Phật Thuyết Kinh Kim Cang Thủ Bồ Tát Hàng Phục Nhất Thiết Bộ đa đại Giáo Vương - Phần Bảy
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Pháp Thiên, Đời Tống
PHẬT THUYẾT KINH
KIM CANG THỦ BỒ TÁT HÀNG PHỤC
NHẤT THIẾT BỘ ĐA ĐẠI GIÁO VƯƠNG
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
Pháp Thiên, Đời Tống
PHẦN BẢY
Trong giây lát khiến Long Nữ kia bị đau nhức đầu, mau chóng đi đến hỏi: Kêu ta làm gì?
Hành Nhân bảo rằng: Hãy làm mẹ của ta. Long Nữ liền đồng ý, một ngày cấp áo quần đồ ăn uống cho người trì tụng với đồ chúng gồm năm người đều đầy đủ.
Lại nữa, người trì tụng đến trên bờ ao sen, tụng Chân Ngôn tám ngàn biến, thời Long Nữ mau đi đến, cùng nhau hoan lạc, liền làm vợ, một ngày cấp cho tám đồng tiền vàng, dùng hết thì lại cho, nếu cất chứa sẽ không cho nữa.
Lại nữa, người trì tụng đến bờ hai nhánh sông gặp nhau. Vào lúc nửa đêm, tụng Chân Ngôn tám ngàn biến thời Long Nữ liền đi đến, hiện thân.
Hành Nhân nói rằng: Thật khéo đến! Hãy làm vợ của ta Long Nữ liền đồng ý, một ngày cấp cho một lượng vàng ròng.
Lại nữa, người trì tụng đến bên bờ biển lớn. Vào lúc nửa đêm, tụng Chân Ngôn tám ngàn biến thời Long Nữ ấy liền đi đến, hiện thân.
Hành Nhân nói: Hãy làm chị em gái của ta. Long Nữ đồng ý, một ngày cấp cho một đồng tiền vàng với quần áo…
Lại nữa, người trì tụng Long đường ấy, lại lội xuống nước ao Rồng đến rốn. Liền tụng Chân Ngôn tám ngàn biến thời Long Nữ kia liền đi đến, hiện thân.
Lấy hoa đẹp đội trên đảnh Long Nữ ấy rồi bảo rằng: Ngươi hãy làm vợ của Ta. Long Nữ đồng ý, một ngày cho tám đồng tiền vàng với đồ ăn uống thượng vị…
Lại nữa, người trì tụng đến bên trong Long đường ấy. Vào lúc nửa đêm, tụng Chân Ngôn cho đến sáng sớm, thời Long Nữ ấy liền hiện thân trang nghiêm ở trước mặt.
Dùng nước hoa hiến Ứ Già rồi bảo rằng: Thật khéo đến! Ngươi hãy làm vợ của ta. Long Nữ liền đồng ý, ban cho người trì tụng mọi loại thuốc Thánh, vật Thánh… hay mãn tất cả nguyện.
Lại nữa, người trì tụng đến Long đường ấy, tụng Chân Ngôn một A Dữu Đa thời Long Nữ liền đi đến, cùng nhau hoan lạc.
Người trì tụng bảo: Ngươi hãy làm vợ của ta. Long Nữ liền đồng ý, một ngày cấp chonăm đồng tiền vàng với đồ ăn uống thượng vị, áo quần …
Lại nữa, người trì tụng vào lúc nửa đêm, đến gần Long đường kia, tụng Chân Ngôn tám ngàn biến thời Long Nữ liền đi đến.
Lấy Long Hoa đội lên trên đảnh Long Nữ ấy rồi bảo: Hãy làm vợ của ta. Long Nữ đồng ý, ban cho người trì tụng ấy các thứ trang nghiêm tối thượng.
Lại nói Long Nữ Tam Muội Chân Ngôn Câu Triệu Chân Ngôn là:
Úm, phổ, a nga tha nẵng, nghĩ nễ, phổ.
Oṃ bhūḥ āgacchanāgini bhūḥ.
Lại nói Đồ Hương Chân Ngôn là:
Đà lãm, y, phổ.
Trāṃ I bhūḥ.
Lại nói Hương Chân Ngôn là:
Úm, phổ, ác.
Oṃ bhūḥ aḥ.
Lại nói Nhất Thiết Long Nữ Tam Muội Chân Ngôn là:
A, phổ, hám, phổ, vam, phổ.
A bhūḥ hāṃ bhūḥ vaṃ bhūḥ.
Lại nói Phát Tống Chân Ngôn là:
Phổ, nga tha nga tha, thi già lãm, bố nẵng ra nga ma nẵng.
Bhūḥ gaccha gaccha śīghraṃ punarāgamana.
Lại nói Pháp Ấn Tướng. Ngửa hai tay rồi chắp tay lại. Tiếp hợp như đầu tóc, hai ngón trỏ nhập vào bên trong, đem hai ngón cái cùng vịn nhau. Đây là Long Nữ Tam Muội Ấn hay làm tất cả việc. Đây cũng là Ngoại Tam Muội Ấn với Phát Tống, Cúng Dường… đều dùng Ấn này.
Lại nữa, tay trái nắm quyền, duỗi ngón cái, dựng thẳng đứng hai ngón trỏ, kèm duỗi bốn ngón còn lại. Tiếp đem ngón cái vịn móng ngón út, kèm duỗi các ngón còn lại. Đây cũng là Long Nữ Tam Muội Ấn.
Như vậy đã nói Pháp thành tựu Long Nữ của Hàng Phục Chư Bộ Đa Đại Giáo Vương.
Khi ấy Kim Cang Thủ Đại Bí Mật Chủ tác tướng đại phẫn nộ, ném chày Kim Cang, nói Chân Ngôn này là:
Úm, tỳ sa nõa phạ nhật ra, hồng, a mục chỉ nẵng nghĩ nễ, a yết lị sa dã, hồng hồng, phát tra phát tra.
Oṃ Vīsana vajra hūṃ amukhīnāgini akarṣāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ.
Lúc Kim Cang Thủ Bồ Tát nói Chân Ngôn này thời tất cả Long Nữ bị mê man té xuống đất, đầu đảnh đau nhức như sắp chết.
Bồ lại bảo: Long Nữ các ngươi! Nếu chẳng y theo Tam Muội của Ta sẽ bị lỗi lớn mau khiến bị chết, bị đọa vào tám đại Địa Ngục.
Như vậy Kim Cang Thủ nói xong Pháp thành tựu Long Nữ của Hàng Phục Chư Bộ Đa Đại Giáo Vương này.
Bấy giờ, trong Hội có Khẩn Na La Nữ Chủ liền từ chỗ ngồi đứng dậy, cúi năm vóc sát đất lễ bàn chân của Kim Cang Thủ Bồ Tát, đều nói Căn Bản Tâm Chân Ngôn của mình là:
Úm, ma nỗ ha rị, sa phạ hạ.
Oṃ Manohāri svāhā.
Úm, tô bà nghĩ, sa phạ hạ.
Oṃ subhāgi svāhā.
Úm, vĩ xá ra nễ đát lị, sa phạ hạ.
Oṃ Visara netre svāhā.
Úm, tô ra đa, tất lị duệ, sa phạ hạ.
Oṃ surata priye svāhā.
Úm, a thấp phạ, mục khế, sa phạ hạ.
Oṃ Aśva mukhe svāhā.
Úm, vĩ ca la, mục khế, sa phạ hạ.
Oṃ Vikāra mukhe svāhā.
Lại nói Pháp thành tựu sáu Khẩn Nẵng La Nữ Chủ.
Người trì tụng lên trên đảnh núi, tụng Chân Ngôn tám ngàn biến, làm cúng dường lớn, cùng đốt thịt bò với An Tất Hương, tụng Chân Ngôn đến nửa đêm, thời Khẩn Nẵng La Nữ ấy liền đi đến, hiện thân. Người trì tụng không được sợ hãi.
Người Nữ ấy hỏi rằng: Kêu ta làm gì?
Người trì tụng nói: Hãy làm vợ của ta. Người Nữ liền cõng chồng đến các Cõi Trời, ban cho các món ăn uống ngon nhất.
Lại nữa, người trì tụng đến dưới chân núi ăn chay, tụng Chân Ngôn một A Dữu Đa thời Khẩn Nẵng La Nữ ấy liền đi đến, hiện thân, nâng đỡ bàn chân của Hành Nhân, làm mọi thứ phụng sự, liền làm vợ con. Một ngày cấp cho tám đồng tiền vàng với quần áo…
Lại nữa, người trì tụng đến bên bờ sông, tụng Chân Ngôn một A Dữu Đa từ đầu đêm cho đến sáng sớm thời Khẩn Nẵng La Nữ ấy liền đi đến, hiện thân kết làm vợ con, một ngày cấp cho năm đồng tiền vàng.
Lại nữa, vào lúc nửa đêm đi đến bờ chỗ hai nhánh sông gặp nhau, tụng Chân Ngôn tám ngàn biến thời Khẩn Nẵng La Nữ ấy liền đi đến, hiện thân. Ngày thứ nhất xả thí, ngày thứ hai ở trước mặt nói năng. Ngày thứ ba cùng nhau hoan lạc, liền làm vợ con cung cấp và làm các việc. Một ngày cấp cho tám đồng tiền vàng với quần áo…
Lại nữa, người trì tụng lên trên đảnh núi, ăn thịt uống rượu, tụng Chân Ngôn một A Dữu Đa thời Khẩn Nẵng La Nữ ấy liền đi đến, hiện thân như thượng Thiên Nữ đứng trước mặt, im lặng cùng hoan lạc, liền làm vợ. Một ngày cấp cho tám đồng tiền vàng với các món ăn uống thượng vị.
Như vậy nói Pháp thành tựu Khẩn Nẵng La Nữ của Hàng Phục Chư Bộ Đa Đại Giáo Vương.
Bấy giờ, Kim Cang Thủ Đại Bí Mật Chủ bảo Đại Tự Tại Thiên rằng: Nay, ông hãy lắng nghe! Ta đã hàng phục Chư Thiên của ba cõi như tôi tớ. Hết thảy Chư Thiên đại ác, ta cũng hàng phục.
Thời Đại Tự Tại Thiên bạch với Bồ Tát rằng: Nguyện xin nói Chân Ngôn, Ấn Tướng hàng phục Chư Thiên đại ác trong ba cõi với pháp thành tựu ảnh tượng…
Thời Đại Chúng trong Hội khen Đại Tự Tại Thiên rằng: Lành thay! Lành thay hay hỏi Bồ Tát về pháp thành tựu hàng phục Chư Thiên đại ác trong ba cõi.
Thời Kim Cang Thủ Bồ Tát liền nói pháp thành tựu Đại Phẫn Nộ Mạn Noã La. Trước tiên làm Mạn Noã La đàn vuông vức bốn phương, mở bốn cửa, ở cửa an lầu gác, đủ mười sáu phần. Bên ngoài làm Kim Cang Giới, bên trong an Phẫn Nộ Minh Vương khắp thân lửa cháy rực rỡ như kiếp hỏa, thân màu xanh đậm dùng đầu lâu trang nghiêm, tướng hung ác cười lớn hay khiến cho hữu tình trong ba cõi sợ hãi.
Bên phải Phẫn Nộ Minh Vương an Đại Tự Tại Thiên. Thân trắng như mặt trăng, như màu trân châu, như màu sữa trắng, ba mắt bốn tay, tay cầm Tam Xoa với Phất trần.
Bên trái Minh Vương an Na La Diên Thiên tay cầm bánh xe luân, cây gậy báu bảo trượng, Phất trần, Loa.
Phía sau Minh Vương an Đế Thích Thiên Chủ.
Trước mặt Minh Vương an Đại Phạm Thiên, sáu mặt tay cầm cây phướng báu bảo tràng, thân trắng như tuyết như màu hoa Quân Na, như mặt trăng.
Lại nữa, trước mặt Đế Thích an tòa rùa Quy Toà, hoặc an mặt trăng màu như trân châu và sữa. Hoặc an Ca Lị Để Kế Dã Thiên màu đỏ tay cầm Phất trần.
Đế Thích Thiên màu vàng, thân có ngàn con mắt, tất cả thứ trang nghiêm, tay cầm Phất trần. Đại Tự Tại Thiên cưỡi Bò. Na La Diên Thiên cưỡi Kim Xí Điểu. Đế Thích cưỡi Voi. Ca Lị Đế Kế Dã Thiên cỡi chim công Khổng Tước.
Bên ngoài, Mạn Noã La của lớp thứ hai an tám Bộ Đa Nữ tên là Bát Nạp Ma Phạ Đát Dã, Ma Hạ Bát Nạp Ma, Vĩ Bộ Sa Ni, Tô Ra Hạ Rị Ni, Phạ Ra Hạ Ni, Ma Hạ Ra Đế, Bộ Sa Ni, Nhạ Nga Đát Ba Lệ Nễ. Tám Bộ Đa Nữ này tức là Đại Phú Bát Nạp Ma Phạ Đát Dã với Ma Hạ Bát Nạp Ma, hai Bộ Đa Nữ này có thân màu trắng. Vĩ Bộ Sa Ni với Tô Ra Hạ Lị Ni. Hai Bộ Đa Nữ này có thân màu đỏ. Bốn Bộ Đa Nữ còn lại đều có thân màu vàng ròng.
Lại nữa, Kim Cang A Xà Lê mặc áo màu xanh, đầu đội mão xanh với đội hoa màu xanh. Như Nghi Quỹ lúc trước tụng Phẫn Nộ Minh Vương Chân Ngôn vì tất cả chúng sinh làm lợi ích lớn, trong chốc lát quyết định thành tựu.
Lại nói Nhất Thiết Thiên Nhân Chân Ngôn là.
Hồng, phạ nhật ra, phát tra.
Hūṃ vajra phaṭ.
Trong thời gian trì tụng thì tất cả Trời Người đều đi đến thành tựu.
Lại nữa, tác tướng Phẫn Nộ, đứng thẳng như thế múa đạp, liền ném chày Kim Cang, tụng Chân Ngôn là: Hồng. Hūṃ.
Lúc tụng một chữ Hồng này thời hay phá tất cả Trời, Người.
Khi ấy, tất cả hàng Thiên Nữ, Long Nữ, Dạ Xoa Nữ với Bộ Đa Nữ… y theo lời của Kim Cang Thủ Bồ Tát, trong chốc lát đều đi đến thành tựu.
Lại tụng Chân Ngôn này là: Úm, phạ nhật ra nễ bát đa, ma hạ cốt rô đà, hạ nẵng, nại hạ, bát tả, ma ra dã, hồng hồng, phát tra.
Oṃ Vajra dīpta mahā krodha hana daha paca mārāya hūṃ hūṃ phaṭ.
Lại nữa, giết chết tất cả Thiên Ma với hàng phục hàng ấy.
Chân Ngôn là: Hồng hồng, phát tra phát tra.
Hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ.
Chân Ngôn như vậy quyết định phá hoại tất cả Ma.
Trước tiên dùng Phẫn Nộ Minh Vương Ấn và Chân Ngôn, làm chỗ ủng hộ rồi khiến đệ tử vào Mạn Noã La, tụng Giác Ngộ Chân Ngôn là:
Úm, bát ra vĩ xá bát ra vĩ xá, cốt rô đà, hồng hồng, ác, nhập phạ ra, ma ra cu ra tì sa nõa, phạ nhật ra, ác.
Oṃ praveśa praveśa, krodha hūṃ hūṃ aḥ jvala mālā kulāsana vajra aḥ.
Tụng Chân Ngôn này hay câu triệu, hàng phục Khẩn Nẵng La Nữ.
Lại nữa nói Phẫn Nộ Mạn Noã La Nghi Quỹ của Hàng Phục Chư Bộ Đa Đại Giáo Vương.
Chân Ngôn là:
Úm, phổ, thất lị, tinh hạ đặc phạ nhạ, đà lị ni, hột rị.
Oṃ bhūḥ Śrī siṃha dhvaja dhāriṇī hrīḥ.
Tụng Chân Ngôn này an Bát Nạp Ma Phạ Đát Dã Bộ Đa Nữ Tay cầm cây phướng Sư Tử Sư Tử Tràng ở bên phía Đông Phẫn Nộ Minh Vương.
Úm, hồng, bộ lung, ma hạ bát nạp ma, ma để đạt nỗ rị đà lị ni, hồng. Oṃ hūṃ bhrūṃ mahā padma mati dhanur dhāriṇī hūṃ.
Tụng Chân Ngôn này an Ma Hạ Bát Nạp Ma Bộ Đa Nữ, tay cầm cung tên, ở bên phía Tây Phẫn Nộ Minh Vương.
Úm, hồng, vĩ bộ để, áng cu xá đà rị ni, hồng, nhược.
Oṃ hūṃ vibhūte oṃ kuśa dhāriṇī hūṃ jaḥ.
Tụng Chân Ngôn này an Vĩ Bộ Sa Ni Bộ Đa Nữ tay cầm móc câu Kim Cang kim cang câu ở bên phía Nam Phẫn Nộ Minh Vương.
Úm, hồng, bộ lung, tô ra hạ lị ni, tấn đa ma ni, đặc phạ nhạ, đà lị ni. Oṃ hūṃ bhrūṃ surahāriṇī cintāmaṇi dhvaja dhāriṇī.
Tụng Chân Ngôn này an Tô Ra Hạ Rị Ni Bộ Đa Nữ tay cầm cây phướng Như Ý như ý bảo tràng ở bên phía Bắc Phẫn Nộ Minh Vương.
Úm, thất lị, phạ ra hạ lị ni, hy sắt ba, ha tất đế, hồng.
Oṃ Śrī vara hāriṇi pūṣpa haste hūṃ.
Tụng Chân Ngôn này an Phạ Ra Hạ Rị Ni Bộ Đa Nữ tay cầm hoa ở bên góc Đông Bắc Phẫn Nộ Minh Vương.
Úm, thất rị, ra đát nê thấp phạ rị, độ ba, hồng.
Oṃ Śrī ratneśvare dhūpa hūṃ.
Tụng Chân Ngôn này an Ma Hạ Ra Để Bộ Đa Nữ tay cầm lư hương ở bên góc Đông Nam Phẫn Nộ Minh Vương.
Úm, thất rị, phổ sa ni, hiến đà, hạ tất đế, hồng.
Oṃ Śrī bhusaṇi gandha haste hūṃ.
Tụng Chân Ngôn này an Bộ Sa Ni Bộ Đa Nữ tay cầm hương xoa bôi đồ hương ở bên góc Tây Nam Phẫn Nộ Minh Vương Úm, Thất Rị, Nhạ Nga Đát Bà Lệ Nê, Ác.
Oṃ Śrī jagad pāliṇi aḥ.
Tụng Chân Ngôn này an Nhạ Nga Đát Ba Bộ Đa Nữ tay cầm cây đèn ở bên góc Tây Bắc Phẫn Nộ Minh Vương.
Lại nói tướng Ấn của tám Đại Bộ Đa Nữ. Hai tay nắm quyền, duỗi hai ngón trỏ. Đây gọi là Ma Kiệt Kim Cang Ấn.
Lại đem Ấn này an bên hông, cũng gọi là Cung Tiễn Ấn.
Lại dùng tay phải nắm thành quyền, duỗi ngón trỏ lại như móc câu. Đây gọi là Câu Ấn.
***
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Năm - Phẩm Mười Bảy - Phẩm Tham Hành - Phần Hai
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba
Phật Thuyết Kinh Pháp Cú - Phẩm Hai Mươi Mốt - Phẩm Tạp Lục
Phật Thuyết Kinh Nhân Duyên Chấm Dứt đấu Tranh
Phật Thuyết Kinh Chiêm Sát Thiện ác Nghiệp Báo - Phần Bốn
Phật Thuyết Kinh Tiểu Phẩm Bát Nhã Ba La Mật - Phẩm Mười Tám - Phẩm Hằng Già đề Bà
Phật Thuyết Kinh Bách Dụ - Kinh Thứ Mười Bốn - Kinh Giết Chủ Tế Trời