Phật Thuyết Kinh Tiểu Bộ - Tập Mười - Chuyện Tiền Thân đức Phật - Chương Bốn - Phẩm Hai - Phẩm Bốn Bài Kệ Số Hai - Chuyện Cây Nimbo Tiền Thân Pucimanda

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT KINH TIỂU BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

TẬP MƯỜI

CHUYỆN TIỀN THÂN ĐỨC PHẬT  

CHƯƠNG BỐN  

PHẨM HAI

PHẨM BỐN BÀI KỆ SỐ HAI  

CHUYỆN CÂY NIMBO

TIỀN THÂN PUCIMANDA  

Anh trộm, dậy đi thôi. Chuyện này do bậc Ðạo Sư kể khi Ngài trú tại Trúc Lâm về Tôn Giả Mục Kiền Liên Moggallàna. Bấy giờ Trưởng Lão Mục Kiền Liên đang sống tại một túp lều trong khu vườn gần thành Vương Xá.

Một tên trộm kia, sau khi bẻ khóa vào một nhà tại một ngôi làng ở ngoại ô, đã chạy thoát đi, mang theo đầy các đồ vật trộm được.

Khi chạy đến địa phận trú xứ của Trưởng Lão, nó nghĩ rằng thế là thoát được rồi, bèn nằm xuống tại lối vào túp lều lá của Tôn Giả.

Trưởng Lão thấy nó nằm đó liền nghi ngờ ngay tư cách của nó và tự nhủ. Nếu ta dính líu đến một tên trộm thì sẽ phiền cho ta lắm.

Vì vậy, Tôn Giả bước ra khỏi lều, bảo tên trộm đừng nằm đó và đuổi nó đi. Tên trộm nhanh như cắt vụt chạy trốn đi. Mọi người đuốc trên tay, theo sát tên trộm mà đuổi, đến nơi họ nhìn thấy các chỗ đất ghi dấu vết tên trộm và nói. Nó đến đây theo lối này, nó đã đứng nơi đây.

Nó không còn ở đây nữa đâu! Thế là họ đổ xô đến chỗ này chỗ nọ và cuối cùng đành quay về vì không tìm thấy tên trộm. Sáng hôm sau, Trưởng Lão đi khất thực ở Vương Xá và khi trở về, Tôn Giả ghé đến Trúc Lâm và kể cho bậc Ðạo Sư sự việc đã xảy ra. Bậc Ðạo Sư dạy.

Này Mục Kiền Liên, ông không phải là người độc nhất đã nghi ngờ trong một trường hợp nghi ngờ là phải. Các trí giả ngày xưa cũng đã nghi ngờ theo cách như thế. Rồi do yêu cầu của Trưởng Lão, bậc Ðạo Sư kể một chuyện đời xưa.

Ngày xưa, khi Vua Brahmadatta trị vì xứ Ba La Nại, Bồ Tát ra đời là một Thần cây Nimbo trong một khu rừng nghĩa địa của thành phố.

Bấy giờ, một tên trộm vừa phạm tội trộm trong một xóm lẻ kia trong thành phố rồi chạy vào khu rừng nghĩa địa, nơi đây có một cây Nimbo cây có trái làm dầu thơm và một cây Ða đều đã già cỗi mọc cạnh nhau.

Tên trộm đặt các đồ vật dưới gốc cây Nim Bo rồi nằm xuống đó. Vào thời ấy, bọn trộm cướp bị bắt đều bị xử xiên người treo trên một cành cây Nimbo.

Vì thế, Thần cây Nimbo tự nghĩ. Nếu người ta đến đây và bắt tên trộm này, họ sẽ chặt một cành cây Nimbo này để làm cái gậy mà xiên người nó. Thế là cây sẽ bị hủy hoại. Vậy ta cần phải đuổi anh bạn này đi.

Thần bèn đọc bài kệ đầu để nói với tên trộm.

Anh trộm, dậy đi thôi,

Ngủ chi, gấp lắm rồi,

Người của Vua sắp đến,

Tội anh họ quyết đòi.

Thần lại còn nói thêm.

Chạy đi kẻo người của Vua đến bắt anh bây giờ!

Thế rồi Thần đuổi tên trộm đi.

Tên trộm vừa chạy trốn đi thì Thần cây Ða đọc bài kệ thứ hai:

Tên trộm táo gan ấy

Bị bắt hay thoát đi,

Thần cây Nimbo xin hỏi: Với Ngài, đâu khác chi?

Thần cây Nimbo nghe thế liền đọc bài kệ thứ ba.

Ngài đâu biết ta lo thầm kín.

Quân nhà Vua sẽ đến nơi đây,

Bắt tên trộm, chặt cành cây

Phạt xiên tội phạm cây này còn chi!

Trong lúc hai vị Thần trong rừng đang nói chuyện với nhau thì những người chủ gia sản, tay cầm đuốc theo dấu tên trộm đã đến nơi, họ nhìn thấy chỗ tên trộm đã nằm và nói.

Xem kia, tên trộm vừa thức dậy rồi chạy trốn ngay từ chỗ này.  Chúng ta chưa tóm được nó đấy, chứ nếu tóm được thì chúng ta sẽ quay trở lại đây, xiên người nó dưới gốc cây Nimbo này hoặc treo nó trên một trong những nhánh cây này.

Nói xong họ đổ xô vào chỗ này chỗ nọ nhưng vẫn không tìm ra tên trộm, họ liền bỏ đi. Nghe mọi người bàn tán như trên, Thần cây Nimbo đọc bài kệ thứ tư.

Mối nguy chưa thấy, vẫn lo ngay,

Cân nhắc so đo kẻo muộn thay.

Kẻ trí bao giờ trong hiện tại

Cũng nhìn tình trạng của tương lai.

Sau khi chấm dứt bài thuyết giảng, bậc Ðạo Sư nhận diện tiền thân.

Bấy giờ, Xá Lợi Phất là Thần cây Ða và ta là thần cây Nimbo ấy.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần