Phật Thuyết Kinh Tương ưng Bộ - Tập Bốn - Thiên Sáu Sứ - Chương Tám - Tương ưng Thôn Trưởng - Phần Ba - yodhàjivo Kẻ Chiến đấu
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán
PHẬT THUYẾT
KINH TƯƠNG ƯNG BỘ
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
An Thế Cao, Đời Hậu Hán
TẬP BỐN
THIÊN SÁU SỨ
CHƯƠNG TÁM
TƯƠNG ƯNG THÔN TRƯỞNG
PHẦN BA
YODHÀJIVO KẺ CHIẾN ĐẤU
Rồi chiến đấu sư Yodhàjivo đi đến Thế Tôn. Sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.
Ngồi xuống một bên, chiến đấu sư bạch Thế Tôn:
Con được nghe, bạch Thế Tôn, các vị Ðạo Sư, Tổ Sư thuở xưa nói về các chiến đấu viên, nói rằng: Vị chiến đấu viên nào trong chiến trường, hăng say, tinh tấn. Do hăng hay tinh tấn như vậy, bị người khác tàn sát, đánh bại. vị ấy, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh cọng trú với Chư Thiên tên là Saràjità.
Ở đây, Thế Tôn nói như thế nào?
Thôi vừa rồi, này chiến đấu sư. Hãy dừng ở đây. Chớ có hỏi ta về điều này.
Lần thứ hai, Lần thứ ba, chiến đấu sư bạch Thế Tôn: Bạch Thế Tôn, con được nghe các vị Ðạo Sư, Tổ Sư thuở xưa nói về các chiến đấu viên, nói rằng: Vị chiến đấu viên nào trong chiến trường hăng say, tinh tấn. Do hăng say, tinh tấn như vậy, bị người khác tàn sát, đánh bại, vị ấy, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh cọng trú với Chư Thiên tên là Saràjità.
Ở đây, Thế Tôn nói như thế nào?
Thật sự, ta đã không chấp nhận và nói rằng: Thôi vừa rồi, này chiến đấu sư. Hãy dừng ở đây. Chớ có hỏi ta về điều này. Tuy vậy, ta sẽ trả lời.
Này chiến đấu sư, đối với chiến đấu viên nào trong chiến trường hăng say, tinh tấn, tâm của vị ấy trước đó phải có những ý nghĩ thấp kém, ác ý, ác nguyện như sau: Mong rằng các loài hữu tình ấy bị giết, bị bắt, bị tàn sát, bị tàn hại, hay: Mong họ chớ có tồn tại. Do vị ấy hăng hái, tinh tấn như vậy, nếu vị ấy bị người khác tàn sát, đánh bại, thời người ấy, sau khi thân hoại mạng chung, bị sanh vào địa ngục tên là Saràjità.
Nếu người ấy có tà kiến như sau: Vị chiến đấu viên nào giữa chiến trường hăng say, tinh tấn. Do hăng say, tinh tấn như vậy, bị người khác tàn sát, đánh bại, vị ấy, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh cọng trú với Chư Thiên tên là Saràjità.
Như vậy là tà kiến.
Ai rơi vào tà kiến này, này chiến đấu sư, ta nói rằng, người ấy chỉ có một trong hai sanh thú: Một là địa ngục, hai là súc sanh.
Khi được nói vậy, vị chiến đấu sư phát khóc, rơi nước mắt.
Chính vì vậy, này chiến đấu sư, ta không chấp nhận và nói: Thôi vừa rồi, này chiến đấu sư. Hãy dừng ở đây. Chớ có hỏi ta về điều này.
Bạch Thế Tôn, con khóc không phải vì Thế Tôn đã nói như vậy. Nhưng, bạch Thế Tôn, vì con đã bị các Ðạo Sư, các Tổ Sư, các chiến đấu viên thuở trước đã lâu ngày lừa dối con, dối trá con, dắt dẫn con lầm lạc, nói rằng: Ai là người chiến đấu viên giữa các chiến trường hăng say, tinh tấn. Do hăng say, tinh tấn như vậy, bị người khác tàn sát, đánh bại, vị ấy, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh cọng trú với Chư Thiên tên là Saràjità.
Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn! Từ nay cho đến mệnh chung con trọn đời quy ngưỡng!
***
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Năm - Phẩm Mười Bảy - Phẩm Tham Hành - Phần Hai
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba
Phật Thuyết Kinh Lòng Ham Muốn Dẫn đến đau Khổ
Phật Thuyết Kinh Tạp A Hàm - Kinh Tát Giá
Phật Thuyết Kinh Tô Tất địa Yết La - Phẩm Bảy - Phẩm Trì Giới
Phật Thuyết Kinh Bách Dụ - Kinh Thứ Hai - Kinh để Dành Sữa
Phật Thuyết Kinh đà La Ni Tập - Phần Mười - Kim Cang Tạng Hàng Ma Pháp
Phật Thuyết Kinh Tạp A Hàm - Kinh Miêu Ly
Phật Thuyết Kinh Bách Dụ - Kinh Thứ Bốn Mươi Sáu - Kinh Trộm Trâu ăn Thịt