường Thiên Trung Thiên

Đến Bồ Đề tràng đại tịch mặc

Hàng phục tất cả chúng ma quân

Nhất thiết trí, trí biết chân chánh

Tất cả pháp Phật đều viên minh

Chuyển chánh pháp luân làm lợi lạc

Đại trí rống lên tiếng Sư Tử

Tất cả chúng sinh nghe đều vui

Do đó khiến khai pháp nhãn tịnh.

Nhân Trung Tôn đến cây Bồ Đề

Dị luận ngoại đạo đều nhiếp phục

Thệ nguyện thuở xưa đều tròn đầy

Sự nghiệp Chánh Giác hiện khiến thành

Nhân Trung Tôn đến cây Bồ Đề

Lành thay, hòa hợp đều chuyên chí

Tất cả các nơi đều trang nghiêm

Trong tam thiên đại thiên Thế Giới

Thấy khắp Cõi Dục đều trang nghiêm,

Như việc trang nghiêm nơi

Dục giới Sắc Giới trang nghiêm cũng như vậy.

Lành thay, Phạm chúng tâm thanh tịnh

Trang nghiêm khắp cả ba ngàn cõi

Dục giới đều hiện việc cúng dường

Thượng giới cũng hiện các việc ấy

Tung rải hoa thơm đẹp tối thượng

Tất cả nhạc báu đều trổi lên

Thiên chúng trong tam thiên Thế Giới

Thấy nghe hân hoan đều kính lễ,

Cho đến Cõi Trời Sắc Cứu Cánh

Tất cả trang nghiêm nơi cõi mình

Càng lên càng trang nghiêm tối thắng

Rộng hiện trang nghiêm các Cõi Trời

Thiên nữ sáu mươi trăm ngàn ức

Dựng tòa Kim Cang Bồ Đề tràng

Nước hương thơm rải khắp tất cả

Lại tung rải các loại hoa đẹp

Xếp các thứ báu trang nghiêm đất

Đại Bồ Đề tràng trông rất đẹp

Không thể nói hết công đức ấy.

Đây có vô lượng thứ trang nghiêm

Bồ Tát quyết định siêng tu giới

Thế gian thiện lợi đại oai đức

Sắp đến ngồi dưới cây Bồ Đề

Hàng phục quân ma các ác tuệ

Tất cả hòa hợp hạnh Thánh Giả

Trang nghiêm khắp cả ba ngàn cõi

Bậc Thầy Trời, Người pháp tự tại

Cúng dường Ngài dược phước vô biên

Phạm chúng nghe đến Bậc Tôn Sư

Trang nghiêm đẹp lạ ba ngàn cõi

Hoa đẹp, tràng báu dùng trang nghiêm

Biến hóa Thế Giới đều thành báu

Hóa ức bảo cái đẹp trên không

Như ánh nhật nguyệt trông rất đẹp

Các hoa Sa La thật tối thượng

Hóa hiện giống như vườn Hoan Hỷ

Đại tiên đi dạo vui vẻ bước

Biến hóa trang nghiêm thành bảy xe

Hoa sen vàng báu phủ lớp kín

Vây quanh bảy vòng thành ranh giới

Thiên chủ Đế Thích tạo trang nghiêm

Trời, Người hy hữu xưa chưa thấy

Thù thắng như cung Trời Đao Lợi

Bốn đại châu trang nghiêm như vậy

Dạ Ma, Đâu Suất, Hóa Lạc Thiên

Tha hóa nghiêm đồng Sắc Cứu Cánh

Dũng mãnh siêng năng đều vội vã

Cùng trang nghiêm bồ đề tối thượng

Trang nghiêm thù thắng như Dục Giới

Trời, Rồng các chúng cũng như trên

Trong khoảnh Sát na đều hóa hiện.

Bồ Tát bước đi trong cảnh ấy

Số trăm ức Thiên Nữ bốn phương

Đến cây Bồ Đề cùng vây quanh

Hương xoa, hương bột, các hoa đẹp

Nước hương thơm rảy khắp các nơi

Cây Bồ Đề được trang nghiêm đẹp

Như cây viên xanh Trời Đao Lợi

Bất cứ nơi nào cũng trang nghiêm

Công đức như vậy không kể hết

Chư Thiên kia số trăm ngàn ức

Mỗi mỗi đều trang nghiêm đẹp đẽ.

Lại nữa, này Tịch Tuệ! Bồ Tát đã đến Bồ Đề tràng rồi, trong khi hạ hai chân có tướng thiên bức luân đặt xuống đất, tức thời có ánh sáng rộng lớn xuất hiện. Ánh sáng ấy chiếu tận khắp tất cả các cõi địa ngục, bàng sinh, ngạ quỷ. Những chúng sinh nhận được ánh sáng ấy chiếu đến nên các khổ đều tạm được ngưng nghỉ. Ánh sáng ấy chiếu soi đến tận trong cung của Long Vương Ca Lê Ca.

Khi ấy Long Vương Ca Lê Ca thấy ánh sáng của Bồ Tát chiếu rồi tâm sinh hoan hỷ phấn khởi vui mừng, liền nói kệ với quyến thuộc trong cung và các Long chúng: 

Như tia sắc vàng thật sáng chói

Rực rỡ chiếu khắp cung Rồng ta

Ta mong ánh sáng chiếu đến thân

Từ đó sinh tâm đại hoan hỷ.

Như ta trước kia ở chỗ Phật

Xưa kia từng thấy ánh sáng này

Nay đây lại thấy quyết không nghi

Bậc Đại Vô Úy sắp xuất thế.

Các ngươi đều đem hoa hương đẹp

Hương xoa, hương bột, các vòng hoa

Vàng ròng cùng với ngọc ma ni

Lại thêm anh lạc và thượng phục,

Cùng trổi các thứ âm nhạc hay

Châu báu trang nghiêm các lọng phướn

Và báu làm thành diệu cao tràng

Dâng lên cúng Bậc Thiên Nhân Sư,

Cung điện Long Vương đẹp lạ thường

Trang nghiêm lộng lẫy đều thanh tịnh

Các ngươi nên sinh tâm hoan hỷ

Vậy hãy cùng nhau đến chỗ Phật.

Bấy giờ, Long Vương Ca Lê Ca cùng với cung nhân quyến thuộc của mình và các Long Chúng, đều đem theo các thứ hương hoa, y phục, tràng phan, bảo cái thượng diệu cùng với các thứ nhạc cụ, đánh thổi ca hát bay lên hư không, nước hương thơm rảy khắp như mây lại mưa xuống hoa và ngọc báu của rồng.

Long Vương đã dùng oai lực thần thông như vậy, hiện các việc biến hóa đến chỗ Bồ Tát. Đến nơi cùng các quyến thuộc đảnh lễ sát chân Bồ Tát, trổi lên âm nhạc vi diệu, chí thành cúng dường.

Cúng dường xong, Long Vương liền nhiễu quanh bên phải rồi đứng trước Bồ Tát nói kệ vi diệu tán thán:

Bậc Nhân Trung Tôn phóng ánh quang

Chiếu khắp tất cả các Cõi Phật

Sát na ác thú khổ đều dừng

Long chúng chúng con được chiếu sáng

Long chúng được ánh quang chiếu soi

Đều sinh hoan hỷ nói như vậy:

Bồ Tát thành Phật quyết không nghi

Nên ánh sáng vàng chiếu như vậy.

Có trăm ngàn ức chúng Long nữ

Cầm nắm hương hoa rất cung kính

Và y phục đẹp, các tràng phan

Đến chỗ Bồ Tát dâng hiến cúng

Nay ở nơi đây hoa bảo cái

Tất cả đẹp đẽ rộng trang nghiêm

Lại có cỏ thuốc, các cây cối

Đều cúi hướng đến cây Bồ Đề

Sông ngòi ngừng chảy im phăng phắc

Gió im lay động thảy an nhiên

Hôm nay Bồ Tát chứng bồ đề

Hàng ma tối thắng ở thế gian

Ánh sáng của Phạm Vương, Đế Thích

Và nhật nguyệt đều bị che khuất

Mong ánh sáng chiếu được thanh lương

Vì Phật xuất thế đều hoan hỷ.

Lại có các bình diệu cát tường

Quay tròn uyển chuyển giữa hư không

Tiên chúng, Long chúng ở không trung

Quay tròn bên phải cũng như vậy

Hoặc Trời, hoặc người ở thế gian

Tất cả chí thành dâng cúng dường

Hôm nay Bồ Tát chứng bồ đề

Vì người cầu tuệ mở chánh đạo.

Hôm nay chúng con ở chỗ Phật

Oai quang càng tăng được thiện lợi

Con xưa cúng dường Câu Lưu Tôn

Và Ca nặc ca Đại Thánh Chúa,

Đức Ca Diếp Thế Tôn tối thượng

Cho đến hôm nay cúng Thích Ca

Mong cầu bồ đề đại thần thông

Hy hữu tối thắng xưa chưa thấy,

Là Bậc Tối Thượng đức đầy đủ

Phát Đại Phạm âm Sư Tử rống

Vững cầu bồ đề tâm quyết định

Tâm đó siêu xuất không gì hơn

Nhật nguyệt có lúc còn rơi rớt

Núi chúa Tu Di có thể phá

Hôm nay không trọn mười tôn lực

Thế gian không thể có việc ấy.

Lại nữa, này Tịch Tuệ! Lúc đó vị Ái phi Thượng thủ của Long Vương Ca Lê Ca tên là Kim Quang, cùng với các Long Nữ cung kính vây quanh đem các bảo cái đẹp đẽ đặc biệt, các loại y áo đẹp và vòng hoa Trời, các loại trân châu anh lạc trang nghiêm khéo léo, các loại châu báu ma ni đẹp tối thượng và các bình hương thơm vi diệu, trổi lên những bài ca hay đi đến chỗ của Bồ Tát.

Đến nơi lễ kính rải các hoa báu lên cúng dường xong, vị ấy đứng trước Bồ Tát nói kệ rằng:

Tâm không động loạn không sợ hãi

Không tham, không sân cũng không si

Bậc vô nhiễm điều phục khó điều

Hay lìa các ác không đắm trước

Nay con đảnh lễ tịnh giải thoát

Đại Tiên hãy nhổ mũi tên nghi

Phóng đại trí quang phá vô minh

Độ các khổ não ở thế gian

Thế gian lạc lõng không người cứu

Bồ Tát làm chỗ nương cứu độ

Ánh sáng chiếu khắp trong ba cõi

Trời, Người hoan hỷ tâm thanh tịnh

Hư không mưa xuống các hoa đẹp

Và tung diệu y rộng trang nghiêm

Thắng tướng như vậy con đã biết

Hôm nay Đại Tiên thành Chánh Giác

Bậc Tối Thắng đến cây Bồ Đề

Ngài, Bậc Vô Nhiễm hàng quân ma

Dứt trừ lưói hắc ám phiền não

Chứng đại bồ đề tâm vắng lặng,

Ngài đã trải qua trăm ức kiếp

Mong cầu bồ đề Phật quá khứ

Làm việc khó làm vì thế gian

Hôm nay viên mãn ý thù thắng.

Lại nữa, này Tịch Tuệ! Lúc Bồ Tát sắp thành Chánh Giác, có các Hiền Thánh dùng sức oai thần loan báo, tức thời có một người cắt cỏ tên là Cát Tường, tự nhiên đứng bên phải Bồ Tát lựa các cỏ sạch.

Cỏ này mềm mại như lông cổ của Khổng Tước, lại như y Ca Tả Lân Na, sắc hương đầy đủ, tất cả đều quay qua phía bên phải. Người cắt cỏ liền đem cỏ ấy đến trước và dâng lên cho Bồ Tát và phát thâm tâm tối thắng quả vị Giác ngộ cao tột.

Lại nữa, này Tịch Tuệ! Khi ấy người cắt cỏ Cát tường nhờ nguyện vững chắc ở đời trước nên đã phát nguyện rằng: Con nguyện ở trong hiền kiếp, nơi các Bồ Tát thành Chánh Giác, tại Bồ Đề tràng đều trải cỏ sạch.

Tại sao vậy?

Này Tịch Tuệ! Ta nhớ quá khứ chín mươi mốt kiếp trước, trong hiền kiếp này có Đức Phật ra đời hiệu là Tỳ Bà Thi Như Lai, Ứng Cúng, Chánh Đẳng Chánh Giác, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Điều Ngự, Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật Thế Tôn. Trong giáo pháp của Đức Phật ấy, có một ngàn chúng Đại Bồ Tát viên mãn, tu trì phạm hạnh. Lúc đó Đức Tỳ Bà Thi vì các Bồ Tát trong hiền kiếp mà thọ ký quả vị giác ngộ cao tột.

Có một vị Trưởng Giả tên là Cụ Tuệ, ở trong đại hội nghe Đức Thế Tôn thọ ký bồ đề cho các Bồ Tát rồi, liền phát tâm cầu quả vị giác ngộ cao tột, lại phát thệ nguyện: Con nguyện trong hiền kiếp này, ở ngay chỗ Bồ Đề tràng của Chư Phật, con đều trải Tòa Sư Tử thù thắng vi diệu, hoặc là cúng cỏ sạch.

Tịch Tuệ nên biết! Chớ có nghi ngờ, Cụ Tuệ thuở đó đâu phải người nào lạ, chính là người cắt cỏ Cát Tường dâng cỏ sạch cho Bồ Tát Thích Ca lúc thành Chánh Giác. Do nhân duyên đó, ông nay nên biết!

Người cắt cỏ Cát Tường ấy, từ nguyện lực đời trước ở chỗ Phật, hoặc là cúng cỏ sạch hoặc trải Tòa Sư Tử đẹp, tùy theo trí lực tin hiểu của các chúng sinh mà thành thục các căn lành, việc ấy là như vậy.

Lại nữa, này Tịch Tuệ! Khi Bồ Tát đã đến cây Bồ Đề, Thần Cây Bồ Đề ấy và mười ngàn Thiên Nữ thảy đều cầm các hoa đẹp và hương xoa v.v… đến trước Bồ Tát rải các hoa hương đẹp ra cúng dường rồi đảnh lễ sát chân Bồ Tát đồng thanh nói kệ rằng:

Quy mạng oai đức Đại Vô Úy

Thiện Tịch khéo điều phá các ác

Lìa lỗi dũng mãnh đại oai quang

Bậc Đạo Sư thanh tịnh vô nhiễm

Cứu người khổ não không nương tựa

Chỉ có Thánh Tôn mới ban vui

Trừ sạch bệnh phiền não thế gian

Là Đại Y Vương trị liệu khắp

Quy mạng Bậc Lừng danh thanh tịnh

Trời hoan hỷ tung rải mưa hoa

Nay quyết định chóng thành bồ đề

Khởi tâm đại bi nhiếp tất cả

Đến cây Bồ Đề lên thắng tòa

Xua tan bóng tối của quân ma

Giác ngộ tịch tĩnh chứng bồ đề

Cũng như Phật trước đã giác ngộ

Trải qua ức kiếp tu thanh tịnh

Làm việc khó làm lợi thế gian

Ý vui Đại Tiên nay đã mãn

Ngồi dưới bồ đề thành Chánh Giác.

Lại nữa, này Tịch Tuệ! Lúc đó Bồ Tát đem cỏ sạch đến Bồ Đề tràng tự trải lên tòa Kim Cang. Sau đó mới hướng đến cây Bồ Đề chúa cung kính đảnh lễ, nhiễu bên phải bảy vòng.

Sau khi Bồ Tát trải cỏ liền có tám vạn bốn ngàn Thiên Tử đem tám vạn bốn ngàn Tòa Sư Tử trang nghiêm đẹp đẽ dâng lên Bồ Tát. Tòa ấy cao rộng trang nghiêm tráng lệ được trang sức bằng các báu, phủ lưới báu và lưới trân châu, lại rủ anh lạc đan chéo nhau, khéo léo bày biện vô số trăm ngàn y phục vi diệu tối thượng.

Khi ấy Bồ Tát liền hiện thân, mỗi thân đều ngồi trên tám vạn bốn ngàn Tòa Sư Tử. Nhưng các Thiên Tử không thấy việc đó cứ cho rằng Bồ Tát ngồi trên Tòa Sư Tử của mình cúng mà chứng quả vị giác ngộ cao tột. Do vậy nên các Thiên Tử đều sinh tâm hoan hỷ thanh tịnh, tất cả đều không còn thoái chuyển nơi đạo Giác ngộ.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần