Phật Thuyết Kinh Nhất Thiết Như Lai Chân Thật Nhiếp đại Thừa Hiện Chứng Tam Muội đại Giáo Vương - Chương Sáu - Phần Hai - Tập Hai

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Thi Hộ, Đời Tống

PHẬT THUYẾT KINH

NHẤT THIẾT NHƯ LAI CHÂN THẬT

NHIẾP ĐẠI THỪA HIỆN CHỨNG

TAM MUỘI ĐẠI GIÁO VƯƠNG

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Thi Hộ, Đời Tống  

CHƯƠNG SÁU

GIÁNG TAM THẾ MẠN NOA LA

QUẢNG ĐẠI NGHI QUỸ  

PHẦN HAI  

TẬP HAI  

Bấy giờ, Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát lại bạch Phật rằng: Thế Tôn! Con đã điều phục tất cả điều ác, lại thỉnh Đức Thế Tôn trao cho con giáo lệnh. Hết thảy tất cả hàng Noa chỉ nễ Ḍākiṇī, các chấp mỵ ác…

Con phải khiến nhóm ấy nên hành như thế nào?

Khi ấy, Đức Thế Tôn liền nói Đại Minh là:

Án, hát na, hát na phộc nhật la, hồng, phát tra.

OṂ HANA HANA VAJRA HŪṂ PHAṬ.

Thời Kim Cương Thủ Bồ Tát cũng nói Đại Minh câu triệu hàng Noa chỉ nễ, các loài chấp mỵ ác là:

Án, phộc nhật la, cát lý sa dã, thi kiệt lãm, tát lý phộc nột sắt tra ngật la kháng phộc nhật la đạt la, tát đế duệ na, hồng, nhược.

OṂ VAJRA AKARṢĀYA ŚĪGHRAṂ SARVA DUṢṬA GRAHĀṂ VAJRA DHĀRA SATYENA HŪṂ JAḤ.

Lúc nói Đại Minh đó thời hàng Noa chỉ nễ, các loài chấp mỵ ác ấy câu triệu đều đến Ngoại Mạn Noa La ở đỉnh núi Tu Di, giáp vòng quanh mà trụ.

Bấy giờ, Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát bảo khắp hàng Noa chỉ nễ, các loài chấp mỵ ác rằng: Các ngươi nên hành, vĩnh viễn chẳng sát sinh, nhận tam muội giới, không khiến cho chày Đại Kim Cương này của ta phát ánh sáng lửa, đều làm một tụ, rực lửa rộng lớn thiêu đốt dòng tộc của ngươi.

Thời hàng Noa chỉ nễ, các chúng ác ấy đều hướng về Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát, chắp tay bạch rằng: Đại Sĩ! Chúng tôi đều là loài ăn thịt.

Như Giáo Sắc của Ngài thì làm sao tôi có thể hành?

Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát rằng: Này Kim Cương Thủ! Ông nên dùng pháp đã hành của mình, vì tất cả hữu tình cực ác, khởi tâm đại bi ban cho phương tiện ấy.

Thời Kim Cương Thủ Bồ Tát liền dùng tâm đại bi, vì tất cả hữu tình cứu giúp nỗi khổ bị chết, nói Trí Ấn Đại Minh đó là:

Án, phộc nhật la, bát la để ngật lý hận noa hột lý nại dã ma cát lý sa dã duệ ninh dã dương, tát đổ ma sa lý đề na mật lý dã đế đát nại tả, hột lý nam nễ sắt cật la di đô, tam ma dã, hồng, nhược.

OṂ VAJRA PRATIGṚHṆA HṚDAYAM AKARṢĀYA YADYAṂ SADO MĀSA ARDHENA MṚYATE TADĀSYA HṚNAṂ NIṢKRĀMATO SAMAYA HŪṂ JAḤ.

Ấn Khế đã dùng của Đại Minh như vậy.

Hai tay cùng hợp Kim Cương Phộc

Hai cánh tay bền chắc trụ tim

Các mặt ngón ấy như Kim Cương

Ở khoảng nách mình mà đâm đánh.

Ấn Minh như vậy liền hay nhiếp lấy Hột Lý Na Dã Hṛdaya: Trái tim thịt của tất cả hữu tình để làm thức căn. Thời hàng Noa chỉ nễ, các loài chấp mỵ ác nghe Đại Minh đó xong, đập bàn tay vang tiếng, sợ hãi chạy trốn, quay lại trụ xứ của mình.

Bấy giờ, Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát lại bạch Phật rằng: Thế Tôn! Con dùng nơi gia trì của tất cả Như Lai làm khắp điều phục tất cả điều ác. Nguyện xin Đức Thế Tôn lại trao cho giáo lệnh.

Hết thảy tất cả các quỷ giữ bệnh thuộc nhóm gây bệnh sốt rét ấy, thì làm sao điều phục?

Khi ấy, Đức Thế Tôn liền nói Đại Minh là:

Án, hồng, phát tra.

OṂ HŪṂ PHAṬ.

Thời Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát cũng nói Đại Minh câu triệu tất cả quỷ thuộc nhóm gây bệnh sốt rét là:

Án, phộc nhật la tam ma dã na dã tát lý phộc nột sắt tra, nhập phộc la nỉ, na xá dã, hồng, phát tra.

OṂ VAJRA SAMAYA ANĀYA SARVA DUṢṬA JVARAṆĪ NĀŚAYA HŪṂ PHAṬ.

Lúc nói Đại Minh đó thời các quỷ giữ bệnh thuộc nhóm gây bệnh sốt rét ấy, câu triệu đều đến Ngoại Mạn Noa La ở đỉnh núi Tu Di, giáp vòng quanh mà trụ.

Bấy giờ Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát bảo nhóm ấy rằng: Các ngươi nên hành, vĩnh viễn chẳng xâm nhiễu tất cả hữu tình, nhận nhiếp phục giới.

Nhóm Quỷ gây bệnh sốt rét nói lời như vậy: Đại Sĩ! Chúng tôi là các quỷ hút tinh quang của con người để nuôi mạng sống.

Như Giáo Sắc của Ngài thì tôi làm sao có thể hành?

Thời Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát liền vì nhóm ấy tuyên nói Thanh Tịnh Tự Nghiệp Trí Ấn Đại Minh là:

Án, phộc nhật la cát lý ma, vĩ du đạt dã tát lý phộc phộc la noa nễ một đà, tát đế duệ na, tam ma dã, hồng.

OṂ VAJRA KARMA VIŚODHAYA SARVA AVARAṆĀNI.

BUDDHA SATYENA SAMAYA HŪṂ.

Ấn Khế đã dùng của Đại Minh như vậy.

Hai tay bền chắc Kim Cương Chưởng

Tiếp nên co hai ngón trỏ ấy

Ngón khác đều dựng, lại giao nhau

Ấn này xoay chuyển, phá nẻo ác

An Khế như vậy, tùy ứng, hiển bày xong. Ngươi, các quỷ thuộc nhóm gây bệnh sốt rét hãy mau chạy tan, nếu chẳng như thế đều bị hoại mạng.

Thời các nhóm quỷ nhận giáo sắc xong, y theo chỗ hành của giáo, đều quay về chỗ của mình.

Bấy giờ, Cụ Đức Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát liền bạch với các Như Lai rằng: Con vì khiến khắp thanh tịnh, ngưng trừ các nghiệp chướng cho nên từ trái tim của mình xuất ra mỗi mỗi Đại Minh ấy. Nguyện các Như Lai lại dạy bảo cho con.

Trong các nẻo ác thuộc nhóm địa ngục ấy, làm sao thanh tịnh?

Khi ấy, các Như Lai liền nói Đại Minh là:

Án, sát bát dã, phộc nhật la, toa hạ.

OṂ ṢAṬ PAYA VAJRA SVĀHĀ.

Thời Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát cũng tuyên nói Đại Minh câu triệu chúng trong các nẻo ác thuộc nhóm địa ngục Hiệu Khiếu kêu gào khóc lóc là:

Án, tát lý phộc bá dã, cát lý sa noa vĩ du đạt na, phộc nhật la, tam ma dã, hồng, phát tra.

OṂ SARVA PĀYA AKARṢĀYA VIŚODHANA VAJRA SAMAYA HŪṂ PHAṬ.

Lúc nói Đại Minh đó thời hết thảy mỗi mỗi loại chúng ấy trong các nẻo ác thuộc nhóm địa ngục Hiệu Khiếu, Đại Hiệu Khiếu câu triệu đều đến Ngoại Man Noa La ở đỉnh núi Tu Di, giáp vòng quanh mà trụ.

Bấy giờ, Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát bảo khắp các hữu tình trong ba nẻo ác thuộc nhóm ấy rằng: Nay Ta nhiếp thọ các ngươi. Các ngươi đều nên quy mệnh Tam Bảo, nhận tam muội giới. Ta vì ngươi nói Giải Thoát Nhất Thiết Ác Thú Đại Minh Ấn Khế.

Thời nhóm chúng ấy khác miệng đồng âm tác bạch rằng: Đại Sĩ! Nguyện cứu giúp con! Chúng con bị nguy bức, đau khổ tâm ấy. Nay con như giáo sắc, quy y Phật Pháp Tăng.

Thời Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát vì chúng ấy tuyên nói Phá Nhất Thiết Ác Thú Đại Minh là:

Án, phộc nhật la bá ni, vĩ tắc bố tra dã tát lý phộc bá dã, mãn đà na nễ, bát la mô xoa dã tát lý phộc bá dã nga để tỳ dược, tát lý phộc tát đát võng tát lý phộc đát tha nga đa, phộc nhật la tam ma dã, đát la tra.

OṂ VAJRA PĀṆI VISPHOṬAYA SARVA PĀYA BANDHANĀNI PRAMOKṢĀYA SARVA PĀYA GATEBHYAḤ SARVA SATVAṂ SARVA TATHĀGATA VAJRA SAMAYA TRĀṬ.

Ấn Khế đã dùng của Đại Minh như vậy.

Hai tay kết chặt Kim Cương Phộc

Tiếp hai ngón giữa, hợp mặt nhau

Ngón khác vào trong, chẳng dính mặt

Ấn này tên là phá ác thú phá nẻo ác.

Lúc nói Đại Minh đó thời, tùy kết Ấn này. Tức làm biểu thị hết thảy tất cả hữu tình trong ba nẻo ác đều vào trong Ngoại Mạn Noa La, như Lý mà trụ.

Các hữu tình đó ở chỗ của Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát được thấy Ấn bí mật như vậy xong, liền diệt mỗi mỗi nghiệp trong ba nẻo ác ấy. Đều từ bàn chân của Đức Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai gieo trồng mà sinh, chỗ nẻo ác ấy cũng đều thanh tịnh.

Bấy giờ, Cụ Đức Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát lại bạch với các Như Lai rằng: Thế Tôn Như Lai! Con ở tận khắp các giới hữu tình không có dư sót, rộng làm cứu độ lợi ích an vui cho đến khiến được Tất Địa tối thượng của tất cả Như Lai.

Do được quả Tất Địa tối thượng cho nên liền được tất cả Như Lai trao cho Kim Cương thành tựu. Nhóm này đều là uy thần của tất cả Như Lai dựng lập, nên nay con từ tất cả Như Lai lại thỉnh giáo lệnh.

Hết thảy kẻ trong nẻo người, khiến cho trụ pháp, nên hành như thế nào?

Khi ấy, tất cả Như Lai liền nói Đại Minh là:

Án, phộc nhật la bá ni, ma hạ mạn noa lê, bát la phệ xá dã tát lý phộc nột sắt tra, lao nại la, nễ phộc la dã bá bế tỳ dược, bát la mô xoa dã nột lýnại lý sắt trí ba lý dạ bán na nam, vĩ du đạt dã na xá dã, vĩ na xá dã ha ha ha hồng.

OṂ VAJRA PĀṆI MAHĀ MAṆḌALE PRAVEŚAYA SARVA DUṢṬA RAUDRA NIVĀRAYA PĀPEBHYAḤ PRAMOKṢĀYA DUR DṚṢṬI PARYĀPANNĀNĀṂ VIŚODHAYA NĀŚAYA VINĀŚAYA HA HA HA HŪṂ.

Thời Kim Cương Thủ Đại Bồ Tát nghe lời giáo sắc của các Như Lai xong, rộng vì cứu độ các giới hữu tình, khiến được thành tựu tất cả thù thắng khoái lạc tối thượng, cho đến được nhóm quả trí, thần thông của tất cả Như Lai. Nói nhất thiết.

Như Lai Kim Cương Tam Muội Xuất Sinh Tam Giới Tối Thắng Đại Mạn Noa La. Nay ta thứ tự sẽ diễn nói.

Quảng Đại Tối Thượng Mạn Noa La

Tướng ấy giống như Kim Cương Giới

Tối thắng trong tất cả thành tựu

Đây tên Tam Giới Tối Thắng Đàn Kim Cương Tam Muội đã sinh ra.

Chư Phật Bồ Đề tùy chuyển môn

Đều hay phá tất cả điều ác

Liền nói Đại Minh giăng dây kết giới là:

Án, phộc nhật la tam ma dã, tô đát lãm, ma để cật la ma.

OṂ VAJRA SAMAYA SŪTRAM ĀTI KRAMA.

Đàn ấy, bốn phương cùng bốn cửa

Với bốn lầu gác, mọi trang nghiêm

Bốn dây giăng mắc, số không sai

Lụa, vải, ngọc, vòng hoa nghiêm sức

Đàn ấy, hết thảy bốn phần góc

Với các cửa nẻo môn hộ nơi tương hợp

Dùng báu Kim Cương xen tô điểm

Thứ tự chia bày Ngoại Đàn Giới

Bậc Trí ở trong, khéo phân biệt

Nhóm báu Kim Cương, diệu trang nghiêm

Khoảng bốn phương, bốn cửa, tám cột

Điềm tô lầu gác thật thù diệu

Cột Kim Cương Thắng nên an lập

Năm Mạn Noa La làm nghiêm sức

Trong Mạn Noa La, y pháp giăng

Năm màu tùy giăng khiến viên mãn

Liền nói Đại Minh đã dùng để giăng dây là:

Án, phộc nhật la tức đát la, tam ma dã, hồng.

OṂ VAJRA CITRA SAMAYA HŪṂ.

Phần vị ở giữa, an bày xong

Người làm pháp trụ tâm đẳng dẫn

Y Pháp, chú ý mở cửa Đàn

Cửa Kim Cương ấy, mở bốn cái

Liền nói Đại Minh đã dùng để mở cửa Đàn là:

Án, phộc nhật lỗ nột già tra dã, tam ma dã, bát la phệ xá dã, hồng.

OṂ VAJRA UDGHAṬĀYA SAMAYA PRAVEŚAYA HŪṂ.

Hết thảy hình Tượng Phật bốn phương

Tùy phương, y pháp nên an bày

Hoặc vàng hoặc bạc hoặc đất nung

Tạo lập tòa Phật nên như giáo

Liền nói Phổ Triệu Nhất Thiết Như Lai Đại Minh là:

Án, phộc nhật la nhập phộc la, ngật nễ, bát la nỉ bát đa, cát lý sa dã tát lý phộc đát tha nga đán, ma hạ phộc nhật la tam ma dã, hồng, nhược.

OṂ VAJRA JVALA AGNI PRADĪPTA ĀKARṢĀYA SARVA TATHĀGATAṂ MAHĀ VAJRA SAMAYA HŪṂ JAḤ.

Trước Phật phương Đông, nên an trí

Trong lửa rực có chày Kim Cương

Phương Nam Tây Bắc, lửa cũng thế

Báu với hoa sen, gậy Yết Ma.

Tiếp nói an bày Kim Cương Tam Muội Chư Ấn Đại Minh là:

Hồng, tát đỏa phộc nhật la, nhập phộc la, ma la, hồng, phát tra.

HŪṂ SATVA VAJRA JVALA MĀLĀ HŪṂ PHAṬ.

Án, la đát na phộc nhật la, nhập phộc la, ma la, hồng, đát la.

OṂ RATNA VAJRA JVALA MĀLĀ HŪṂ TRĀḤ.

Án, đạt lý ma phộc nhật la, nhập phộc la, ma la, hồng, hột lý.

OṂ DHARMA VAJRA JVALA MĀLĀ HŪṂ HRĪḤ.

Kháng, cát lý ma phộc nhật la, nhập phộc la, ma la, hồng, ác.

HAṂ KARMA VAJRA JVALA MĀLĀ HŪṂ AḤ.

Tiếp làm Kim Cương Bộ, ra xong

Cũng cần nên ở trước Phật ấy

Bậc Trí như ứng, y pháp ngồi

Kim Cương Hồng Ca La Thắng Đàn

Liền nói Kim Cương Bộ Đại Minh như vậy là:

Án, phộc nhật la, phệ nga, cật la ma, hồng.

OṂ VAJRA VEGA ĀKRAMA HŪṂ.

Như vậy y theo pháp, từ tất cả Mạn Noa La Giới của nhóm Kim Cương Giới xuất ra xong.

Phàm các chỗ đi đến, tùy theo ưa muốn không có ngại.

Phật Nói Kinh Nhất Thiết Như Lai Chân Thật Nhiếp Đại Thừa.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần