Phật Thuyết Kinh đại Thừa Nhập Lăng Già - Phẩm Mười Một - Phẩm Kệ Tụng Phần Thứ Nhì - Phần Tám

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:18 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Thật Xoa Nan Đà, Đời Đường

PHẬT THUYẾT

KINH ĐẠI THỪA NHẬP LĂNG GIÀ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Thật Xoa Nan Đà, Đời Đường   

PHẨM MƯỜI MỘT

PHẨM KỆ TỤNG PHẦN THỨ NHÌ  

PHẦN TÁM  

Quyền, đảnh, thắng, tam muội

Nếu không có chân ngã

Những thứ ấy đều không

Có người phá hoại nói:

Nếu có, chỉ ngã ra

Bậc trí nên đáp rằng:

Phân biệt ấy là ngã

Kẻ nói không chân ngã

Báng pháp, chấp hữu vô

Tỳ Kheo nên Yết Ma

Trục xuất chớ giao thiệp

Thuyết chân ngã bừng thạnh

Như lửa kiếp tận nổi

Thiêu rừng rậm vô ngã

Lìa các lỗi ngoại đạo

Như tô, lạc, thạch mật

Cùng các thứ dầu ăn

Tất cả đều có vị

Kẻ chưa nếm không biết

Ở trong thân các uẩn

Năm món tìm cầu ngã

Kẻ ngu không hiểu được

Trí thấy tức giải thoát

Dụ do minh trí lập

Còn không rõ được tâm

Nghĩa chứa đựng trong đó

Làm sao hiển hiểu rõ

Tướng sai biệt các pháp

Không rõ chỉ một tâm

Kẻ suy lường vọng chấp

Không nhân và không khởi

Bậc định quán nơi tâm

Tâm không thấy được tâm

Kiến do sở kiến sinh

Sở kiến nhân gì khởi

Họ ta Ca Chiên Diên kàtyàyana

Ra khỏi Tịnh Cư Thiên sùddhàvàsa

Vì chúng sinh nói pháp

Khiến nhập Niết Bàn thành

Duyên nơi pháp bốn trú

Ta cùng Chư Như Lai

Trong ba nghìn quyển Kinh

Rộng nói Niết Bàn pháp

Dục Giới và Vô Sắc

Không ở đó thành Phật

Cõi Trời Sắc Cứu Cánh 

Lìa dục được bồ đề

Cảnh giới không chuyển nhân

Nhân chuyển được cảnh giới

Kiếm bén trí bậc tu

Cắt lìa phiền não kia

Vô ngã làm sao có

Các pháp huyễn hữu vi

Kẻ ngu thấy chân như

Sao nói không chân ngã

Pháp đã làm, chưa làm

Đều không nhân mà khởi

Hết thảy đều vô sinh

Kẻ ngu không hiểu được

Pháp năng tác không sinh

Sở tác và các duyên

Cả hai đều không sinh

Làm sao chấp năng tác

Kẻ vọng kế nói có

Nhân trước sau đồng thời

Dụ bình, các đệ tử

Nói các vật sinh khởi

Phật không là hữu vi

Các tướng tốt đầy đủ

Là công đức Luân Vương

Đó không phải Như Lai

Phật lấy trí làm tướng

Xa lìa các kiến chấp

Lãnh vực tự nội chứng

Đoạn hết thảy lỗi lầm

Điếc mù cùng ngọng câm

Già, trẻ, ôm hờn oán

Nhất là những kẻ ấy

Không có phần phạm hạnh

Tùy hảo ẩn là Trời

Tướng ẩn là Luân Vương

Cả hai đều phóng dật

Chỉ hiện nơi người tu

Sau khi ta chết rồi

Sẽ có Tỳ Da Sá Vyàsa

Kana Kanàda Lê Sa Bà Rishabha

Kiếp tỳ la Kapila xuất hiện

Một trăm năm sau ta

Thuyết của Tỳ Da Sa

Cùng luận Bà Đa La Bhàraka v.v...

Rồi có Bán trạch Sa Bàndava

Kiều vi bà Kaurava, La Ma Ràma

Lại có Mao Cuồng Vương Maurì

Nan đà Nanda và Cúc Đa Gupta

Đến Miệt Lợi Xa Vương Mleccha

Sau đó đao binh khởi

Rồi có thời hắc ám Kaliyuga

Thời ấy các thế gian

Không tu hành chính pháp

Qua sau các thời ấy

Thế như bánh xe lăn

Lửa, mặt trời hòa hiệp

Thiêu đốt ở Cõi Dục

Lại lập các Cõi Trời

Thế gian lại thành tựu

Các vương cùng bốn họ

Các tiên cùng pháp hóa

Vệ đà cùng tế tự

Sẽ có pháp ấy thịnh

Pháp đàm luận hí tiếu

Trường hàng và giải thích

Tôi nghe như vậy v.v...

Mê hoặc nơi thế gian

Các thứ y nhận được

Nếu có thứ chính sắc

Lấy bùn xanh phân trâu

Nhuộm đi cho hủy màu

Hết thảy các y phục

Phải lìa tướng ngoại đạo

Hiện tướng bậc tu hành

Tướng oai nghiêm của Phật

Y phục phải nghiêm chỉnh

Cần phải buộc giây lưng

Lọc nước rồi hãy uống

Lần lượt mà khất thực

Không đến chỗ Phi Xứ

Sinh Cõi Trời thắng diệu

Và sinh trong loài người

Đủ các tướng quý báu

Sinh Trời và vua người

Vua có bốn thiên hạ

Pháp giáo trụ lâu đời

Lên cao tột Cung Trời

Do tham nên thối thất

Thuần thiện Ktrayuga cùng ba thời

Hai thời, thời cực ác

Phật khác hiện thời thiện

Thích Ca ra đời ác

Sau khi ta Niết Bàn

Tất đạt đa họ Thích

Tỳ nữu Visnu, Đại tự tại Mahesvara

Các ngoại đạo cũng xuất

Như vậy tôi nghe v.v...

Điều Thích sư tử nói

Đàm cổ puràvttra cùng tiếu ngữ Itihàsa

Tiên tỳ dạ sa nói

Sau khi ta Niết Bàn

Tỳ nữu, đại tự tại

Các thuyết kia nói rằng:

Ta làm nên thế gian

Ta tên Phật ly trần Virajajina

Họ ca đa diễn na Kàtyàyana

Cha tên thế gian chủ Prajàpati

Mẹ hiệu là cụ tài Vasumati

Ta sinh nước Chiêm Bà Campà

Ông nội trước của ta

Do dòng mặt trăng sinh Somavamsa

Nên hiệu là nguyệt tạng Somagupta

Xuất gia tu khổ hạnh

Diễn nói ngàn pháp môn

Thọ ký cho Đại Huệ

Rồi sau đó diệt độ

Đại Huệ truyền Đạt Ma Dharma

Đạt ma truyền Di Khư Lê Mekhala

Di khư gặp thời ác

Kiếp tận pháp sẽ diệt

Ca Diếp Câu Lưu Tôn

Câu Na Hàm Mưu Ni

Cùng ta ly trần cấu

Đều sinh thời thuần thiện

Khi thời thiện dần giảm

Có Đạo Sư tên Huệ Mati

Thành tựu đại dõng mãnh

Giác ngộ được năm pháp

Không phải nhị, tam thời

Cũng không thời cực ác

Chỉ trong thời thuần thiện

Mới hiện Đẳng Chánh Giác

Áo tuy không rách rưới

Nhưng vải vụn vá thành

Như lỗ đuôi Khổng Tước

Không có ai xâm đoạt

Hoặc hai ngón ba ngón

Cách nhau mà may thành

Nếu làm khác như thế

Kẻ ngu sinh tham trước

Chỉ giữ ba chiếc áo

Thường tắt lửa tham dục

Tắm trong nước trí huệ

Ngày đêm ba thời tu

Như phóng tên rất mạnh

Tên rơi phóng tên khác

Lại như hai đầu cân

Thiện bất thiện cũng thế

Nếu một hay sinh nhiều

Tất có tướng dị biệt

Kẻ cho hãy như ruộng.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần