Phật Thuyết Kinh Tương ưng Bộ - Tập Một - Thiên Có Kệ - Chương Năm - Tương ưng Tỳ Kheo Ni - Phần Ba - Gotamìs

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT

KINH TƯƠNG ƯNG BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

TẬP MỘT

THIÊN CÓ KỆ  

CHƯƠNG NĂM

TƯƠNG ƯNG TỲ KHEO NI  

PHẦN BA

GOTAMÌS

 

Nhân duyên ở Sàvatthi!

Tỳ Kheo Ni Kisà Gotamì, vào buổi sáng đắp y, cầm y bát đi vào Sàvatthi để khất thực.

Khất thực ở Sàvatthi xong, sau bữa ăn, trên con đường đi khất thực trở về, Tỳ Kheo Ni Kisà Gotamì đi đến rừng Andha để nghỉ ban ngày.

Sau khi đi sâu vào rừng Andha, đến ngồi dưới một gốc cây để nghỉ ban ngày.

Ác ma muốn làm cho Tỳ Kheo Ni Kisà Gotamì run sợ, hoảng sợ, lông tóc dựng ngược, muốn khiến nàng từ bỏ thiền định, liền đi đến Tỳ Kheo Ni Kisà Gotamì.

Sau khi đi đến, liền nói lên bài kệ với Tỳ Kheo Ni Kisà Gotamì:

Sao nàng như mất con,

Một mình, mặt ứa lệ.

Hay một mình vào rừng,

Ðể tìm đàn ông nào?

Tỳ Kheo Ni Kisà Gotamì suy nghĩ:

Ai đã nói lên bài kệ này?

Người hay không phải người?

Tỳ Kheo Ni Kisà Gotamì suy nghĩ: Ðây là ác ma muốn làm ta run sợ, hoảng sợ, lông tóc dựng ngược, muốn khiến ta từ bỏ thiền định nên đã nói lên bài kệ đó.

Tỳ Kheo Ni Kisà Gotamì biết được:

Ðây là ác ma, liền nói lên bài kệ với ác ma:

Con hại, đã qua rồi,

Ðàn ông đã chấm dứt,

Ta không sầu, không khóc,

Ta sợ gì các ông?

Khắp nơi hỷ, ái đoạn,

Khối mê ám nát tan,

Chiến thắng quân thần chết,

Vô lậu, ta an trú.

Ác ma biết được: Tỳ Kheo Ni Kisà Gotamì đã biết ta nên buồn khổ, thất vọng, liền biến mất tại chỗ ấy.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần