Phật Thuyết Kinh Tiểu Bộ - Tập Mười - Chuyện Tiền Thân đức Phật - Chương Sáu - Phẩm Sáu Bài Kệ - Chuyện Hai Thiên Nữ Siri Và Kàlakanni Tiền Thân Siri Kàlakanni

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT KINH TIỂU BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

TẬP MƯỜI

CHUYỆN TIỀN THÂN ĐỨC PHẬT  

CHƯƠNG SÁU  

PHẨM SÁU BÀI KỆ  

CHUYỆN HAI THIÊN NỮ

SIRI VÀ KÀLAKANNI

TIỀN THÂN SIRI KÀLAKANNI  

Ai đây xanh thẩm hóa đen huyền. Bậc Ðạo Sư kể chuyện này trong lúc trú tại Kỳ Viên về ông Anàthapindika Cấp Cô Ðộc. Từ thời ông được an trú vào quả Dự Lưu, ông hành trì ngũ giới trọn vẹn. Tất cả vợ con gia nhân của ông đều làm như vậy.

Một hôm tại chánh pháp đường, Tăng Chúng bắt đầu thảo luận xem ông Cấp Cô Ðộc và gia quyến ông có giữ Thánh đạo thanh tịnh chăng.

Bậc Ðạo Sư bước vào và được Hội chúng trình bày đề tài ấy, Ngài bảo: Này các Tỳ Kheo, các bậc Trí thời xưa cũng đã giữ cho toàn gia quyến được thanh tịnh. Và Ngài kể một chuyện đời xưa. Ngày xưa khi Vua Brahmadatta trị vì ở Ba La Nại, Bồ Tát làm một thương nhân, bố thí, trì giới và toàn thể con cháu, gia nhân trong nhà cũng làm như vậy. Cho nên Ngài được gọi là thương nhân Suciparivàra toàn gia thanh tịnh.

Ngài suy nghĩ: Nếu có vị nào giữ đức giới thanh tịnh hơn ta đến đây, và ta mời vị ấy ngồi trên ghế của ta hay nằm trên giường của ta thì không thích hợp, mà ta phải mời ngồi trên bảo tọa thanh tịnh chưa ai dùng. Như thế Ngài dặn gia nhân chuẩn bị một bảo tọa và một bảo sàng mới nguyên đặt vào một bên khách sảnh đặc biệt của Ngài.

Vào thời ấy trên Cõi Trời Thiên Vương có hai nàng Tiên: Kàlakanni Bất Hạnh, ái nữ của Virùpakkha Quảng Mục Thiên Vương và Siri Hạnh Phúc, ái nữ của Dhatarattha Trì Quốc Thiên Vương cùng đem nhiều vòng hoa và hương liệu đi đến hồ Anotatta để vui chơi tại đó.

Bấy giờ tại hồ đó có nhiều chỗ tắm. Chư Phật có chỗ tắm riêng, các Ðộc Giác Phật có chỗ riêng, các Tỳ Kheo có chỗ riêng, các Thiên Tử sáu tầng Dục Giới trong đó có Tứ Thiên Vương an trú ở tầng thứ nhất có chỗ riêng và các Thiên Nữ có chỗ riêng. Hai Thiên Nữ này đến đấy và bắt đầu tranh cãi xem ai được tắm trước.

Kàlakanni nói: Ta ngự trì cõi trần, ta tắm trước mới hợp lý. Ta cai quản con đường giới hạnh đem lại địa vị tối cao của nhân loại. Ta tắm trước mới hợp lý. Siri đáp.

Sau đó cả hai đều nói: Tứ Thiên Vương sẽ biết giữa hai ta ai sẽ phải tắm trước. Thế là hai nàng đi hỏi các Thiên Vương rằng ai giữa hai nàng xứng đáng tắm trước tại hồ Anotatta.

Hai Thiên Vương Dhatarattha và Virupakkha đáp: Chúng ta không thể quyết định được. Và hai vị giao phận sự ấy cho Virùlha Tăng Trưởng Thiên Vương và Vesavana Tỳ Sa Môn Thiên Vương.

Hai vị này cũng bảo: Chúng ta không quyết định được, chúng ta muốn đưa chuyện đến bệ kiến Thiên Chủ. Rồi hai vị đưa chuyện đến Sakka Thiên Chủ Ðế Thích.

Thiên Chủ nghe chuyện, thầm nghĩ: Hai này này là ái nữ của Thiên Vương Chư Hầu của ta, ta không thể quyết định được chuyện ấy, và bảo hai nàng: Tại thành Ba La Nại có một thương nhân tên gọi Suciparivàra, trong nhà vị ấy có đặt sẵn một bảo tọa và một bảo sàng mới nguyên, nàng nào có thể nằm ngồi ở chỗ ấy trước thì xứng đáng là người được tắm trước.

Kàlakanni nghe vậy lập tức khoác y phục màu xanh, tẩm dầu thơm màu xanh và tô điểm nữ trang màu xanh Màu xanh tượng trưng điềm xấu.

Rồi từ Thiên Giới, nàng giáng trần trên một thạch bàn do chiếc cung thần bắn ra. Sau canh giữa đêm, nàng trụ trên không, tỏa ra một làn ánh sáng xanh, không xa vị thương nhân đang nằm trên một bảo tọa trong khách sảnh đặc biệt của lâu đài. Vị thương nhân nhìn lên thấy nàng, song đối với Ngài, nàng không có vẻ nhân từ, khả ái.

Ngài liền ngâm vần kệ đầu nói chuyện với nàng:

Ai đây xanh thẩm hóa đen huyền,

Không khả ái đâu trước mắt nhìn,

Con gái nhà ai, nàng ấy nhỉ,

Làm sao ta biết, hỡi cô Tiên?

Nghe lời này, Kàlakanni ngâm vần kệ thứ hai:

Quảng Mục Thiên Vương chính phụ thân,

Kàlilà Bất Hạnh, tai ương,

Xin Ngài cho một phòng lưu trú

Kề cận Ngài như dạ ước mong.

Sau đó Bồ Tát đáp vần kệ thứ ba:

Nàng vẫn sống theo giới hạnh gì?

Ðường nào nhân thế bước chân đi?

Ðây là câu hỏi xin nàng đáp,

Ta muốn chú tâm để lắng nghe.

Nàng lại ngâm vần kệ thứ tư, giải thích các đặc tính của nàng:

Giả dối, buông lung, cáu kỉnh luôn,

Vong ân, tật đố, dạ xan tham,

Ác nhân, ta giúp thành công để

Thắng lợi làm cho chúng diệt vong.

Nàng còn ngâm thêm vần kệ thứ năm, thứ sáu và thứ bảy:

Sâu hận lại còn thân thiết hơn,

Giao tranh, phỉ báng, lẫn hung tàn,

Kẻ ngu không biết người lương thiện,

Oán ghét lời khuyên, lẫn thiện nhân.

Người nào hành động trí ngu si,

Bằng hữu thảy đều phải chán chê,

Kẻ ấy với ta là bạn đó,

Ta tìm lạc thú ở người kia.

Lúc ấy, bậc Ðại Sĩ ngâm vần kệ thứ tám khiển trách nàng:

Kà li, nàng hãy bước đi ngay,

Chẳng có gì vui thú ở đây,

Hãy đến các Kinh Thành xứ khác,

Biến nhanh ra khỏi chốn này.

Kàlakanni nghe vậy, buồn rầu ngâm vần kệ đáp lời:

Ta vẫn biết Ngài rõ lắm thay,

Không gì vui thú ở nơi đây,

Những người ác tạo nhiều mưu kế,

Huynh đệ ta làm biến mất ngay.

Khi nàng đã đi rồi, Thiên Nữ Siri xuất hiện, với y phục, dầu thơm, nữ trang toàn màu rực rỡ ngay trước cửa phòng khách, vừa tỏa ra một làn ánh sáng toàn màu vàng, nàng đứng trên đất bằng hai chân vững chắc và dáng điệu kính cẩn.

Bồ Tát thấy nàng liền ngâm hai vần kệ đầu:

Ai đây màu sáng chói Thiên Thần

Trên đất bình yên, dáng thật chân,

Con gái nhà ai, nàng ấy nhỉ,

Làm sao ta biết, hỡi Tiên Nương?

Siri nghe vậy liền đáp vần kệ thứ hai:

Trì Quốc Thiên Vương chính phụ thân,

Ta là Hạnh Phúc, trí am tường,

Thế nhân tán tụng, xin an trú

Ðại sảnh cùng Ngài dạ ước mong.

Sau đó Ngài hỏi:

Nàng vẫn sống theo giới hạnh gì?

Ðường nào nhân thế bước chân đi?

Ðây là câu hỏi xin nàng đáp,

Ta muốn chú tâm để lắng nghe.

Siri đáp lại:

Người nào dù nóng, lạnh, phong ba,

Ðói khát, ruồi gây bệnh, độc xà,

Phận sự ngày đêm làm tròn vẹn,

Ta luôn quý mến sống cùng nhà.

Nhã nhặn, thiết thân, hạnh chánh chân,

Khoan dung, thẳng thắn, dạ bình an,

Tín thành, thiện cảm, đầy kham nhẫn,

Ta điểm tô thêm mọi phước phần,

Như sóng lan dần trên biển cả,

Một màu sáng chói ngập trùng dương.

Với bạn thân hay chẳng bạn thân,

Với người hơn, kém, hoặc ngang hàng,

Ác nhân hay cả cừu nhân nữa,

Dù tối trời hay giữa ánh quang,

Những kẻ nhân từ không ác ngữ

Tử sinh ta mãi kết thân bằng.

Song nếu kẻ ngu được mến thương

Lại sinh ngạo mạn với kiêu căng,

Con đường bất thiện đầy ngoan cố,

Ta tránh xa như một vũng bùn.

Họa, phúc nghiệp riêng mỗi bản thân,

Chẳng ai tạo nghiệp của tha nhân,

Một người không thể gây tai họa,

Hạnh phúc cho ai ở cõi trần.

Ðó là lời giải đáp của Siri khi được vị thương nhân hỏi.

Bồ Tát hoan hỷ trước lời nàng, liền bảo: Ðây là sàng tọa thanh tịnh, xứng đáng dành cho nàng. Hãy nằm ngồi lên đó. Nàng ở lại đến sáng hôm sau giã từ về Cõi Trời Tứ Thiên Vương và tắm trước tiên tại hồ Anotatta. Sàng tọa được Siri dùng tên là Sirisaya. Ðó là nguồn gốc của từ Sirisayana Bảo Tọa, Vương sàng và vì lý do đó, nó được gọi như vậy cho đến ngày nay.

Khi pháp thoại chấm dứt, bậc Ðạo Sư nhận diện tiền thân: Vào thời ấy, Thiên Nữ Siri là Uppalavannà Liên Hoa Sắc và thương nhân Suciparivàra chính là ta.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần