Phật Thuyết Kinh Tương ưng Bộ - Tập Bốn - Thiên Sáu Sứ - Chương Một - Tương ưng Sáu Xứ - Năm Mươi Kinh Thứ Bốn - Phẩm Rắn độc - Phần Bốn - Khúc Gỗ

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT

KINH TƯƠNG ƯNG BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán

 

TẬP BỐN

THIÊN SÁU SỨ  

CHƯƠNG MỘT

TƯƠNG ƯNG SÁU XỨ  

NĂM MƯƠI KINH THỨ BỐN  

PHẨM RẮN ĐỘC  

PHẦN BỐN

KHÚC GỖ

 

Một thời Thế Tôn trú ở Kosambi, trên bờ sông Gangà.

Thế Tôn thấy một khúc gỗ lớn trôi theo dòng nước Sông Hằng, thấy vậy liền gọi các Tỳ Kheo: Này các Tỳ Kheo, các ông có thấy khúc gỗ to lớn này đang trôi theo dòng nước Sông Hằng không?

Thưa có, bạch Thế Tôn.

Này các Tỳ Kheo, nếu khúc gỗ không đâm vào bờ bên này, không đâm vào bờ bên kia, không chìm giữa dòng, không mắc cạn trên miếng đất nổi, không bị loài người nhặt lấy, không bị phi nhân nhặt lấy, không bị mắc vào xoáy nước, không bị mục bên trong. Như vậy, này các Tỳ Kheo, khúc gỗ ấy sẽ hướng về biển, sẽ xuôi theo biển, sẽ nghiêng nhập vào biển.

Vì sao?

Vì rằng, này các Tỳ Kheo, dòng Sông Hằng hướng về biển, xuôi theo biển, nghiêng trôi về biển. Cũng vậy, này các Tỳ Kheo, nếu các ông không đâm vào bờ bên này, không đâm vào bờ bên kia, không chìm giữa dòng, không mắc cạn trên miếng đất nổi, không bị loài người nhặt lấy, không bị phi nhân nhặt lấy, không bị mắc vào xoáy nước, không bị mục bên trong.

Như vậy, này các Tỳ Kheo, các ông sẽ hướng về Niết Bàn, sẽ xuôi theo Niết Bàn, sẽ nghiêng nhập vào Niết Bàn.

Vì sao?

Vì rằng, này các Tỳ Kheo, chánh kiến hướng về Niết Bàn, xuôi theo Niết Bàn, nghiêng nhập vào Niết Bàn.

Khi được nghe nói vậy, một Tỳ Kheo bạch Thế Tôn:

Bạch Thế Tôn, bờ bên này là gì?

Bờ bên kia là gì?

Thế nào là chìm giữa dòng?

Thế nào là mắc cạn trên miếng đất nổi?

Thế nào là bị loài người nhặt lấy?

Thế nào là bị phi nhân nhặt lấy?

Thế nào là bị mắc vào xoáy nước?

Thế nào là bị mục nát bên trong?

Bờ bên này, này Tỳ Kheo, là đồng nghĩa với sáu nội xứ này.

Bờ bên kia, này Tỳ Kheo, là đồng nghĩa với sáu ngoại xứ.

Bị chìm giữa dòng, này Tỳ Kheo, là đồng nghĩa với hỷ tham.

Bị mắc cạn trên miếng đất nổi, này Tỳ Kheo, là đồng nghĩa với ngã mạn.

Và này Tỳ Kheo, thế nào là bị người nhặt lấy?

Ở đây, Tỳ Kheo sống quá liên hệ với cư sĩ, chung vui, chung buồn, an lạc khi họ an lạc, đau khổ khi họ bị đau khổ, tự trói buộc mình trong các công việc phải làm được khởi lên của họ. Ðây gọi là Tỳ Kheo bị loài người nhặt lấy.

Và thế nào, này Tỳ Kheo, là bị phi nhân nhặt lấy?

Ở đây, Tỳ Kheo sống phạm hạnh với ước nguyện được sanh cộng trú với một hạng Chư Thiên: Mong rằng với giới luật này, với cấm giới này, với khổ hạnh này, với phạm hạnh này, ta sẽ trở thành Thiên nhân hay một loài Chư Thiên. Ðây, này Tỳ Kheo, được gọi là bị phi nhân nhặt lấy. Bị mắc vào xoáy nước, này Tỳ Kheo, là đồng nghĩa với năm dục công đức.

Và này Tỳ Kheo, thế nào là bị mục nát bên trong?

Ở đây, này Tỳ Kheo, có người thọ tà giới, theo ác pháp, bất tịnh, có những hành vi đáng nghi ngờ, có những hành động che đậy, không phải Sa Môn nhưng hiện tướng Sa Môn, không phải phạm hạnh nhưng hiện tướng phạm hạnh, nội tâm bị hủ bại, đầy dục vọng, là một đống rác bẩn. Ðây, này Tỳ Kheo, được gọi là bị mục nát bên trong.

Lúc bấy giờ Nanda, người chăn bò, đứng không xa Thế Tôn bao nhiêu.

Rồi người chăn bò Nanda bạch Thế Tôn: Bạch Thế Tôn, con không đâm vào bờ bên này, con không đâm vào bờ bên kia, con không bị chìm giữa dòng, con không bị mắc cạn trên miếng đất nổi, con không bị loài người nhặt lấy, con không bị phi nhân nhặt lấy, con không bị mắc vào xoáy nước, con không bị mục nát bên trong.

Bạch Thế Tôn, mong Thế Tôn cho con được xuất gia với Thế Tôn, được thọ đại giới. Này Nanda, hãy đem trả các con bò cho người chủ.

Bạch Thế Tôn, chúng sẽ đi trở về. Các bò mẹ đang trông mong gặp lại các con bê của chúng. Tuy vậy, này Nanda, ông hãy trả lui các con bò cho những người chủ. Rồi Nanda, người chăn bò, sau khi trả lui các con bò cho những người chủ, đi đến Thế Tôn.

Sau khi đến, bạch Thế Tôn: Bạch Thế Tôn, các con bò đã được trả lui cho những người chủ.

Bạch Thế Tôn, xin hãy cho con được xuất gia với Thế Tôn. Hãy cho con thọ đại giới. Nanda, người chăn bò được xuất gia với Thế Tôn, được thọ đại giới.

Sau khi thọ đại giới không bao lâu, Tôn Giả Nanda sống một mình, an tịnh, Tôn Giả Nanda trở thành một vị A La Hán nữa.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần