Phật Thuyết Kinh Niệm Tụng được Lược Ra Trong Kim Cương đỉnh Du Già - Phần Mười Tám

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:17 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Kim Cương Trí, Đời Đường

PHẬT THUYẾT KINH

NIỆM TỤNG ĐƯỢC LƯỢC RA

TRONG KIM CƯƠNG ĐỈNH DU GIÀ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Kim Cương Trí, Đời Đường  

PHẦN MƯỜI TÁM  

Lại tưởng dùng ánh sáng của Chư Phật làm sạch thân tâm ấy. Nhóm A Súc Bệ ở bốn phương, Tỳ Lô Giá Na ở phương trên đếu phóng ánh sáng trong sạch màu xanh, phương bên dưới tưởng chữ Hùng HŪṂ của Kim Cương phóng ánh sáng sân nộ để tồi diệt. Như vậy lúc tác pháp thời hay khiến cho nhóm ấy đều định, được thấy tướng của cảnh giới thiện. Nên biết tội chướng của nhóm ấy đều được tiêu diệt.

Nếu tội chướng của kẻ ấy quá nặng, chẳng thấy tướng tốt.

Vị Thầy nên vì họ nói Già Tha Gāthā:

Kệ chân thật khiến cho kẻ ấy giác ngộ.

Tụng là:

Pháp Thân Phổ Hiền tràn tất cả

Hay làm thế gian tự tại

Chủ không đầu không cuối, không sinh diệt

Tính tướng thường trụ ngang hư không

Hết thảy tâm của các chúng sinh

Bền chắc bồ đề, tên Tát Đoả

Tâm trụ bất động Tam Ma Địa

Tinh cần quyết định tên Kim Cương

Nay ta nói lời thành thật này

Nguyện xin Thế Tôn giúp bản nguyện

Lợi việc chúng sinh, các Tất Địa

Từ bi thương xót làm gia trì.

Nói Kệ này xong, lại kết kim Cương Nhập Khế, tụng A Tự Mật Ngữ một trăm lẻ tám biến.

Kinh ghi rằng: Kết Kim Cương Phộc, đem độ trí định hai ngón cái vịn gốc độ đàn tuệ hai ngón út hơi cong độ tiến lực hai ngón trỏ cùng trụ nhau.

Như vậy tác Pháp xong, lại nên hỏi han. Như không có tướng tốt thì chỉ có thể dẫn vào thọ nhận Tam Ma Gia Samaya, chẳng nên cho quán đỉnh ấy.

Tiếp nên trao truyền Mật Ngữ này ba lần.

Án, bát la để xa trao cho bạt chiết la, hộ.

OṂ PRATĪCCHA VAJRA HOḤ.

Tụng Chú này, dạy quăng ném vòng hoa đã treo móc ở trong Đàn. Tuỳ theo nghiệp của người ấy, vòng hoa dính chỗ nào, liền khiến niệm tụng Mật Ngữ của Bộ ấy, nên biết mau được thành tựu.

Tiếp, lại trao cho Mật Ngữ này ba lần, khiến đệ tử giải mở Tam Ma Gia Khế đã kết ở trên trái tim ấy.

Mật Ngữ là:

Án, để sắt tra nguyện trụ bạt chiết la, niết lý điệu bền chắc minh bà ma làm cho tôi thường xá thấp phạt đổ, minh bà ma làm cho tôi luôn thường hiệt lý đà gia minh làm tâm của tôi át địa để sắt tra nguyện làm gia trì tát bà tất địa tất cả thành tựu giả bát lý dã xa với nguyện trao truyền cho hộ hàm, ha ha ha ha, hộ.

OṂ TIṢṬA VAJRA DṚḌHO MEBHAVA ŚAŚVATU MEBHAVA HṚDAYAṂ ME ADHITIṢṬA SARVA SIDDHI ŚAME PRAYĀCCHA HŪṂ HA HA HA HA HOḤ.

Luận ghi rằng: Nguyện tất cả Kim Cương thường trụ bền chắc, gia trì tâm của con. Nguyện trao cho con tất cả Tất Địa.

Liền lấy vòng hoa đã ném ấy, gia trì Mật Ngữ này:

Án, bát la để, cật lý hận noa nhiếp thọ đát phộc ải ma hàm, tát đoả, Ma Ha bà la.

OṂ PRATI GṚHṆA SVĀMAṂ SATVA MAHĀ BALA.

Luận ghi rằng: Nguyện Đại Lực Bồ Tát nhiếp thọ con.

Lúc tụng Mật Ngữ này thời, liền đem vòng hoa ấy cột buộc trên đầu người đó. Do cột buộc vòng hoa cho nên được Ma Ha Tát Đoả nhiếp thọ, mau chóng thành tựu các Thắng Tất Địa.

Tiếp, tụng Mật Ngữ này, cởi bỏ vật đã che mắt.

Mật Ngữ là:

Án, bạt chiết la tát đoả, tát phộc diệm đế đề vì ngươi, gần gũi mở mắt chước cụ số con mắt già tra na khai mở đát bát la chuyên ốt già tra dã khiến khai mở tát bà, a cụ du tất cả mắt liền bạt chiết la, chước cụ du Kim Cương Nhãn: Con mắt Kim Cương, a nậu đát la vô thượng hệ, bạt chiết la, phệ xả hô điều ấy khiến quán Đàn Trường.

OṂ VAJRA SATVA SVAYAṂ TEDYE CAKṢU UDGHĀṬAN ĀTMARA UDGHĀṬĀYA SARVĀKṢU VAJRA CAKṢU ANUTTARA HE VAJRA ĀVIŚA.

Luận ghi rằng: Kim Cương Tát Đỏa gần gũi tự chuyên vì ngươi, khai mở năm loại mắt với con mắt Kim Cương vô thượng.

Tiếp, hô Đệ Tử, bày khắp sự tướng của các Bộ trong Đàn Trường. Do pháp này cho nên làm nơi hộ niệm của tất cả Như Lai, Kim Cương Tát Đỏa trụ tại tâm của kẻ ấy, tuỳ theo sự mong cầu của kể ấy cho đến thân của Chấp Kim Cương, không có gì không đạt được, dần dần sẽ được vào trong pháp thể tính của tất cả Như Lai.

Tiếp, đệ tử quán đỉnh. Đàn quán đỉnh ấy nên ở ngay bên ngoài cửa thuộc phương Chư Thiên của Đại Đàn, hạ xuống đến hai khuỷu tay, vẽ phấn làm, bốn phương ngay thẳng, một mặt mở một cửa. Ở bên trong bốn góc, vẽ tượng cầm Bạt Chiết La.

Vajra: Chày Kim Cương Phương Tự Tại Thiên Đông Bắc, gọi là Trụ Vô Hý Luận. Góc phương Hoả Thiên Đông Nam, gọi là Hư Không Vô Cấu. Phương La Sát Tây Nam, gọi là Thanh Tịnh Nhãn. Phương Phong Thiên Tây Bắc, gọi là Trì Chủng Chủng Ỷ Lệ Y.

Trung ương vẽ hoa sen lớn, hoa ấy có tám cánh, đầy đủ đài hoa râu nhuỵ. Vòng chung quanh bên ngoài hoa, vẽ tướng vành trăng, ánh sáng rộng lớn phóng ra bên ngoài. Bốn cánh của phương chính vẽ bốn vị Bồ Tát đều là bậc nương theo sức thù thắng của nguyện xưa.

Cánh hoa ở phương Đế Thích phương Đông, gọi là Đà La Ni Tự Tại Vương. Cánh hoa ở phương Diễm La phương Nam gọi là phát chính niệm. Cánh hoa ở phương Rồng phương Tây gọi là lợi lạc chúng sinh. Cánh hoa ở phương Dạ Xoa phương Bắc gọi là Đại Bi Giả.

Trên cánh hoa ở bốn góc, vẽ bốn vị Sứ Giả. Phương Tự Tại Thiên Đông Bắc gọi là Tu Chuyển Thắng Hạnh. Phương Hoả Thiên Đông Nam gọi là Năng Mãn Nguyện Giả. Phương La Sát Tây Nam gọi là Vô Nhiễm Trước. Phương Phong Thiên Tây Bắc gọi là Thắng Giải Thoát.

Ở trên Đài hoa, tưởng có chữ A nghĩa như trước đã bày. Ở trên chữ A, tưởng một điểm tròn nghĩa là Chân Như, Viên Tịch, Pháp Thân, Niết Bàn AṂ, còn lại cúng dường phan, hoa trang nghiêm, mỗi mỗi như pháp thức của Đại Đàn.

Nên tác niệm này: Nay con làm quán đỉnh cho thiện nam tử họ tên là… nguyện xin Chư Phật Bồ Tát giáng lâm Đạo Trường, nhận sự cúng dường của con.

Chân thật tưởng Phật, Bồ Tát chúng đã thỉnh đều đến tập hội. Dời cái bình báu trong Đại Đàn, đặt để tuỳ theo phương góc của Tôn bản phương giác.

Lại ở bên ngoài ranh giới vòng quanh Đàn, tưởng bốn Luân Sứ, bốn Tịnh Nhân cầm bình báu bên trên, trụ trong vành trăng. Người ở phương Đế Thích phương Đông tưởng như Phổ Hiền, người ở phương Diễm La phương Nam tưởng như Di Lặc, người ở phương Rồng phương Tây tưởng như Diệt Chư Chướng Ngại, người ở phương Dạ Xoa phương Bắc tưởng như Ly Chư Ác Thú.

Liền dẫn người được quán đỉnh vào cửa ở phương Đế Thích, ngồi trên đài sen, dùng mọi loại hoa tạp, hương xoa bôi, hương đốt, đèn dầu, phan, lọng, âm nhạc trong trẻo màu nhiệm… để dùng cúng dường. Nếu chẳng thể làm nổi thì tuỳ theo sức mà làm. Bởi vì nhóm ấy là người ngồi ở chỗ của Phật Vị.

Lại dùng mọi thứ ca vịnh khen ngợi, khiến vị ấy ân trọng, sinh tâm vui vẻ.

Nói Tụng này là:

Chư Phật từ Đô Sử Tuṣita: Đâu Suất hạ sinh

Thích, Phạm, Long, Thần theo thị vệ

Mọi loại việc tốt lành thắng diệu

Nguyện ngươi lúc này hay được hết

Phật sinh nơi Ca Tỳ La Vệ Kapilavastu

Long Vương Nāga rāja phun nước Cam Lộ tắm

Chư Thiên cúng dường điều tốt lành

Nguyện ngươi quán đỉnh cũng như vậy

Trên tòa Kim Cương Vajrāsana vì quần sinh

Cuối đêm giáng Ma Māra tarjana, hoặc Māra dharṣaṇa thành Chính Giác.

Samyak saṃbodhi

Hiển các việc tốt lành đều hiếm có

Nguyện ngươi ngồi đây đều thành hết

Vườn Ba La Nại Vārāṇasī, chốn trang nghiêm

Vì năm người Tiên bày Diệu Pháp Sad dharma

Thành Tựu vô lượng việc tốt lành

Nguyện ngươi lúc này đều chứng được.

Nếu còn có bài tán thán khác thì tùy ý mà làm. Khuyên phát thắng tâm khiến sinh mừng vui.

Tiếp, nên cho người ấy quán đỉnh. Thoạt tiên, tưởng trên đỉnh đầu đệ tử có chữ A, bên trên có điểm tròn AṂ nghĩa đồng với sự chú thích lúc trước chữ phóng ánh lửa sáng rực rỡ hách dịch.

Lại tưởng trong trái tim đệ tử có tướng vành trăng, bên trong có hoa sen tám cánh, trên đài hoa cũng có chữ A. Nếu được Kim Cương Bộ thì ở trong chữ A, tưởng có Bạt Chiết La Ngũ Cổ Kim Cương. Được Bảo Bộ thì có viên ngọc báu. Liên Hoa Bộ có hoa sen. Yết Ma Bộ có Yết Ma Bạt Chiết La Chày Yết Ma Kim Cương.

Tỳ Lô Giá Na Bộ, tưởng Tốt Đổ Ba Stūpa: Cái tháp nhiều tầng.

Vị thầy nên tưởng thân mình như tượng của Tỳ Lô Giá Na, cầm cái bình thuộc Bộ mà đệ tử đã được cái bình của Như Lai Bộ. Nếu là Họa Tượng Đàn liền tuỳ theo chỗ có khoảng trống mà để đều tưởng vật thể của Bộ ấy ngay trong nước của bình. Như nhóm Bạt Chiết La, Bảo Châu… đều khiến kết Khế của Bộ đã được, đặt trên đỉnh đầu, tụng Mật Ngữ của Bộ ấy bảy lần mà dùng quán đỉnh.

Kim Cương Bộ Mật Ngữ là:

Án, bạt chiết la tát đoả, A tỳ săn giả, hồng.

OṂ VAJRA SATVA ABHIṢIṂCA HŪṂ.

Bảo Bộ Mật Ngữ là:

Án, bạt chiết la, la đát na, A tỳ săn giả, đát la.

OṂ VAJRA RATNA ABHIṢIṂCA TRĀḤ.

Hoa Bộ Mật Ngữ là:

Án, bạt chiết la đạt ma, A tỳ săn giả, hiệt lợi.

OṂ VAJRA PADMA ABHIṢIṂCA HRĪḤ.

Nghiệp Bộ Mật Ngữ là:

Án, bạt chiết la yết ma, A tỳ săn giả, A.

OṂ VAJRA KARMA ABHIṢIṂCA AḤ.

Ở trên trán của người ấy, tưởng có chữ La LA sắc tướng như màu vàng ròng. Ở trên hai mắt đều có chữ La RA màu như lửa, bên trên có lửa sáng. Ở khoảng giữa hai bàn chân, tưởng đủ loại màu sắc làm tướng Pháp Luân Dharmacakra có tám căm xe trang nghiêm.

Tiếp, tụng Tát Đoả Kim Cương Tâm Mật Ngữ gia trì vào hương xoa bội, xong xoa bôi trước ngực người ấy. Sở dĩ làm pháp gia trì là vì khiến cho đệ tử thành Kim Cương Tát Đỏa.

Tiếp, dùng điều đã nói như bên trên, trên đầu làm Pháp Ngũ Xứ Trí Khế xong, lại kết Tỳ Lô Giá Na Khế tụng Bản Mật Ngữ, đặt ở trên trái tim người ấy. Tiếp đến cổ họng, tiếp trên đỉnh đầu. Liền nên chân thật tưởng Bí Mật Thắng Thượng Đầu của tất cả Như Lai gia trì trên đầu kẻ ấy. Liền kết bốn loại vòng hoa đã nói, đều tùy theo pháp của từng Bộ ấy dùng cột buộc vầng trán của người ấy.

Nếu làm A Xà Lê quán đỉnh Pháp Ācāryābhiṣeka dharma thì nên theo thứ tự như pháp bên trên, dùng khắp năm cái bình, dùng bốn loại vòng hoa xếp hàng. Tiếp dùng cột buộc vầng trán ấy.

Như vậy làm xong, dẫn ra bên ngoài Đàn, thay đổi quần áo đã bị ẩm ướt, mặc riêng áo sạch.

Nếu là cư sĩ dòng Sát Lợi thì mặc Bản Thượng Y, liền ở bên trong Đàn để bên dưới cái giường nhỏ, dùng lồng quần áo ẩm ướt bên trong. Dẫn vào toà ngồi xong, vị thầy dùng Quán Vũ tay phải cầm Ngũ Cổ Bạt Chiết La dựng ở hai bàn tay của người ấy.

Nên dùng mọi loại ngôn từ phương tiện, khai dụ an ủi, rồi nói tụng là:

Nghi thức Phật Kim Cương quán đỉnh.

Ngươi đã như Pháp quán đỉnh xong.

Vì thành Thể Tính của Như Lai Ngươi nên nhận chày Kim Cương này Nói Kệ này xong, tụng Mật Ngữ là:

Án, bạt chiết la, nỉ bát đề Tôn Chủ vi thể tính đát tông, A tỳ săn giả nhĩ nay ta quán đỉnh để sắt tra trụ bạt chiết la, tam ma duệ, tát đát tông ngươi là Tam Ma Gia.

OṂ VAJRA ADHIPATI VĪ TVAM ABHIṢIṂCA ME TIṢṬA VAJRA SAMAYE STVAṂ.

Luận ghi rằng: Ngươi đã quán đỉnh, đắc được Kim Cương Tôn Chủ xong. Bạt Chiết La này thường trụ tại chỗ của ngươi, làm Tam Ma Gia.

Lại thu lấy chày Kim Cương. Nếu là Bảo Bộ thì ở trên Bạt Chiết La, tưởng có viên ngọc báu. Bộ còn lại phỏng theo đây.

Lúc tụng Kệ trước thời nên sửa chữ Kim Cương của câu bắt đầu, làm chữ của viên ngọc báu. Các Bộ dựa theo điều này mà sửa.

Tiếp trên Bản Danh Sva nāma: Tên gọi chính của đệ tử, gia thêm chữ Kim Cương làm tên để hô gọi.

Nên tụng Mật Ngữ này:

Án, bạt chiết la, tát đát tông, ma hàm ngươi A tỳ săn giả, minh ta quán đỉnh bạt chiết la na mãng dùng danh hiệu tỳ sái ca đa quán đỉnh hệ tiếng hô gọi bạt chiết la na mãng tên gọi là…

OṂ VAJRA STVAṂ MĀṂ ABHIṢIṂCA ME VAJRA NĀMA ABHIṢEKATA HE VAJRA NĀMA.

Luận ghi rằng: Ta cho ngươi quán đỉnh xong, dùng danh hiệu của Kim Cương cho ngươi làm chữ. Ngươi tên là Kim Cương tên gọi là…

Nếu là Bộ khác thì cách thức gia thêm nhóm của Bảo Châu, Liên Hoa… làm chữ để hô gọi.

Người ấy nếu thọ nhận Pháp của A Xà Lê thì chỉ dùng Bản Bộ đã được làm tên gọi. Nếu cần sửa tên gọi cũ thời tuỳ theo ý thích, chọn lựa thắng danh tên gọi thù thắng của các Ba la mật mà làm.

Lại dùng hương hoa, đủ loại vật cúng mà cúng dường.

Đối với kẻ được quán đỉnh, thầy nên cầm chày Kim Cương nhỏ lau chùi hai mắt rồi bảo rằng: Này thiện nam tử! Bậc Y Vương của thế gian hay trừ bỏ màn che của mắt. Ngày nay Chư Phật Như Lai vì ngươi khai mở màng vô minh, cũng lại như vậy. Vì khiến cho các ngươi sinh con mắt trí tuệ, thấy được thật tướng của pháp.

Tiếp, lại cầm cái gương khiến người ấy quán chiếu.

Vì nói tính tướng của các pháp nên nói lời kệ này:

Tất cả các pháp tính

Nhơ sạch chẳng thể đắc

Chẳng thật cũng chẳng hư

Đều theo nhân duyên hiện

Cần phải biết các pháp

Tự tính không chỗ dựa vô sở y

Nay ngươi, chân Phật Tử

Nên rộng lợi chúng sinh.

Tiếp, lại thu lấy chày Kim Cương. Vị thầy đối với đệ tử, nên sinh cung kính. Người này hay nối tiếp mầm giống của Chư Phật.

Thầy nên trao cho dùng Thương Khư Śaṅkha: Loa bằng vỏ ốc rồi bảo rằng: Từ nay về sau, ngươi nên vận chuyển pháp luân của Chư Phật, nên thổi loa pháp vô thượng khiến cho tiếng của đại pháp vang khắp mọi nơi. Chẳng nên ở trong pháp này mà nghi sợ. Nơi lý thú tu hành thanh tịnh rốt ráo của các Mật Ngữ. Ngươi nên rộng vì chúng sinh mà mở bày phương tiện.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần