Phật Thuyết Kinh Trường Bộ - Kinh ðại ðiển Tôn - Phần Hai

Kinh Nguyên thủy   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:03 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT KINH TRƯỜNG BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

KINH ĐẠI THIỆN KIẾN VƯƠNG  

PHẦN HAI  

Sau một thời gian, danh tiếng tốt đẹp sau đây được truyền tụng về Bà La Môn Mahà Govinda: Bà La Môn Mahà Govinda tự thân thấy Phạm Thiên. Bà La Môn Maha Govinda tự thân nói chuyện thảo luận, luận nghị với Phạm Thiên.

Rồi Bà La Môn Mahà Govinda suy nghĩ: Danh tiếng tốt đẹp sau đây được truyền tụng về ta: Bà La Môn Maha Govinda tự thân thấy Phạm Thiên. Bà La Môn Maha Govinda tự thân nói chuyện, thảo luận, luận nghị với Phạm Thiên. Nhưng ta không thấy Phạm Thiên, ta không nói chuyện với Phạm Thiên, không thảo luận với Phạm Thiên, không nghị luận với Phạm Thiên.

Ta có nghe các vị Bà La Môn trưởng thượng lớn tuổi, cả giáo thọ và đệ tử nói rằng: Những ai sống tịnh cư trong bốn tháng mưa, tu tập thiền định về bi tâm, người ấy sẽ thấy Phạm Thiên, sẽ nói chuyện, thảo luận và nghị luận với Phạm Thiên.

Vậy ta hãy sống tịnh cư trong bốn tháng mưa và tu tập thiền định về bi tâm.

Rồi thiện hữu Bà La Môn Mahà Govinda đi đến Vua Renu, khi đến xong liền tâu với Vua Renu: Danh tiếng tốt đẹp sau đây được truyền tụng về Thần: Bà La Môn Mahà Govinda tự thân thấy được Phạm Thiên, tự thân nói chuyện, thảo luận và luận nghị với Phạm Thiên.

Nhưng Thần không thấy được Phạm Thiên, không nói chuyện được với Phạm Thiên, không thảo luận được với Phạm Thiên, không luận nghị được với Phạm Thiên.

Thần có nghe các vị Bà La Môn trưởng thượng, lớn tuổi nói ai sống tịnh cư trong bốn tháng mưa, tu tập thiền định về bi tâm sẽ thấy được Phạm Thiên, sẽ nói chuyện, thảo luận và luận nghị với Phạm Thiên.

Nay thần muốn sống tịnh cư trong bốn tháng mưa, và tu tập thiền định về bi tâm. Không một ai được đến gặp thần, trừ chỉ một người đem đồ ăn. Này thiện hữu Govinda, hãy làm những gì khanh nghĩ là hợp thời.

Rồi Bà La Môn Mahà Govinda đến tại chỗ sáu vị Sát Đế Lỵ ở, khi đến xong liền nói với sáu vị Sát Đế Lỵ: Danh tiếng tốt đẹp sau đây được truyền tụng về tôi: Bà La Môn Mahà Govinda tự thân thấy được Phạm Thiên, tự thân nói chuyện, thảo luận và luận nghị với Phạm Thiên. Tôi không được thấy Phạm Thiên, không nói chuyện, thảo luận và luận nghị với Phạm Thiên.

Nhưng tôi có nghe các vị Bà La Môn trưởng thượng lớn tuổi, cả giáo thọ và đệ tử nói rằng: Những ai sống tịnh cư trong bốn tháng mưa, tu tập thiền định về bi tâm sẽ thấy được Phạm Thiên, sẽ nói chuyện, thảo luận và nghị luận với Phạm Thiên. Nay tôi muốn sống tịnh cư trong bốn tháng mưa, tu tập thiền định về bi tâm. Không một ai được đến gặp tôi, chỉ trừ một người đem đồ ăn.

Này thiện hữu Govinda, hãy làm những gì thiện hữu nghĩ là hợp thời.

Rồi Bà La Môn Mahà Govinda đi đến chỗ bảy vị triệu phú Bà La Môn và bảy trăm vị tịnh hạnh ở, khi đến xong liền nói với các vị này như sau: Chư thiện hữu, danh tiếng tốt đẹp sau đây được truyền tụng về tôi: Bà La Môn Mahà Govinda tự thân thấy được Phạm Thiên, tự thân nói chuyện, thảo luận, luận nghị với Phạm Thiên. Nhưng tôi không thấy được Phạm Thiên, không nói chuyện, thảo luận, luận nghị với Phạm Thiên.

Tôi có nghe các vị Bà La Môn trưởng thượng lớn tuổi, cả giáo thọ và đệ tử đều nói rằng: Những ai sống tịnh cư trong bốn tháng mưa, tu tập thiền định về bi tâm, sẽ thấy được Phạm Thiên, sẽ nói chuyện, thảo luận và luận nghị với Phạm Thiên. Nay tôi muốn sống tịnh cư trong bốn tháng mưa, tu tập thiền định về bi tâm, không một ai được đến gặp tôi, chỉ trừ một người đem đồ ăn.

Này thiện hữu Govinda, hãy làm những gì thiện hữu nghĩ là hợp thời.

Rồi Bà La Môn Mahà Govinda đi đến bốn mươi vị phu nhân đồng đẳng của mình, khi đến xong liền nói với bốn mươi vị phu nhân đồng đẳng như sau: Chư thiện hữu, danh tiếng tốt đẹp sau đây được truyền tụng về tôi: Bà La Môn Mahà Govinda tự thân thấy được Phạm Thiên, tự thân nói chuyện, thảo luận, luận nghị với Phạm Thiên. Nhưng tôi không được thấy Phạm Thiên, tôi không nói chuyện, thảo luận, luận nghị với Phạm Thiên.

Tôi có nghe các vị Bà La Môn trưởng thượng, lớn tuổi, cả giáo thọ và đệ tử đều nói rằng: Những ai sống tịnh cư trong bốn tháng mưa, tu tập thiền định về bi tâm sẽ thấy được Phạm Thiên, sẽ nói chuyện, thảo luận và luận nghị với Phạm Thiên. Nay tôi muốn sống tịnh cư trong bốn tháng mưa, tu tập thiền định về bi tâm, không một ai được đến gặp tôi, chỉ trừ một người đem đồ ăn.

Này thiện hữu Govinda, hãy làm những gì thiện hữu nghĩ là hợp thời. Rồi thiện hữu Mahà Govinda cho làm một hội đường mới về phương Ðông Kinh Thành, tịnh cư trong bốn tháng mưa và tu tập thiền định về bi tâm, không một ai đến gặp, trừ người đem đồ ăn.

Sau bốn tháng, sự thất vọng và sợ hãi sau đây khởi lên cho Bà La Môn Mahà Govinda: Ta có nghe các vị Bà La Môn trưởng thượng, lớn tuổi, cả giáo thọ và đệ tử đều nói rằng: Những ai sống tịnh cư trong bốn tháng mưa, tu tập thiền định về bi tâm, sẽ thấy được Phạm Thiên, sẽ nói chuyện, thảo luận và nghị luận với Phạm Thiên.

Nhưng nay ta không thấy Phạm Thiên, không nói chuyện với Phạm Thiên, không thảo luận với Phạm Thiên, không nghị luận với Phạm Thiên.

Rồi Phạm Thiên Sanamkumàra với tâm của mình biết được tâm của Bà La Môn Mahà Govinda, như một người lực sĩ duỗi cánh tay đang co lại, hay co lại cánh tay đang duỗi ra, cũng vậy Phạm Thiên biến mất ở Phạm Thiên Giới và hiện ra trước mặt Bà La Môn Mahà Govinda.

Rồi Bà La Môn Mahà Govinda hoảng hốt, run sợ, lông tóc dựng ngược, thốt lên bài kệ sau đây với Phạm Thiên Sanamkumàra Thường Ðồng hình Phạm Thiên:

Ôi đoan tướng quang vinh,

Thiện hữu thật là ai?

Không biết nên hỏi Ngài.

Ðể chúng tôi biết Ngài!

Phạm Thiên Giới biết ta,

Là Ðồng Tử thường hằng!

Ta là bậc Thiên Vương,

Hãy biết ta là vậy,

Hãy đem đến sàng tọa,

Nước rửa chân, thục mật.

Hiền Giả muốn nhận gì,

Hãy cho chúng tôi biết!

Ta chấp nhận cúng vật,

Mà ngươi vừa đề cập.

Vì hạnh phúc hiện tại,

Vì an lạc tương lai,

Dịp may nay đã đến,

Hãy hỏi điều ngươi muốn.

Rồi Bà La Môn Mahà Govinda suy nghĩ: Ðây là dịp may Phạm Thiên Sanamkumàra dành cho ta.

Ta nay hỏi Phạm Thiên Sanamkumàra điều gì đã được ích lợi cho hiện tại và tương lai?

Rồi Bà La Môn Mahà Govinda suy nghĩ: Ta rất giỏi về những lợi ích hiện tại. Chính người khác cũng hỏi ta về những lợi ích hiện tại. Vậy ta hãy hỏi Phạm Thiên Sanamkumàra lợi ích tương lai.

Rồi Bà La Môn Mahà nói bài kệ sau đây với Phạm Thiên Sanmakumàra:

Nay ta hỏi Phạm Thiên,

Sanamkumàra!

Ta hỏi điều nghi ngờ,

Người khác đều muốn biết!

An trú tại chỗ nào,

Tu tập tại chỗ nào,

Ðể chứng quả bất tử?

Chính tại Phạm Thiên Giới:

Này ngươi Bà La Môn.

Ai bỏ ngã, ngã sở,

Tâm chuyên chú nhất cảnh,

Tu tập đại bi tâm,

Thoát ly mọi xú uế,

Lánh xa mọi tà dục,

An trú ở nơi đây!

Ðể chứng quả bất tử,

Chính tại Phạm Thiên Giới.

Từ bỏ ngã và ngã sở hữu, thưa Tôn Giả, câu ấy tôi hiểu. Trong đời có người từ bỏ tài sản nhỏ hay từ bỏ tài sản lớn, từ bỏ vòng quyến thuộc nhỏ hay vòng quyến thuộc lớn, cạo bỏ râu tóc, đắp áo Cà Sa, xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Thưa Tôn Giả, như vậy ta hiểu nghĩa từ bỏ ngã và ngã sở hữu. Tâm chuyên nhất cảnh, thưa Tôn Giả, câu ấy tôi hiểu.

Trong đời có người lựa một chỗ an trú thanh vắng, một khu rừng, một gốc cây, một ngọn núi, một hang cốc, một bãi tha ma, một sơn lâm, giữa Trời không, một đống rơm.

Thưa, Tôn Giả, như vậy tôi hiểu nghĩa tâm chuyên nhất cảnh. Tu tập bi tâm, thưa Tôn Giả, câu ấy tôi hiểu.

Trong đời có người an trú, biến mãn một phương với tâm câu hữu với bi, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư.

Như vậy cùng khắp Thế Giới, trên, dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới, vị ấy an trú, biến mãn với tâm câu hữu với bi quảng đại vô biên, không hận, không sân.

Thưa Tôn Giả, như vậy tôi hiểu nghĩa tu tập bi tâm.

Thưa Tôn Giả, riêng câu nói về xú uế tôi không được hiểu.

Này Phạm Thiên, trong loài người cái gì là xú uế?

Ðó là điều ở nơi đây tôi không hiểu.

Tôn Giả hãy nói đi!

Loài người bị gì che,

Bị trói buộc cái gì,

Phải chịu sanh đọa xứ,

Bị đóng cửa Phạm Thiên?

Phẫn nộ và vọng ngữ,

Gian manh và lừa đảo,

Hà tiện và quá mạn,

Tật đố và dục cầu,

Nghi ngờ và hại người,

Tham, sân, si kiêu mạn.

Những tánh này trói buộc,

Khiến con người xú uế,

Phải chịu sanh đọa xứ,

Bị đóng cửa Phạm Thiên.

Như tôi hiểu lời Tôn Giả giải thích về các xú uế, chúng không dễ gì mà được điều phục, nếu phải sống tại gia.

Nay tôi muốn xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Hiền Giả Govinda, hãy làm gì Hiền Giả xem là hợp thời.

Rồi Bà La Môn Mahà Govinda đi đến chỗ Vua Renu ở, khi đến xong liền tâu với Vua Renu: Này Tôn Giả, hãy tìm một phụ tá khác, vị này sẽ điều khiển quốc sự cho Tôn Giả.

Tôi muốn xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Tôi được nghe Phạm Thiên giải thích các xú uế, chúng tôi dễ gì mà được điều phục, nếu phải sống tại gia.

Nay tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Vua Renu Quốc Chủ,

Thần xin tâu Ngài rõ.

Hãy biết Quốc Độ Ngài,

Thần không thiết chức vụ.

Nếu khanh thiếu dục lạc,

Ta cho khanh đầy đủ!

Nếu có ai hại khanh,

Quốc Chủ, ta ngăn chặn.

Khanh là cha, ta con,

Khanh chớ bỏ rơi ta.

Thần không thiếu dục lạc

Không có ai hại thần.

Vì nghe bậc phi nhân,

Thần không thiết gia đình.

Phi nhân ấy là ai,

Vị ấy đã nói gì,

Khanh nghe, bỏ gia đình,

Bỏ ta, bỏ tất cả?

Trước kia ở nơi đây,

Lòng thần chỉ nguyện cầu

Lo đốt nén lửa thiêng,

Và rải cỏ cát tường.

Nay Phạm Thiên hiện ra,

Hiện từ Phạm Thiên Giới,

Trả lời câu hỏi thần,

Nghe xong thần bỏ nhà.

Này khanh Govinda,

Ta tin lời khanh nói!

Ðược nghe bậc phi nhân,

Làm sao làm khác được?

Ta sẽ theo gương khanh,

Bậc thầy của chúng ta.

Như hòn ngọc lưu ly,

Không tỳ vết, cấu uế,

Thật trong sạch như vậy,

Ta theo giáo lý người!

Nếu thiện hữu Govinda xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình, thời tôi cũng xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Chỗ nào thiện hữu đi, chỗ ấy chúng tôi sẽ đi.

Rồi Bà La Môn Mahà Govinda đi đến chỗ sáu vị Sát Đế Lỵ ở, khi đến xong liền nói với sáu vị ấy như sau: Chư Hiền Giả, hãy tìm một vị phụ tá khác. Vị này sẽ điều khiển quốc sự cho quý vị Hiền Giả. Tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Tôi được nghe Phạm Thiên giải thích về các xú uế. Chúng không dễ gì được điều phục, nếu phải sống tại gia.

Nay tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Rồi sáu vị Sát Đế Lỵ đi qua một bên và thảo luận như sau: Những người Bà La Môn này rất tham tài sản. Chúng ta hãy lấy tài sản để dụ dỗ Bà La Môn này.

Các vị này đến tại chỗ của Bà La Môn Mahà Govinda và nói: Thiện hữu, tài sản trong bảy Quốc Độ này rất là phong phú, thiện hữu muốn bao nhiêu, thiện hữu cứ lấy bấy nhiêu.

Thôi thôi, chư thiện hữu!

Tài sản của tôi rất là phong phú, nhờ sự giúp đỡ của quý vị. Nay tôi đã bỏ mọi danh lợi ấy để xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Tôi được nghe Phạm Thiên giải thích về các xú uế, chúng không dễ gì được điều phục, nếu phải sống tại gia.

Nay tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Rồi sáu vị Sát Đế Lỵ, đi qua một bên và thảo luận như sau: Những người Bà La Môn này rất tham đàn bà. Chúng tôi hãy lấy đàn bà để dụ dỗ Bà La Môn này.

Các vị này đến tại chỗ của Bà La Môn Mahà Govinda và nói: Thiện hữu, đàn bà trong bảy Quốc Độ này rất nhiều. Thiện hữu muốn bao nhiêu, thiện hữu cứ lấy bấy nhiêu.

Thôi thôi, chư thiện hữu, tôi có đến bốn mươi vị phu nhân, thảy đều đồng đẳng. Tôi nay muốn từ bỏ tất cả các vị ấy để xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Tôi được nghe Phạm Thiên giải thích về các xú uế. Chúng không dễ gì được điều phục, nếu sống tại gia.

Nay tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Nếu thiện hữu Govinda sẽ xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, thì chúng tôi cũng sẽ xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Chỗ nào thiện hữu đi, chỗ ấy chúng tôi sẽ đi.

Nếu từ bỏ dục vọng,

Mà kẻ phàm say đắm.

Tinh cần và cương quyết,

Vững chắc trong nhẫn lực,

Ðó là con đường chánh,

Con đường hướng vô thượng,

Ðược thiện nhân hộ trì,

Sanh lên Cõi Phạm Thiên.

Do vậy, thiện hữu Govinda hãy chờ bảy năm nữa, sau bảy năm chúng tôi sẽ xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Chỗ nào thiện hữu đi, chỗ ấy chúng tôi đi. Chư thiện hữu, bảy năm quá lâu dài. Tôi không thể chờ các Hiền Giả đến bảy năm.

Ai có thể biết được về mạng sống?

Chúng ta phải bước đi, hướng về tương lai. Chúng ta phải học nhờ tuệ tri. Việc thiện chúng ta cần phải làm. Phạm hạnh chúng ta cần phải thực hành.

Không ai tránh khỏi sự chết khi phải sanh ra. Tôi được nghe Phạm Thiên giải thích về các xú uế. Chúng không gì được điều phục nếu sống tại gia.

Nay tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Vậy thiện hữu Govinda, hãy chờ trong sáu năm nữa hãy chờ trong năm năm nữa hãy chờ trong bốn năm nữa hãy chờ trong ba năm nữa hãy chờ trong hai năm nữa hãy chờ trong một năm nữa.

Sau một năm chúng tôi sẽ xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Chỗ nào thiện hữu đi, chỗ ấy chúng tôi sẽ đi. Chư thiện hữu, một năm quá lâu dài. Tôi không thể chờ các Hiền Giả đến một năm.

Ai có thể biết được về mạng sống?

Chúng ta phải bước đi, hướng về tương lai. Chúng ta phải học nhờ tuệ tri. Việc thiện chúng ta cần phải làm. Phạm hạnh, chúng ta cần phải thực hành. Không ai tránh khỏi sự chết khi phải sanh ra. Tôi được nghe Phạm Thiên giải thích về các xú uế.

Chúng không dễ gì mà được điều phục, nếu sống tại gia. Nay tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Vậy thiện hữu Govinda, hãy chờ trong bảy tháng nữa. Sau bảy tháng chúng tôi sẽ xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Chỗ nào thiện hữu đi, chỗ ấy chúng tôi sẽ đi. Chư thiện hữu, bảy tháng quá lâu dài. Tôi không thể chờ các Hiền Giả đến bảy tháng.

Ai có thể biết được về mạng sống?

Chúng ta phải bước đi, hướng về tương lai. Chúng ta phải học nhờ tuệ tri. Việc thiện chúng ta cần phải làm. Phạm hạnh chúng ta cần phải thực hành. Không ai tránh khỏi sự chết khi phải sanh ra.

Tôi được nghe Phạm Thiên giải thích về các xú uế. Chúng không dễ gì mà điều phục, nếu sống tại gia.

Nay tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Vậy thiện hữu Govinda, hãy chờ sáu tháng nữa hãy chờ năm tháng nữa hãy chờ bốn tháng nữa hãy chờ ba tháng nữa hãy chờ hai tháng nữa hãy chờ một tháng nữa hãy chờ nửa tháng nữa.

Sau nửa tháng, chúng tôi sẽ xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, chỗ nào thiện hữu đi, chỗ ấy chúng tôi sẽ đi.

Chư thiện hữu, nửa tháng quá lâu dài, tôi không thể chờ các Hiền Giả đến nửa tháng.

Ai có thể biết được về mạng sống?

Chúng ta phải bước đi, hướng về tương lai. Chúng ta phải học nhờ tuệ tri. Việc thiện chúng ta cần phải làm. Phạm hạnh chúng ta cần phải thực hành. Không ai tránh khỏi sự chết khi phải sanh ra.

Tôi được nghe Phạm Thiên giải thích về các xú uế. Chúng không dễ gì mà điều phục, nếu sống tại gia. Nay tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Vậy thiện hữu Govinda, hãy chờ cho bảy ngày cho đến khi chúng tôi giao Quốc Độ cho các người con và người anh của chúng tôi.

Sau bảy ngày, chúng tôi sẽ xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Chỗ nào thiện hữu đi, chỗ ấy chúng tôi sẽ đi. Chư thiện hữu, bảy ngày không lâu gì. Tôi sẽ chờ Chư thiện hữu cho đến bảy ngày.

Rồi Bà La Môn Maha Govinda đi đến chỗ bảy triệu phú Bà La Môn và bảy trăm vị tịnh hạnh ở, khi đến xong liền nói với bảy vị triệu phúc Bà La Môn và bảy trăm vị tịnh hạnh như sau: Này các thiện hữu, hãy tìm một vị giáo thọ khác, vị ấy sẽ dạy các Thần Chú cho Chư thiện hữu, nay tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Tôi được nghe Phạm Thiên giải thích về các xú uế. Chúng không dễ gì mà điều phục, nếu sống tại gia.

Nay tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Thiện hữu Bà La Môn Govinda, chớ có xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Này thiện hữu, xuất gia ít có quyền thế, và ít có lợi dưỡng. Làm người Bà La Môn có nhiều quyền thế và có nhiều lợi dưỡng.

Chư thiện hữu chớ có nói như vậy: Xuất gia ít có quyền thế và ít có lợi dưỡng. Làm người Bà La Môn có nhiều quyền thế và có nhiều lợi dưỡng. Chư thiện hữu, có ai nhiều quyền thế và nhiều lợi dưỡng hơn tôi.

Tôi nay là Vua các vị Vua, là Phạm Thiên cho các vị Bà La Môn, và là vị Trời cho các Gia Chủ, và tất cả điều này, tôi muốn vất bỏ, xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Tôi được nghe Phạm Thiên giải thích về các xú uế. Chúng không dễ gì mà điều phục nếu sống tại gia.

Nay tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Nếu thiện hữu Govinda xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, chúng tôi cũng sẽ xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Chỗ nào thiện hữu đi, chỗ ấy chúng tôi sẽ đi.

Rồi Bà La Môn Mahà Govinda đi đến bốn mươi vị phu nhân đồng đẳng, khi đến xong liền nói với bốn mươi vị phu nhân đồng đẳng như sau: Các phu nhân, nếu muốn hãy trở về gia đình của mình hay gia đình quyến thuộc và tìm một người chồng khác.

Tôi nay muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Tôi được nghe Phạm Thiên giải thích về các xú uế. Chúng không dễ gì mà được điều phục, nếu sống tại gia.

Nay tôi muốn xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Ngài là người quyến thuộc của chúng tôi, người quyến thuộc mà chúng tôi ao ước. Ngài là chồng của chúng tôi, người chồng mà chúng tôi ao ước.

Nếu Tôn Giả Govinda xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, chúng tôi cũng sẽ xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Chỗ nào Tôn Giả đi, chỗ ấy chúng tôi sẽ đi. Rồi Bà La Môn Mahà Govinda, sau bảy ngày liền cạo bỏ râu tóc, đắp áo Cà Sa, xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình.

Sau khi Bà La Môn Mahà Govinda xuất gia, bảy vị Sát Đế Lỵ được làm lễ quán đảnh lên Vương vị, bảy vị Bà La Môn triệu phú, bảy trăm vị tịnh hạnh, bốn mươi vị phu nhân đồng đẳng, vài ngàn vị Sát Đế Lỵ, vài ngàn vị Bà La Môn.

Vài ngàn cư sĩ, và một số thiếu phụ trẻ từ các cư xá thiếu phụ, những vị này đều cạo bỏ râu tóc, xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình theo Bà La Môn Mahà Govinda.

Và được bao vây bởi hội chúng như vậy, Bà La Môn Mahà Govinda du hành đi qua làng, qua quận, qua các đô thị.

Và đến tại làng nào, hay quận nào, hay đô thị nào, Bà La Môn Mahà Govinda được xem là Vua các vị Vua, là Phạm Thiên cho các Bà La Môn, là vị Trời cho các cư sĩ.

Trong thời gian ấy nếu có người nào nhảy mũi hay trượt chân, người ấy liền nói: Ðảnh lễ Bà La Môn Mahà Govinda! Ðảnh lễ vị phụ tá bảy Quốc Độ!

Bà La Môn Mahà Govinda an trú, biến mãn một phương với tâm câu hữu với từ, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư.

Như vậy cùng khắp Thế Giới, trên, dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới, vị ấy an trú, biến mãn với tâm câu hữu với từ, quảng đại, vô biên, không hận, không sân.

Bà La Môn Mahà Govinda, biến mãn một phương với tâm câu hữu với bi với tâm câu hữu với hỷ với tâm câu hữu với xả, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư.

Như vậy cùng khắp Thế Giới, trên, dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới, biến mãn với tâm câ hữu với xả, quảng đại vô biên, không hận, không sân. Và vị ấy dạy cho các đệ tử con đường đưa đến sự thân hữu với Phạm Thiên Giới.

Và tất cả những vị nào, trong thời ấy là đệ tử của Bà La Môn Mahà Govinda đều hiểu được toàn diện giáo lý của Bà La Môn Mahà Govinda. Những vị này, khi thân hoại, mạng chung đều được sanh lên thiện thú, Phạm Thiên Giới.

Những vị nào không hiểu một cách toàn diện tất cả giáo lý, sau khi thân hoại, mạng chung, một số được sanh làm thân hữu với Chư Thiên ở Tha Hóa Tự Tại Thiên, một số được sanh làm thân hữu với Chư Thiên ở Hóa Lạc Thiên.

Một số được sanh làm thân hữu với Chư Thiên ở Dạ Ma thiên, một số được sanh làm thân hữu với Chư Thiên ở Tam Thập Tam Thiên, một số được sanh làm thân hữu với Tứ Thiên Vương thiên.

Cho đến những vị phải thành tựu các thân thấp kém nhất, cũng được thành tựu thân Càn Thát Bà.

Như vậy tất cả những thiện nam tử đã xuất gia không phải vô hiệu, không phải trống không, trái lại thật sự có hiệu quả, có tiến bộ.

Thế Tôn có nhớ không?

Này Pancasikha, ta có nhớ. Ta thuở ấy là Mahà Govinda. Ta dạy cho các đệ tử của ta con đường đưa đến sự thân hữu ở Phạm Thiên Quốc.

Nhưng này Pancasikha, con đường phạm hạnh ấy không đưa đến yểm ly, ly dục, tịch diệt, an tịnh, thắng trí, giác ngộ và Niết Bàn.

Con đường ấy chỉ đưa sanh lên Cõi Phạm Thiên. Này Pancasikha, con đường phạm hạnh của ta hoàn toàn đưa đến yểm ly, ly dục, tịch diệt, an tịnh, thắng trí, giác ngộ và Niết Bàn.

Ðó là con đường Thánh đạo tám ngành tức là chánh tri kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định.

Này Pancasikha, con đường phạm hạnh này hoàn toàn đưa đến yểm ly, ly dục, tịch diệt, an tịnh, thắng trí, giác ngộ và Niết Bàn.

Này Pancasikha, những vị đệ tử nào đã hiểu được toàn diện tất cả giáo lý của ta, những vị ấy trừ diệt các lậu hoặc, vô lậu, tự mình hiện chứng thắng trí giác ngộ, sống an trú tâm giải thoát, tuệ giải thoát.

Trong những vị không hiểu được toàn diện tất cả giáo lý của ta, một số những vị ấy, diệt trừ năm hạ phần kiết sử, được hóa sanh lên Thiên Giới và ở tại chỗ ấy được nhập Niết Bàn, không phải sanh lại Thế Giới này.

Trong những vị không hiểu được toàn diện tất cả giáo lý của ta, một trong những vị ấy diệt trừ ba kiết sử, làm nhẹ bớt tham, sân, si, thành bậc Nhất Lai, chỉ phải sanh vào Thế Giới này một lần nữa rồi diệt tận khổ đau.

Trong những vị này không hiểu được toàn diện tất cả giáo lý của ta, một số những vị ấy từ diệt ba kiết sử, thành bậc Dự Lưu, không còn phải sanh vào đọa xứ, nhất định chứng quả Bồ Đề.

Này Pancasikha, như vậy tất cả những Thiện Nam Tử đã xuất gia, không phải vô hiệu, không phải trống không, trái lại thật sự có hiệu quả, có tiến bộ.

Thế Tôn thuyết giảng như vậy. Pancasikha, con của Càn Thát Bà, sung sướng, hoan hỷ nghe lời dạy của Thế Tôn, đảnh lễ Ngài, thân phía hữu hướng về Ngài và biến mất tại chỗ.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Sáu

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Năm

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Bốn

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Ba

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Hai

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường

Phật Thuyết Kinh đại Thừa Mật Nghiêm - Phẩm Tám - Phẩm A Lại Da Vi Mật - Tập Một

Kinh Nguyên thủy   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Địa Bà Ha La, Đời Đường