Phật Thuyết Kinh Tương ưng Bộ - Tập Năm - Thiên đại Phẩm - Chương Ba - Tương ưng Niệm Xứ - Phẩm Ambapali - Phần Bảy - Con Vượn

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT

KINH TƯƠNG ƯNG BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

TẬP NĂM

THIÊN ĐẠI PHẨM  

CHƯƠNG BA

TƯƠNG ƯNG NIỆM XỨ  

PHẨM ABAPÀLI  

PHẦN BẢY

CON VƯỢN  

Này các Tỳ Kheo, tại núi chúa Tuyết Sơn có khoảnh đất gồ ghề, không thăng bằng, chỗ ấy không có các loài vượn, loài người qua lại.

Này các Tỳ Kheo, tại núi chúa Tuyết Sơn có những khoảng đất ghồ ghề, không bằng phẳng, chỗ ấy chỉ có loài vượn qua lại, không có loài người.

Tại núi chúa Tuyết Sơn, có những khoảnh đất bằng phẳng, khả ái. Tại chỗ ấy có các loài vượn và loài người qua lại. Tại đấy, này các Tỳ Kheo, những người thợ săn đặt các bẫy nhựa lepam trên những con đường có vượn qua lại để bắt các con vượn.

Ở đây, này các Tỳ Kheo, những con vượn nào tánh không ngu si, không tham ăn, thấy bẫy nhựa ấy liền tránh xa.

Còn con vượn nào ngu si, tham ăn, thấy bẫy nhựa ấy, thò tay nắm lấy và bị dính vào đấy.

Ta sẽ gỡ bàn tay ra, nó thò bàn tay thứ hai nắm lấy và bị dính ở đấy.

Ta sẽ gỡ hai tay ra, nó giơ chân nắm lấy và bị dính ở đấy.

Ta sẽ gỡ hai bàn tay và bàn chân ra, nó giơ bàn chân thứ hai nắm lấy và bị dính ở đấy.

Ta sẽ gỡ cả hai tay và hai chân, nó dùng miệng ngậm lấy và bị mắc dính ở đấy.

Như vậy, này các Tỳ Kheo, con vượn bị bắt năm chỗ, liền rên la nằm xuống, rơi vào bất hạnh, rơi vào khổ não, bị người thợ săn muốn làm gì thì làm.

Này các Tỳ Kheo, người thợ săn đâm chết nó, nướng nó trên đống than củi, và ra đi, theo sở thích của mình. Cũng vậy, này các Tỳ Kheo, là người đi đến chỗ không phải hành xứ của mình, chỗ cảnh giới của người khác.

Này các Tỳ Kheo, đi đến chỗ không phải hành xứ của mình, chỗ cảnh giới của người khác, ác ma nắm được cơ hội, ác ma nắm được đối tượng.

Và này các Tỳ Kheo, thế nào là không phải chỗ hành xứ của Tỳ Kheo, chỗ cảnh giới của người khác?

Tức là năm dục công đức.

Thế nào là năm?

Các sắc do mắt nhận thức khả lạc, khả hỷ, khả ý, khả ái, liên hệ đến dục, hấp dẫn, các xúc do thân nhận thức khả lạc, khả hỷ, khả ý, khả ái, liên hệ đến dục, hấp dẫn.

Này các Tỳ Kheo, đây không phải là chỗ hành xứ của Tỳ Kheo, là chỗ cảnh giới của người khác.

Này các Tỳ Kheo, hãy đi đến chỗ hành xứ của mình, chỗ cảnh giới của cha mẹ mình.

Này các Tỳ Kheo, đi đến chỗ hành xứ của mình, đến chỗ cảnh giới của cha mẹ mình, ác ma không nắm được cơ hội, ác ma không nắm được đối tượng.

Và này các Tỳ Kheo, thế nào là hành xứ của Tỳ Kheo, là cảnh giới của cha mẹ mình?

Tức là Bốn Niệm Xứ.

Thế nào là bốn?

Ở đây, này các Tỳ Kheo, Tỳ Kheo trú, quán thân trên thân, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời.

Trú, quán thọ trên các cảm thọ, trú, quán tâm trên tâm.

Trú, quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời.

Này các Tỳ Kheo, đây là chỗ hành xứ của Tỳ Kheo, chỗ cảnh giới của cha mẹ mình.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần