Phật Thuyết Kinh đại Bảo Tích - Pháp Hội Thứ Bảy - Pháp Hội Mặc Giáp Trang Nghiêm - Phần Hai

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:18 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Nan Liên Đề Gia Xá, Đời Cao Tế

PHẬT THUYẾT

KINH ĐẠI BẢO TÍCH

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Nan Liên Đề Gia Xá, Đời Cao Tế  

PHÁP HỘI THỨ BẢY

PHÁP HỘI MẶC GIÁP TRANG NGHIÊM  

PHẦN HAI  

Đức Thế Tôn bảo Vô Biên Huệ Đại Bồ Tát rằng: Này Vô Biên Huệ! Nay đối với ta, ông khát ngưỡng khẩn cầu muốn hỏi Như Lai bao nhiêu điều. Nếu ông có điều gì muốn hỏi, ta sẽ giải đáp cho.

Đức Thế Tôn nói kệ rằng:

Này ông Vô Biên Huệ!

Muốn hỏi những điều gì

Ông đều nên hỏi đi

Như Lai sẽ giải đáp

Như mừng điều được hỏi

Mỗi mỗi việc nên hỏi

Tùy ý thích muốn hỏi

Phật sẽ mau khai ngộ

Ta vì ông diễn nói

Tất cả không còn nghi

Như ông chí nguyện cầu

Xứng theo chỗ ông hỏi

Nay ông bạch hỏi Phật

Đúng lúc và đúng nghĩa

Vì phải thời bạch hỏi

Nên ta quyết định nói

Cứ như ý ông thích

Bạch hỏi điều nên hỏi

Như Lai đều tùy thuận

Ví ông mà diễn nói

Nay ông hỏi đúng lúc

Ta cũng nói đúng lúc

Dứt lời nghi cho ông

Sẽ được không còn nghi

Như Lai là Pháp Vương

Thấu tỏ nghĩa rốt ráo

Đối với tất cả pháp

Được không còn nghi hoặc

Ta ở nơi các pháp

Chánh giác ngộ khó suy

Theo như ý chúng sanh

Đem hỏi sẽ giải đáp

Phật ở nơi các pháp

Đều không còn nghi hoặc

Đúng lúc mà bạch hỏi

Phật sẽ mau diễn nói

Không còn có nghi hoặc

Ta thường vì người nói

Theo như ý kia thích

Giải thích điều họ nghi

Như Lai thường biết rõ

Thời gian và chúng hội

Các loài chúng sanh thảy

Ý hướng họ chẳng đồng

Phật cũng thường quán sát

Tất cả tâm chúng sanh

Có dục hay không dục

Đều thấy rõ tất cả

Nếu có hàng trí giả

Có thể khéo tu hành

Ta đều lấy đúng lúc

Đem chánh pháp khai ngộ

Nếu là người vô trí

Ngu si và mê loạn

Họ không trí huệ sáng

Chẳng tôn trọng chánh pháp

Nếu không tôn trọng pháp

Chẳng mong cầu chánh pháp

Dầu có nghe pháp này

Không có trí sáng lớn

Người khéo giỏi nơi pháp

Nơi pháp hy vọng cầu

Nếu được nghe pháp này

Sẽ được trí sáng lớn

Người thích pháp đại thừa

Cầu thỉnh Đấng Thế Tôn

Được nghe pháp này rồi

Sẽ được trí sáng lớn

Phật đấng trí vô thượng

Phật trì bất tư nghì

Nên những người nguyện cầu

Được nghe đều thỏa mãn

Người thích trí vô ngại

Cầu đấng Tối Thượng Tôn

Họ được nghe pháp này

Sẽ được lợi ích lớn

Nếu người có trí tánh

Cầu đấng bất tư nghì

Họ được nghe pháp này

Sẽ được trí vô thượng

Nếu có những chúng sanh

Cầu được thành Phật Đạo

Chuyển pháp luân vô thượng

Nghe pháp đều hoan hỷ

Người ưa thích tinh tiến

Tôn sùng nơi chánh pháp

Được nghe pháp ly cấu

Mừng rỡ càng hớn hở

Nếu có các chúng sanh

Thích tu tập pháp lành

Ta dùng ánh sáng pháp

Dạy họ pháp vô thượng

Gánh vác những gánh nặng

Sách tiến tu vô biên

Họ nghe pháp này rồi

Vui mừng được đầy đủ

Nếu có người mong cầu

pháp lành để tư duy

Ta vì thương mến họ

Khai thị pháp vô thượng

Ta thường mến các ông

Tùy các ông bạch hỏi

Ta có thể giải quyết

Dứt nghi cho các ông

Từ nhiều ngàn ức năm

Ta đã khéo tu hành

Đã trừ hẳn nghi lầm

Biết rõ ý ông thích

Nếu có điều gì nghi

Cho phép ông bạch hỏi

Sẽ giải đáp cho ông

Dứt hết các nghi hoặc

Nếu có điều gì nghi

Cho phép ông bạch hỏi

Như ý ông thích muốn

Ta sẽ diễn nói cho

Nếu có điều gì nghi

Cho phép ông bạch hỏi

Phật an trụ chánh pháp

Không bao giờ động lay.

Lúc ấy Ngài Vô Biên Huệ Đại Bồ Tát bạch rằng: Bạch Đức Thế Tôn! Tôi đối Bồ Tát Thừa có chút nghi, nay sẽ xin hỏi.

Bạch Đức Thế Tôn! Thế nào là bậc trượng phu xa rời sự bố úy, nhất tâm chánh niệm vì chúng sanh mà mặc giáp trụ lớn. Nơi giáp trụ lớn mà trang nghiêm đó. Phát lòng rất mến thích mà tôn trọng đó. Dùng chẳng phóng dật mà ngồi đại thừa ấy.

Dùng con đường sạch sẽ bằng phẳng lớn, không có những gò nổng ngói đá gai góc dơ dáy lùm cây kiến chấp. Cũng không có gai độc hầm hố khổ não. Cũng không có sự trói buộc sợ sệt gian nan. Con đường bằng phằng đúng lý ngay ngắn không cong queo.

Con đường không chướng ngại đốn sạch lùm rừng. Xé nát tất cả lưới. Rời xa tối tăm. Trừ bỏ ái trước, vì xả bỏ hòa hiệp để hướng đến vô thượng bồ đề.

Bạch Đức Thế Tôn! Tôi đối với nghĩa này mà bạch hỏi. Thế nào thiện trượng phu. Thế nào giáp trụ lớn. Mặc giáp trụ ấy ngồi nơi đại thừa, do con đường lớn ấy mà sẽ hướng đến vô thượng bồ đề. Đức Thế Tôn nên diễn nói Chư Đại Bồ Tát giáp trụ trang nghiêm, an trụ nơi đạo, an trụ nơi các pháp lý thú thiện xảo.

Vì ở nơi pháp lý thú an trụ thiện xảo nên có thể phát khởi ánh sáng thiện xảo của các pháp lý thú. Vì có ánh sáng pháp nên chẳng bỏ giáp trụ ngồi nơi đại thừa, dùng sức tinh tiến bất thối chuyển, gốc không vọng niệm và sức trí huệ tương tục có thể mau thành tựu pháp giới lý thú rành rẽ khéo giỏi.

Qua ngồi Đạo Tràng chuyển chánh pháp luân để vì chúng sanh mà diễn thuyết chánh pháp. Tất cả chúng sanh đúng như sở nguyện của họ, đúng như chỗ hướng đến của họ mà giải thoát sanh tử.

Bạch Đức Thế Tôn! Tôi muốn làm lợi ích an vui chúng sanh nên hỏi nghĩa đại thừa ấy. Đức Thế Tôn Như Lai là bậc biết tất cả, thấy tất cả, xin chỉ dạy dùng những pháp gì để thành tựu nhất thiết chư pháp hải ấn tam muội của Chư Đại Bồ Tát, do tam muội này khiến Chư Đại Bồ Tát được chẳng thối chuyển vô thượng bồ đề.

Đức Thế Tôn Như Lai biết thấy trọn vẹn các pháp chưa từng có, giỏi về phương thuốc làm nên trí huệ cho chúng sanh. Vì thế nên tôi bạch hỏi.

Ngài Vô Biên Huệ Đại Bồ Tát lại nói kệ rằng:

Vì Chư Đại Bồ Tát

Tôi hỏi Đức Thế Tôn

Đấng nhất thiết tri kiến

Nghĩa Phật Pháp thậm thâm

Chỗ tu hành đại thừa

Định nào hướng đến được

Nay tôi đều thỉnh hỏi

Lợi ích các chúng sanh

Thế nào thiện trượng phu

Mặc được pháp vô biên

Mặc giáp như vậy rồi

Sẽ hướng đến thế nào

Khởi thích muốn thế nào

Thế nào mến pháp ấy

Thế nào đại tinh tiến

Thế nào chẳng phóng dật

Thế nào Chư Bồ Tát

Ngồi nơi đại thừa này

Ngồi rồi lại thế nào

Việc ấy xin được nói

Thế nào ngồi đại thừa

Hướng đến Đạo Bồ Tát

Cúi xin Đấng Đạo Sư

Mau tuyên nói cho tôi

Thế nào là đường bằng

Bình đẳng để hướng đến

Với rừng bụi kiến chấp

Luôn chặt đốn chẳng mệt

Ở trong các cảnh giới

Thế nào được siêu việt

Thế nào dùng bình đẳng

Phá rách lưới tham ái

Thế nào trừ hắc ám

Được ánh sáng đại trí

Chư Đại Bồ Tát ấy

Sẽ hướng đến thế nào

Hay quan sát thế nào

Rời xa những trói buộc

Thế nào Chư Bồ Tát

Rời trói khéo ở an

Thế nào Chư Bồ Tát

Vượt qua bố úy lớn

Giỏi khéo các pháp nghĩa

Hướng đến nơi vô thượng

Bồ Tát mặc những gì

Vô biên giáp trụ lớn

Mặc giáp trụ ấy rồi

Ngồi nơi đại thừa này

Thế nào Chư Bồ Tát

Hướng đến đường bằng phằng

Nay tôi kính bạch hỏi

Thế Tôn nên giải đáp

Bồ Tát làm sao được

Trang nghiêm giáp trụ lớn

Thế Tôn nên diễn nói

An trụ nơi đạo này

Và trang nghiêm đạo ấy

Nghĩa thiện xảo các pháp

Thế Tôn nên diễn nói

Thế nào biết rõ được

Lý thú của pháp giới

Ánh sáng pháp thiện xảo

Thế Tôn nên diễn nói

Thế nào Chư Bồ Tát

Được ánh sáng pháp ấy

Rốt ráo tất cả pháp

Thế Tôn nên diễn nói

Thế nào Chư Bồ Tát

Được ánh sáng pháp rồi

Chẳng bỏ giáp trụ lớn

Do đây mà hướng đến

Thế nào Chư Bồ Tát

Ngồi nơi đại thừa này

Tinh Tiến chẳng thối chuyển

Do đây mà hướng đến

Thế nào Chư Bồ Tát

Chí niệm thường kiên cố

Hay dùng sức trí lớn

Mà khéo điều phục được

Thế nào được pháp giới

Nghĩa lý thú thiện xảo

Pháp Vương bất tư nghì

Xin Thế Tôn tuyên nói

Thế nào được mau chóng

Đến Đạo Tràng bồ đề

Chuyển pháp luân thanh tịnh

Thế gian chẳng chuyển được

Thế nào chẳng động tay

Để diễn nói các pháp

Vì tất cả chúng sanh

Như ngày xưa đã nguyện

Do diễn nói các pháp

Giải thoát hẳn sanh tử

Làm sao cho chúng sanh

Rốt ráo được an lạc

Vì lợi ích chúng sanh

Tôi hỏi Đức Thế Tôn

Bậc thấy biết tất cả

Xin vì tôi diễn nói

Nên dùng những pháp gì

Làm cho Chư Bồ Tát

Thành tựu tất cả pháp

Hải ấn đại tam muội

Người ham cầu Phật Pháp

Khát ngưỡng đại bồ đề

Nếu nghe được pháp này

Toàn thân đều hớn hở.

Đức Phật phán dạy: Lành thay, lành thay!

Này Vô Biên Huệ Đại Bồ Tát! Thuở quá khứ ông đã cúng dường vô lượng Chư Phật, trồng những cội lành, họp các công đức chẳng thể tính lường được. Ở nơi pháp thậm thâm này ông ham cầu khát ngưỡng.

Dùng đại nguyện để thành tựu chúng sanh mà ông phát khởi đại bi bạch hỏi nơi Đức Phật. Ông nên lắng nghe khéo suy gẫm, nay ta sẽ vì ông diễn nói Chư Đại Bồ Tát do thành tựu công đức mà hướng đến vô thượng bồ đề.

Ngài Vô Biên Huệ Đại Bồ Tát bạch: Bạch Đức Thế Tôn! Tôi xin được nghe.

Đức Phật phán: Này Vô Biên Huệ! Đại Bồ Tát vì vô thượng bồ đề mà mặc giáp trụ, vì muốn nhiếp lấy chúng sanh mà mặc đại giáp trụ, vì thanh tịnh bố thí cho chúng sanh mà mặc đại giáp trụ, vì các chúng sanh nên trì giới thanh tịnh ma mặc đại giáp trụ, vì các chúng sanh nên nhẫn nhục thanh tịnh mà mặc giáp trụ, vì các chúng sanh nên tinh tiến thanh tịnh mà mặc đại giáp trụ.

Vì các chúng sanh nên thiền định thanh tịnh mà mặc đại giáp trụ, vi các chúng sanh nên trí huệ thanh tịnh mà mặc đại giáp trụ, vì làm cho các chúng sanh được an lạc mà mặc đại giáp trụ.

Vì phát khởi tâm làm lợi ích cho các chúng sanh mà mặc đại giáp trụ, vì làm đối trị tham sân si cho các chúng sanh mà mặc đại giáp trụ, vì làm phương tiện cho đại công đức mà mặc đại giáp trụ, vì khéo viên mãn trí vô thượng mà mặc đại giáp trụ.

Vì cứu hộ sanh tử bố uý cho các chúng sanh mà mặc đại giáp trụ, vì muốn hiển hiện viên mãn trí vô đẳng đẳng mà mặc đại giáp trụ, vì giao chiến với các ma, quyến thuộc ma và ma nghiệp, cũng vì giao chiến với tất cả ngoại đạo, những hạng người đi trong đường hiểm rừng rậm kiến chấp trong Cõi Đại Thiên này mà mặc đại giáp trụ.

Này Vô Biên Huệ! Chư Đại Bồ Tát mặc đại giáp trụ như vậy rồi chẳng rời bỏ giáp trụ mà phát khởi đại tinh tiến, có thể vào được trong tất cả loài chúng sanh lấy hạnh nhẫn nhục để an trụ, xa rời bố uý chẳng kinh chẳng sợ chẳng động chẳng loạn mà còn mặc vô biên giáp trụ.

Những là giáp trụ cứu hộ tất cả chúng sanh, giáp trụ cắt đứt tất cả lùm rừng kiến chấp, giáp trụ phá các quân ma, giáp trụ có thể truyền trao trí huệ, giáp trụ làm vô biên cầu đò.

Giáp trụ thoát khỏi các gánh nặng, giáp trụ tăng trưởng tín tâm thanh tịnh, giáp trụ ở vững nơi giới luật, giáp trụ trừ sạch nghiệp chướng, giáp trụ tất cả trí lực thanh tịnh, giáp trụ sức phương tiện thiện xảo, giáp trụ có thể dứt tất cả chấp trước, giáp trụ trí huệ chẳng thối chuyển chẳng hối hận.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần