Phật Thuyết Kinh Chánh Pháp Niệm Xứ - Phẩm Sáu - Phẩm Quán Thiên Dạ Ma Thiên - Tập Hai

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:18 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Bát Nhã Lưu Chi, Đời Nguyên Ngụy

PHẬT THUYẾT

KINH CHÁNH PHÁP NIỆM XỨ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Bát Nhã Lưu Chi, Đời Nguyên Ngụy  

PHẨM SÁU

PHẨM QUÁN THIÊN

DẠ MA THIÊN  

TẬP HAI  

Do gió gì thổi tâm họ luôn thay đổi?

Ở cõi Dạ Ma luôn tham hoan lạc nơi cảnh giới. Cõi ấy có vô số vật đáng yêu không ai xâm phạm được, người khác không có được, không ai hủy phá được. Do nghiệp thiện có đủ hoa sen báu, mọi trò chơi, các thứ mong muốn. Nếu Thiên Vương Mâu Tu Lâu Đà muốn ngồi trong hoa sen cùng Thiên Chúng bay lên hư không thì lập tức họ sẽ cùng bay lên, họ đi mà thân không lay động.

Tất cả Thiên Chúng ngồi trong hoa sen thọ hưởng năm dục lạc Cõi Trời. Thiên Tử ngồi trong hoa sen thọ hưởng diệu lạc. Như lúc mặt trời sắp mọc và sắp lặn thì khắp hư không đỏ rực, ánh sáng của hoa sen Cõi Trời ấy cũng vậy. Thọ lạc xong, Chư Thiên đến rừng Câu bi la chúng, lên núi Hoạt cao, lên đó thọ nhận hoan lạc.

Trên đó có vô số bảy báu xinh đẹp, có sông suối sáng rực gấp trăm ngàn mặt trời, có nhiều Thiên Tử, Thiên Nữ xinh đẹp và có nhiều cây quý. Ở đó họ cùng nhau vui chơi thọ lạc, bước xuống khỏi hoa sen, họ lại lên núi Bạch phong vui chơi. Sau đó cùng Thiên Vương Mâu Tu Lâu Đà đến chỗ Thiên Chúng, các Thiên Nữ vây quanh.

Thấy vậy Thiên Chúng cùng ra nghênh đón, vui mừng ca múa, đến chỗ Thiên Vương Mâu Tu Lâu Đà. Do nghiệp thiện có thượng, trung, hạ nên diệu lạc Cõi Trời cũng có thượng, trung, hạ. Hình sắc, hoan lạc, thức ăn cũng có thượng, trung, hạ. Cứ vậy ngay cả hoan lạc bậc hạ của cõi Dạ Ma cũng đã gấp mười sáu lần hoan lạc của Đế Thích.

Hoan lạc của Đế Thích đã không thể nói hết huống gì người tạo nghiệp có công đức gấp ba lần. Diệu lạc của những nghiệp khác còn có thể nói được, còn ở Cõi Trời này chỉ có thể nói là nhiều nghiệp thiện. Những nghiệp thiện ấy người giữ giới luôn vui vẻ và có đủ mọi thứ. Đó là nói về diệu lạc mà cõi Dạ Ma thọ hưởng.

Lại nữa công đức hoan lạc mà Thiên Vương Mâu Tu Lâu Đà cõi Dạ Ma có được thì không thể nào ví dụ hết. Trên núi Hoạt cao có hoa sen bảy báu. Họ thọ nhận diệu lạc xong, nhìn thấy hoa sen họ lại nghĩ ta sẽ vào hoa sen. Vào đó Chư Thiên thọ hưởng hoan lạc.

Ngay lúc đó, đài sen nở to. Nhờ nghiệp thiện nên có đài hoa sen lớn như vậy. Trong hoa sen có nhiều chỗ trống, từ đó phóng ra ánh sáng. Trong hoa sen lại có Chư Thiên khác mà họ chưa từng thấy. Ánh sáng phóng ra trăm do tuần và có đủ màu sắc.

Thấy vậy, Thiên Vương cùng Chư Thiên đều ngạc nhiên nghĩ: Đó là ánh sáng gì mà từ hoa sen phóng ra?

Khi ấy Thiên Vương Mâu Tu Lâu Đà bảo Chư Thiên: Các ông có thấy ánh sáng phóng ra không?

Chư Thiên đáp: Đã thấy, ánh sáng này thật là hy hữu.

Thiên Vương lại bảo: Tất cả Thiên Chúng và ta vào đài sen để xem xét.

Thiên Chúng đồng tâm thưa: Chúng tôi đều có ý như thế, chúng tôi cũng muốn cùng Thiên Nữ vào hoa sen.

Bấy giờ Thiên chủ Mâu Tu Lâu Đà cùng Thiên Chúng, Thiên Nữ vào hoa sen, ai nấy đều muốn thấy được việc hy hữu kia nên họ lại vào hang trống. Lại có ánh sáng như mặt trời, như màu dung kim, lại có ánh sáng chiếu trên thân Chư Thiên sáng khắp hư không. Ánh sáng hoa sen chiếu soi chói lọi làm cho ai nấy đều nhắm mắt.

Ở đó họ lại vui mừng ngạc nhiên: Cớ sao có ánh sáng này?

Thật không sao nói được, từ xưa chúng ta chưa từng thấy. Lúc ấy Thiên chủ đi trước, Chư Thiên theo sau. Thiên Vương vui mừng, thấy trăm ngàn châu báu phóng ánh sáng rực rỡ, lại thấy có nhiều nơi vui chơi, vườn rừng xinh đẹp, cung điện nguy nga, cây cối sum suê.

Lại có vô lượng vườn rừng bằng bảy báu đủ màu sắc hình dáng và các loài chim. Có nhiều núi đẹp để vui chơi, nhiều ao sen, sông suối hang khe và cung điện đẹp. Tất cả đều trang trí bằng bảy báu đủ màu sắc hình dáng khác nhau.

Ngay cả Thiên Vương Mâu Tu Lâu Đà còn không thấy hết huống gì Chư Thiên khác. Trong hoa sen lại có nhiều sông suối. Hai bên bờ sông đều bằng pha lê, có bờ bằng vàng, có bờ bằng bạc, bằng ngọc, bằng báu xanh, bằng báu xích liên hoa và bằng đủ loại châu báu.

Lại có ao sen đẹp đủ màu sắc, hoặc có ao sen một màu, lá sen xinh đẹp nhiều màu, hoặc có hoa đủ màu xanh, vàng, đỏ, trắng đẹp. Lá xanh là bảo diệp, lá vàng là hoàng kim, lá trắng là bạch ngân, lá đỏ là xích bảo. Trong ao sen có đủ loại hoa như thế. Thấy vậy Chư Thiên đều vui vẻ.

Trong hoa sen có nhiều ong đẹp. Xem xong, Chư Thiên lại đến nơi vui chơi khác. Nơi đó có đủ loại âm nhạc, nghe tiếng nhạc ai nấy đều vui mừng. Thiên Tử, Thiên Nữ cùng vào vườn cây. Rừng ấy có nhiều chim bằng bảy báu, mặt đất mềm mịn lên xuống theo từng bước chân.

Mọi người vui mừng nhìn ngắm khắp nơi. Chư Thiên yêu mến nhau, cùng nhau vui chơi thọ lạc. Sau đó lại đến nơi tên Hành chủng chủng bảo địa vui chơi thọ lạc, tâm ý tham đắm cảnh giới sáu dục, hưởng dục lạc nhiều nên sống buông lung. Ở đó họ thấy đủ màu sắc xanh, vàng, đỏ, trắng, đủ các công đức đáng yêu.

Chư Thiên lại đến núi Hy hý thọ lạc không biết chán. Núi này có đủ bảy báu, các loài chim màu sắc hình dáng khác nhau, cây cối sum suê, sông suối ao sen xinh đẹp, vườn cây hang núi và có nhiều nai đẹp. Thiên Chúng ở đó thọ hưởng hoan lạc, yêu mến nhau, thân Chư Thiên phóng ra nhiều ánh sáng.

Họ cùng các Thiên Nữ xinh đẹp vui chơi tâm không biết chán. Thọ lạc một thời gian lâu, họ lại đến lầu Tác hành trọng, rồi đến cung điện khác để vui chơi thọ hưởng dục lạc vẫn không thỏa ý. Dục lạc tham ái càng tăng trưởng, càng tham hưởng đủ mọi hoan lạc. Thiên Tử, Thiên Nữ cùng Thiên Vương vui chơi thọ lạc. Trong hoa sen phóng ra ánh sáng hơn trăm ngàn ánh sáng mặt trời nhưng không nóng.

Họ yêu mến nhau, năm căn hưởng thọ hoan lạc, ai thấy cũng vui. Do giới mà chư thánh yêu thích nên được quả báo thù thắng. Có vô số chủng loại, sự phân biệt, cảnh giới và dục vọng hoan lạc. Họ đồng tâm, kính trọng nhau, không hại nhau, cùng làm thanh tịnh tâm ý. Họ ở trong hoa sen thọ hưởng diệu lạc một thời gian lâu vẫn không biết chán. Sau đó, họ ra khỏi hoa sen, ra rồi lại vào, vào rồi lại ra.

Lúc họ sắp ra khỏi, trên núi Hoạt Cao có loài chim tên Đế Kiến, thấy vậy chim liền hót kệ:

Sắc thân Chư Thiên rỗng

Tuổi tác cũng như vậy

Hoan lạc ngày càng hết

Vì ngu nên không biết.

Như tất cả tướng đẹp

Của những Thiên Chúng này

Theo thời gian hư hoại

Thân thể cũng tiêu tan.

Thân mạng của Thiên Tử

Có đủ các hình tướng

Vì nghiệp thiện đã hết

Bị thần chết giết hại.

Chư Thiên mãi thọ lạc

Tâm ý luôn phóng dật

Bị lưới ái trói buộc

Sắp mắt hết diệu lạc.

Hoan lạc và thân mạng

Đều phải chịu chia lìa

Sức thần chết rất mạnh

Hiện đến ngay lúc chết.

Những ai sống phóng dật

Lưới Trời trùm khi chết,

Cướp đoạt mất mạng sống

Bỗng chốc tiêu tan hết.

Nó đã từng phá hoại

Những Thiên Tử phóng dật

Mãi tham đắm dục lạc

Bị dục lạc lừa gạt.

Thiên Tử mất ánh sáng

Nên thân tâm suy giảm

Đọa vào cõi Diêm La

Lúc ấy mới biết quả.

Thân này luôn biến đổi

Hoan lạc cũng vô thường

Chư Thiên tâm ô nhiễm

Không mắt nên chẳng thấy.

Tham ái càng tăng trưởng

Luôn thọ hưởng dục lạc

Khi thần chết gõ cửa

Không thể đến chốn vui.

Chẳng biết sinh, già, chết

Đã thấy vẫn không sợ

Cho đến lúc lâm chung

Mới sinh tâm hối hận.

Cảnh giới không thỏa mãn

Các căn cũng như vậy

Nếu đèn trí chiếu soi

Sẽ trừ tối tham ái.

Luôn thích gần cảnh giới

Suy nghĩ đủ mọi thứ

Như lửa bị gió thổi

Càng bốc cháy hừng hực.

Sức dục lạc rất mạnh

Lửa dục càng tăng trưởng

Người trí suy xét kỹ

Điều phục được cảnh giới.

Những ai tâm mê loạn

Luôn ham thích cảnh giới

Đều là do sức si

Hưởng lạc thú như vậy.

Vì si nên thích gần

Lửa cảnh giới thêm hừng

Như thêm củi vào lửa

Được ngọn gió thổi vào.

Tham dục không biết chán

Bị dục lạc sai khiến

Chư Thiên bị thoái đọa

Do hoan lạc lừa dối.

Lúc trước hưởng diệu lạc

Là do có công đức

Thân mạng luôn biến đổi

Thân hoại đi về đâu.

Như thân người hư hoại

Thân Trời cũng như vậy

Dù lâu cũng phải chết

Thân Trời chắc chắn hoại.

Hoan lạc cảnh giới Trời

Tâm tham đắm không rời

Nhất định bị thoái đọa

Mà không hề biết khổ.

Năm dục lạc công đức

Thiên Tử ấy thọ hưởng

Trong mười sáu phần khổ

Không bằng được một phần.

Như cá ở trong nước

Chưa từng chịu khổ khát

Người biết đủ ân ái

Sẽ không có dục vọng.

Kẻ nào không xét tâm

Luôn tham ái dục lạc

Mê ngủ suốt đêm dài

Khổ não không diệt được.

Vì si nên thích lạc

Chẳng hề biết khổ đau

Sau đến lúc khổ não

Mới biết được quả báo.

Dục trước như bạn giỏi

Nhưng thật là kẻ ác

Bị địa ngục sai khiến

Làm việc không lợi ích.

Kẻ mù tin dục này

Trí có mắt lánh xa

Giống như trên bờ biển

Sẽ rơi vào địa ngục.

Cẩn thận là bạn tốt

Luôn làm việc lợi ích

Phóng dật là kẻ thù

Hãy gần gũi bạn tốt.

Dục hại cả thân mình

Như loại thuốc rất độc

Dẫn dắt vào đường ác

Chính là sự phóng dật.

Những ai sống phóng dật

Tham đắm các cảnh giới

Là vì tâm ngu si

Luôn chịu nhiều khổ não.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần