Phật Thuyết Kinh Tiểu Bộ - Tập Mười - Chuyện Tiền Thân đức Phật - Chương Hai Mươi Hai - Phẩm Tám - Chuyện Quả Cầu đen

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT KINH TIỂU BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

 An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

TẬP MƯỜI

CHUYỆN TIỀN THÂN ĐỨC PHẬT  

CHƯƠNG HAI MƯƠI HAI  

PHẨM TÁM  

 CHUYỆN QUẢ CẦU ĐEN  

Có một gã đàn ông tên gọi Golakàla. Gã có tên Gola nghĩa là quả cầu bởi vì thân hình lùn tịt và kàla vì màu da đen bóng. Gã làm việc trong nhà kia bảy năm liền, cưới được cô vợ tên là Dìghatàla Cây dừa cao.

Một ngày kia gã bảo vợ: Này hiền thê, nàng hãy làm mứt bánh cùng thức ăn rồi ta về thăm cha mẹ nàng.

Lúc đầu người vợ phản đối dự định này, bảo chồng: Ta còn liên hệ gì đến cha mẹ nữa. Nhưng sau khi gã chồng nài nỉ ba lần, gã cũng bảo được vợ nấu bánh kẹo, đem thêm một số thực phẩm và quà biếu. Gã cùng vợ lên đường.

Trên đường đi, gã đến một dòng sông không sâu lắm, nhưng cả hai đều sợ nước, nên không dám lội qua, chỉ đứng trên bờ. Bấy giờ có một gã nghèo khổ tên Dìghapitthi Lưng dài đi dọc bờ suối, đến nơi này, họ liền hỏi gã suối sâu hay cạn.

Thấy họ sợ nước, gã bảo: Sâu lắm và đầy loài cá ăn thịt.

Thế làm sao ông qua sông được?

Ta đã đánh bạn với cá sấu và thủy quái ở đây nên chúng không hại ta. Vậy xin Tôn ông đem chúng tôi qua suối với. Họ bảo gã. Khi gã bằng lòng, họ cho gã ăn uống rượu thịt. Xong bữa, gã hỏi họ gã sẽ đem ai qua suối trước.

Golakàla bảo: Xin đem tiểu muội qua trước rồi tiểu đệ sẽ qua sau. Gã liền đặt nàng ngồi trên vai, cầm lấy thực phẩm, quà biếu và bước xuống dòng. Khi đã đi được một lát, gã cúi người xuống và đi với dáng cong cong.

Golakàla đứng trên bờ thấy vậy, nghĩ thầm: Dòng suối này chắc phải sâu lắm, một người như Dìghapitthi mà còn khó khăn vậy thay, huống gì ta chắc không thể nào qua được.

Khi gã kia đem người đàn bà ra đến giữa dòng, gã bảo nàng: Nương tử ơi, ta sẽ yêu quý nàng, nàng sẽ sống đời cao sang, mặc gấm vóc lụa là, đeo nữ trang ngọc vàng, có kẻ hầu người hạ, chứ gã gù kia làm gì cho nàng được?

Xin nàng hãy nghe ta.

Nàng nghe gã nói êm tai nên không còn yêu chồng nữa mà mê mẩn ngay kẻ xa lạ này, nàng bằng lòng bảo gã: Nếu chàng không bỏ thiếp, thiếp xin vâng lời chàng. Thế là khi họ sang bờ bên kia, họ vui thú cùng nhau, bỏ rơi gã Golakàla bên bờ cũ. Trong khi gã đứng trông chừng, thì họ ăn hết rượu thịt và ra đi.

Gã thấy vậy liền la lên: Chúng đã đánh bạn với nhau và bỏ trốn, để ta lại đây!

Trong khi gã chạy lui chạy tới, gã mới bước xuống nước một khoảng liền thối lui vì sợ hãi, nhưng lòng căm giận cách ăn ở của bọn kia, gã tuyệt vọng nhảy ùm xuống nước và bảo: Thà một chết một sống!

Và khi xuống nước rồi gã mới biết nước cạn quá chừng.

Thế là gã lội qua vừa đuổi theo chúng vừa la to: Tên trộm khốn nạn kia, mi đem vợ ta đi đâu?

Gã kia đáp: Sao lại vợ ngươi?

Vợ ta chứ?

Rồi nắm cổ gã lùn, gã xoay y một vòng và ném y xuống đất.

Gã lùn chụp tay Dìghatàla hét to: Ngừng lại, nàng đi đâu đấy!

Nàng là vợ ta, ta cưới được nàng sau bảy năm làm lụng tại nhà kia mà. Họ đang cãi cọ như vậy thì vừa đến sảnh đường. Một đám đông tụ lại xem. Bậc Đại Sĩ hỏi chuyện gì gây ồn ào, Ngài hỏi họ có chịu nghe Ngài xử kiện chăng.

Khi họ đều bằng lòng, Ngài gọi gã Dìghapitthi lại, hỏi tên gã, xong hỏi tên vợ gã nhưng gã không biết nên nói một tên khác. Rồi Ngài hỏi tên cha mẹ gã, gã đáp được nhưng Ngài hỏi tên cha mẹ vợ thì gã không biết, nên đã nói một tên khác.

Bậc Đại Sĩ sắp đặt câu chuyện của gã xong và cho gã lui ra. Rồi Ngài cho gọi gã lùn vào và cũng hỏi tên họ như vậy. Gã này biết hết nên trả lời đúng cả.

Ngài lại bảo gã lui ra, rồi cho gọi Dìghatàla vào, hỏi tên nàng, nàng đáp được, nhưng khi hỏi tên chồng, nàng không biết nên nói sai. Khi hỏi tên cha nàng, nàng đáp đúng, nhưng khi được hỏi tên cha mẹ chồng, nàng đáp bừa và nói sai.

Sau đó bậc Trí Giả cho gọi hai gã vào và hỏi đám đông: Câu chuyện của người đàn bà này hợp với Dìghapitthi hay Golakàla?

Họ đáp: Hợp với Golakàla.

Rồi Ngài tuyên án: Người này là chồng chị ta, người kia là kẻ trộm. Khi Ngài hỏi lại gã, Ngài buộc gã phải thú tội đã làm tên trộm vợ người.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần