Phật Thuyết Kinh Thủ Hộ Quốc Giới Chủ đà La Ni - Phẩm Sáu - Phẩm Anh Lạc Trang Nghiêm Của Bồ Tát - Tập Ba

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:18 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Bát Nhã, Đời Đường

PHẬT THUYẾT KINH

THỦ HỘ QUỐC GIỚI CHỦ ĐÀ LA NI

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Bát Nhã, Đời Đường  

PHẨM SÁU

PHẨM ANH LẠC

TRANG NGHIÊM CỦA BỒ TÁT  

TẬP BA  

Bấy giờ, Đức Thế Tôn muốn tuyên lại nghĩa của bốn Anh Lạc một lần nữa, nên nói kệ rằng:

Bậc Đại trí tuệ: Bốn Anh Lạc

Trang nghiêm Thừa tối thượng bậc nhất

Môn tịnh giới śīla, tam muội samādhi, trí tuệ prajña

Chân Ngôn Mantra thắng diệu, quyết định nói

Chúng sinh không sân không giận dữ đều yêu thích

Đóng bít tất cả của nẻo ác

Hay khiến kẻ trí ở người, Trời

Giới viên mãn này làm Anh Lạc Muktāhāra

Nghiệp thân, miệng, ý đều thanh tịnh

Hết thảy nguyện muốn đều tròn đủ

Hạnh chánh tinh tiến samyag vyāyāma cầu bền chắc

Thể Anh Lạc Trang Nghiêm Muktāhāra vyūha của giới này

Thành tựu định samādhi, tuệ prajña với giải thoát vimukti

Giải thoát tri kiến vimukti jñāna darśana cũng như thế

Với chứng Đại Niết Bàn Mahā nirvāṇa vô thượng

Thể Anh Lạc Trang Nghiêm Muktāhāra vyūha của giới này

Chẳng phá Thi La Śīla: Giới thanh tịnh

Thuần tịnh không tạp với trong mát

Được thân kāya tự tại, pháp cũng thế

Thể Anh Lạc Trang Nghiêm Muktāhāra vyūha của giới này

Nếu được đủ nơi cho dāna: Bố thí thanh tịnh

An nhẫn kṣānti, tinh tiến vīrya cũng thanh tịnh

Các môn thiền dhyāna, trí tuệ prajña, phương tiện upāya

Với trí chẳng phóng dật thanh tịnh

Bền chắc chẳng động, khéo an lập

Chứng giáo śāstra thâm sâu, tâm chẳng lui

Xa lìa lười biếng, tu biết đủ tri túc.

Thể Anh Lạc Trang Nghiêm Muktāhāra vyūha của giới này.

Bậc Thánh khen giới, siêng tinh tiến

Người kia chẳng còn sinh ưu não lo lắng bực dọc

Mọi thiện kuśala đã làm, không tâm hối hối hận

Đây thể Trang Nghiêm của tịnh giới

Ở chúng saṃgha: Hợp chúng không sợ, không kinh hãi

Được cực quyết định, tâm vắng lặng

Lao ngục ba cõi chẳng thể buộc cột trói, ràng buộc

Được đại danh xưng, sức kham nhận

Đã tự điều phục, biết ý người

Đây nơi trang nghiêm của tịnh giới

Dùng các tướng tốt trang nghiêm thân

Tức thể trang nghiêm của tịnh giới

Như thuyết mà hành, hay tịnh ngữ nói chân thật

Tức đầy đủ trí, ngữ trang nghiêm

Được tâm trang nghiêm không phiền não

Tức là Anh Lạc của tịnh giới

Đại nguyện tối thắng, nghiêm Cõi Phật.

Thành tựu chúng sinh, đệ nhất thừa tên gọi khác của đại thừa.

Chẳng làm tất cả nhân hetu nghiệp ác

Khiến nơi sinh ra đều nghiêm sức

Học Phật hay nghiêm Bồ Tát Hạnh Bodhisatva caryā

Căn lành hồi hướng, nghiêm đạo trường

Pháp lực vô úy trang nghiêm hết

Cũng lại trang nghiêm trí biến hóa

Anh lạc từ định Maitra samādhi hay che khắp

Nhu hòa, chất trực ngay thẳng chân thật, trí đều tròn

Dứt hẳn tâm huyễn ngụy dối lừa.

Yêu tṛṣṇa, giận dveṣa, si moha, sợ vibhīṣaṇa … không tùy chuyển

Đoạn trừ năm cái pañca āvaraṇāni: Ngũ cái, năm sự chướng ngại làm Anh Lạc

Siêng tu sáu niệm ṣaḍ anusmṛtayaḥ chỗ trang nghiêm.

Bảy Giác Sapta bodhyaṅgāni: Bảy bồ đề phần, tám đạo āryāṣṭāṅgikamārga: Tám Thánh đạo Tam Ma Đề Samādhi: Định.

Chín thứ tự định Navānupūrva samāpattayaḥ thường tu tập

Xứng tính prakṛti siêng tu nơi chỉ śamatha, quán vipaśyana

Ưa trụ vắng lặng, suy nghĩ kỹ

Chánh niệm samyag smṛti chẳng dứt các căn lành

Được chủng tính Thánh Ārya gotra, tâm tự tại

Trí nơi các pháp, không nghi hoặc

Hiện hành làm ác… dứt chẳng sinh

Vô Minh, si ám thảy đều trừ

Ở trong đế trí, chiếu sáng khắp.

Trí khổ duḥkha satya, tập samudāya satya, diệt duḥkha nirodhasatya, đạo mārga satya thanh tịnh.

Chẳng thể đắc, nên tịnh thi la tịnh giới

Vượt qua niệm tuệ, thiền thanh tịnh

Hai tướng đều quên, tịnh giải thoát

Trí thấy chẳng dính mắc ba đời.

Pháp uẩn dharma skandha thanh tịnh, thành không nhiễm.

Cũng không hay niệm, tâm thanh tịnh

Trí tuệ trang nghiêm đều đầy đủ.

Do y trí tuệ làm Anh Lạc

Hay tịnh ba luân nhóm thí dāna, giới śīla

Dùng tướng không trụ, cho chúng sinh

Được ba luân tịnh của bố thí

Chúng sinh, bồ đề với chánh mình

Biết như mộng huyễn, không chỗ cầu

Dùng trí tuệ, nên giới śīla trang nghiêm

Hay được ba luân tịnh của giới

Thân, ngữ, tâm như tượng hình tượng trong gương

Như hưởng âm vang dội lại như huyễn, sạch không vết

Dùng trí tuệ, nên nhẫn kṣānti trang nghiêm

Ba Luân của nhẫn, thanh tịnh hết

Trí đạt không cao cũng không thấp

Thường quán tịnh diệu chân pháp thân

Dùng trí tuệ, nên cần Vīrya:

Tinh tiến trang nghiêm

Ba luân của tinh tiến, thanh tịnh

Tâm ấy nhậm vận, hay bền chắc

Không lấy, không bỏ, tướng đều không

Dùng trí tuệ, nên định Dhyāna:

Thiền định trang nghiêm

Thiền định liền được ba luân tịnh

Bản tính quán sâu, nhân duyên tịnh

Không động, không dính, khởi thần thông

Dùng trí tuệ, nên phương tiện upāya nghiêm

Ấy được ba luân, thanh tịnh hết

Khéo nhiếp Chân Ngôn, nguyện tinh tiến

Hóa sinh diệu pháp, cõi kṣetra: Cõi nước trang nghiêm

Thường trụ niệm xứ catvāri smṛty upasthānāni:

Bốn niệm xứ, tâm không niệm

Ở trong chánh đoạn samyak prahāṇāni, tâm chẳng hai.

Muốn siêng, tâm quán đủ thần thông

Biết căn tính chúng sinh sai khác

An trụ các lực bala phá chúng ma māra

Chánh niệm hiểu biết các pháp tính dharmatā

Không đi, không đến, đạo cũng thế

Đây tên trí tuệ Anh Lạc Nghiêm

Vào sâu Xa Ma Tha Śamatha: Thiền chỉ vắng lặng.

Tỳ Bát Xá Na Vipaśyana:

Thiền quán soi chiếu khắp vô bất chiếu:

Không có gì chẳng soi chiếu được

Biết rõ pháp uẩn thành uẩn trí

Biết giới bình đẳng như hư không

Các xứ, không tụ nhóm trống rỗng cũng khéo biết

Pháp vốn vô ngã Anātman nhân duyên khởi.

Biết bốn Chân Đế không tán loạn

Quán pháp chân thật, chán thế gian

Trí ba đời tam tế trí tịnh, tâm không dính

Vì an chúng sinh, rõ ba tụ chánh định tụ, tà định tụ, bất định tụ

Biết thể Tam Bảo Phật, Pháp, Tăng đồng một tướng

Nơi Trí Anh Lạc đã trang nghiêm

Trí gom chứa tướng như huyễn thành

Phân biệt căn bản đều như mộng

Luân chuyển không thật như dương diệm dợn nước dưới ánh nắng.

Không đi, không lại như thân trong gương kính tượng thân:

Thân hiện hình tượng trong gương

Nhân duyên hòa hợp như ảnh cái bóng đi theo hình sinh

Chỉ từ duyên khởi giống như hưởng âm vang dội lại

Pháp giới, tính chân thường không hoại

Chân Đế Paramārtha không trụ, mới hay biết

Chân Tế lặng yên chẳng dao động

Hữu vi saṃskṛta, vô vi asaṃskṛta không hai thể

Trí sâu rộng này làm Anh Lạc

Trang nghiêm Bồ Tát, chứng bồ đề

Được niệm không quên môn tổng trì

Nghĩa ngữ đã nghe, giữ không mất

Nghĩa tất cả chữ, hiểu tinh tế

Khéo léo chia gỡ, trí thường thông

Đều quên lời ngữ chấp dính, ngọng thô

Rõ lý của từ lời văn không thác loạn

Tùy pháp đã nghe, thường tìm nghĩa

Nơi văn đầy đủ, trí siêu thắng

Y Kinh liễu nghĩa mà thực hành

Biết tướng vô ngã trong pháp thể

Khéo biết thế pháp loka dharma, hau laukika dharma xuất thế pháp lokottara dharma.

Đều là nơi tổng trì dhāraṇī trang nghiêm

Tùy Chân Đế chuyển, như thuyết hành

Biết thời kāla nói pháp, người kính nhận.

Người nói pháp này không lầm lỗi

Thuận thời không khuyết, tâm không hối hối hận

Đắc được diệu biện tài mau chóng

Lanh lợi như ý, không chỗ dính

Cụ đức bậc có đầy đủ đức không lầm, khéo phân tích

Như vòng trang sức khéo trang nghiêm

Khéo biết ngữ ngôn của Trời Deva, Rồng Nāga

Dạ Xoa Yakṣa, Càn Thát Gandharva, A Tô Lạc Asura

Nhóm Ca Lâu Garuḍa, Khẩn Na Kiṃnara, Ma Hầu Mahoraga.

Ngữ ngôn của tất cả chúng sinh

Ở Chúng Saṃgha không sợ, như Ngưu Vương Ṛṣabha.

Phá các ngoại đạo như Hương Tượng Gandha hastin, hay gandha gaja: Con voi lớn tỏa ra mùi thơm.

Nói pháp không sợ, như Sư Tử Siṃha

Căn vặn đều đáp như suối chảy

Nói pháp rộng lớn phá núi Mạn Māna: Ngạo mạn

Tùy tâm ưa nói đều như ý

Hung ác, hiện bày tượng Kim Cương

Kiếp Hỏa Kalpāgni thiêu đốt tâm năm dục

Tùy cơ đã thích, nói ba thừa

Nghĩa, phi nghĩa này đều quyết rõ

Hiển bày giác ngộ, pháp rộng lớn

Trí tự nhiên hiện, chẳng từ thầy

Nói chữ không tận, trí không sót

Hiểu nghĩa nhỏ nhiệm đều viên mãn.

Nói các Phật Pháp không bờ mé

Như lỗi phiền não cũng vô biên

Công đức giải thoát khó xưng lường

Biết căn chúng sinh tận cùng khắp.

Được điều Phật nói, bốn vô úy

Anh Lạc bí mật làm trang nghiêm

Các Anh Lạc ấy trang nghiêm thân

Đã nói, chưa nói các công đức

Lại siêng năng trải qua nhiều kiếp

công đức có được, chẳng cùng tận.

Khi ấy, Văn Thù Sư Lợi Bồ Tát nghe pháp này xong, liền từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính, đỉnh lễ bàn chân của Đức Phật, rồi bạch Phật rằng: Hiếm có! Bạch Đức Thế Tôn! Đức Phật ra khỏi thế gian, nói pháp màu nhiệm thù thắng, nhiễu chỗ lợi lạc cho tất cả chúng sinh, đều xứng với căn tính khiến cho họ vui vẻ, ở đời vị lai hay sinh tất cả căn lành của Bồ Tát.

hay khiến cho tất cả người mới phát tâm, sinh tâm thanh tịnh, hướng đến Bồ Đề, thực hành Đạo Nhất Thừa Eka yāna, được chẳng chuyển lùi, thọ nhận Quán Đỉnh Abhiṣeka của Phật. Tức ở đời này được Bồ Đề Phần Bodhyaṅgāni, một đời sẽ chứng Vô Thượng Bồ Đề Agra bodhi, hiển nhân Hetu Quả Phala của Bồ Tát này chẳng diệt.

Vì chúng sinh chánh định nói nhân hetu ấy, vì chúng sinh tà định hiện bày đại bi lâu dài khiến cho hướng vào, chúng sinh bất định đều tùy theo sự sai biệt của tâm ấy mà an nơi chốn, người ưa thích ba Thừa đều tùy theo căn ấy khiến cho nguyện mãn túc… cho đến hàng Trời, Người, A Tu La đều khiến trang nghiêm.

Tại sao thế?

Nếu Đức Phật ra đời, tức mọi loại pháp kỳ đặc hiếm có của nhóm như vậy thảy đều hiện ra chúng Đại Bồ Tát, tòa báu, trướng báu, mọi loại cây báu vi diệu trang nghiêm Đại Hội Đạo Trường thảy đều hiện ra. Tất cả Thanh Văn với Bích Chi Phật ở trăm ngàn kiếp chẳng thể nghĩ lường được, huống chi là hay hiển bày.

Thế Tôn! Như con chỉ nghĩ, chúng sinh không có trí rất là đáng thương! Đức Phật nói Đại Thừa thâm sâu như vậy, hiển bày đạo trường đặc biệt kỳ lạ như vậy thì chẳng thể phát khởi tâm Đại Bồ Đề, mà ngược lại mong cầu Niết Bàn của nhị thừa, sự an vui của Người Trời, nên thật đáng thương.

Tại sao thế?

Vì Bồ Tát mới phát tâm bồ đề thì công đức có được nhiều vô lượng vô biên, tất cả nhị thừa chẳng thể đếm kịp.

Thế tốn ví như có người vứt bỏ báu phệ lưu ly vô giá, rồi lấy viên ngọc lưu ly hư giả. Tất cả chúng sinh cũng lại như vậy, vứt bỏ đại thừa, rồi tìm cầu bồ đề của Thanh Văn Duyên Giác, sự an vui của Người Trời.

Thế Tốn: Nếu nhóm kẻ trai lành, người nữ thiện nghe pháp môn này, hoặc đã phát khởi tâm Đại Bồ Đề, hoặc đang phát khởi thì chẳng lâu đều được Vô Thượng Bồ Đề với viên mãn đầy đủ công đức thù thắng đã nói.

Lúc nói pháp môn Anh Lạc này thời ở trong hội, ba mươi câu chi na do tha trăm ngàn chúng sinh đều phát tâm A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề Vô Thượng Chánh Đẳng Chánh Giác.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần