Phật Thuyết Kinh đại Bảo Tích - Pháp Hội Thứ Mười Hai - Pháp Hội Bồ Tát Tạng - Phẩm Thứ Nhất - Phẩm Khai Hóa Trưởng Giả - Phần Hai

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Nan Liên Đề Gia Xá, Đời Cao Tế

PHẬT THUYẾT

KINH ĐẠI BẢO TÍCH

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Nan Liên Đề Gia Xá, Đời Cao Tế  

PHÁP HỘI THỨ MƯỜI HAI

PHÁP HỘI BỒ TÁT TẠNG  

PHẨM THỨ NHẤT

KHAI HÓA TRƯỞNG GIẢ  

PHẦN HAI  

Lại này trưởng giả! Ta thấy tất cả chúng sanh ở thế gian bị mười thứ não hại ghét ganh lẫn nhau.

Những gì là mười?

Một là đã từng ở nơi thân mình làm điều chẳng lợi ích nên sanh lòng não hại.

Hai là hiện nay ở nơi thân mình làm điều chẳng lợi ích nên sanh lòng não hại.

Ba là sẽ ở nơi thân mình làm điều chẳng lợi ích nên sanh lòng não hại.

Bốn là đã từng ở nơi sở ái của mình làm điều chẳng lợi ích nên sanh lòng não hại.

Năm là hiện nay ở nơi sở ái của mình làm điều chẳng lợi ích nên sanh lòng não hại.

Sáu là sẽ ở nơi sở ái của mình làm điều chẳng lợi ích nên sanh lòng não hại.

Bảy là đã từng ở nơi mình chẳng ưa mến mà làm điều lợi ích nên sanh lòng não hại.

Tám là hiện nay ở nơi mình chẳng ưa mến mà làm điều lợi ích nên sanh lòng não hại.

Chín là sẽ ở nơi mình chẳng ưa mến mà làm điều lợi ích nên sanh lòng não hại.

Mười là ở những nơi lỗi lầm mà làm điều chẳng lợi ích nên sanh lòng não hại.

Này trưởng giả! Ta thấy mười điều não hại ấy làm não hại tất cả chúng sanh thế gian. Ta vì được vô thượng bồ đề để xuất ly sự não hại ấy nên dùng lòng tin thanh tịnh rời bỏ cung họ Thích hướng đến đạo vô thượng.

Đức Thế Tôn muốn tuyên lại nghĩa ấy nên nói kệ rằng:

Chúng sanh ganh ghét nhau

Đều do mười não sanh

Nơi mình và mình ưa

Ba đời đều não hại

Hoặc nơi mình chẳng ưa

Lại làm những lợi ích

Oán ghét do đây sanh

Ba đời đều não hại

Thứ mười nơi lỗi làm

Sanh trưởng khổ oán ghét

Ta thấy những lỗi ấy

Chán sợ nên xuất gia.

Lại này trưởng giả! Ta thấy tất cả chúng sanh ở thế gian vào trong mười thứ rừng rậm ác kiến. Do chấp dị kiến mà chẳng tự ra khỏi.

Những gì là mười?

Một là rừng rậm ác kiến về ngã kiến.

Hai là rừng rậm ác kiến về hữu tình kiến.

Ba là rừng rậm ác kiến về thọ mạng kiến.

Bốn là rừng rậm ác kiến về sát thủ thú kiến.

Năm là rừng rậm ác kiến về đoạn kiến.

Sáu là rừng rậm ác kiến về thường kiến.

Bảy là rừng rậm ác kiến về vô tác kiến.

Tám là rừng rậm ác kiến về vô nhân kiến.

Chín là rừng rậm ác kiến về bất bình đẳng nhân kiến.

Mười là rừng rậm ác kiến về tà kiến.

Này trưởng giả! Ta thấy chúng sanh vào trong mười thứ rừng rậm ác kiến không tự ra được. Ta vì được vô thượng bồ đề để dứt hẳn những ác kiến ấy nên dùng lòng tin thanh tịnh rời bỏ cung họ Thích hướng đến đạo vô thượng.

Đức Thế Tôn muốn tuyên lại nghĩa ấy mà nói kệ rằng:

Tất cả kẻ phàm phu

Vào rừng rậm ác kiến

ngã kiến, hựu tình kiến

Đoạn kiến với thường kiến

Chấp vô tác kiến thảy

Vì an lập chánh kiến

Nên ta đi xuất gia.

Lại này trưởng giả! Ta thấy tất cả chúng sanh ở thế gian từ vô số kiếp gây tạo đủ trăm ngàn Na do tha câu chi tội lỗi, thường bị mười thứ tên độc lớn bắn trúng.

Những gì là mười?

Một là tên độc ái luyến

Hai là tên độc vô minh.

Ba là tên độc dục nhiễm.

Bốn là tên độc tham lam.

Năm là tên độc lỗi lầm.

Sáu là tên độc ngu si.

Bảy là tên độc kiêu mạn.

Tám là tên độc kiến chấp.

Chín là tên độc có.

Mười là tên độc không có.

Này trưởng giả! Vì ta thấy chúng sanh bị mười thứ tên độc ấy bắn trúng nên ta cầu vô thượng bồ đề để dứt hẳn những tên độc ấy. Do đó mà ta dùng lòng tịnh tín rời bỏ cung dòng Thích hướng đến đạo vô thượng.

Đức Thế Tôn muốn nói lại nghĩa ấy mà nói kệ rằng:

Quá câu chi đại kiếp

Chúng sanh bị tên ái

Tên vô minh làm mù

Từ tối vào trong tối

Tên dục thường bắn trúng

Nhiễm trước gọi tên tham

Tên lỗi lầm muộn loạn

Mang mũi tên ngu si

Cống cao phát tên mạn

Trái cãi sanh kiến chấp

Do tên có không có

Sa vào có và không

Các phàm phu ngu si

Mũi nhọn do miệng họ

Cùng nhau sanh tranh luận

Đây thiệt đây chẳng thiệt

Vì nhổ những tên độc

Như Lai hiện thế gian

Cứu người trúng tên độc

Xuất gia thành Thánh đạo.

Lại này trưởng giả! Ta thấy tất cả chúng sanh ở thế gian do mười thứ ái luyến kiến lập căn bổn.

Những gì là mười?

Đó là do ái nên cầu, do cầu nên được, do được nên có ngã sở, do ngã sở nên nắm chặt, do nắm chặt nên tham dục, do tham dục nên say đắm, do say đắm nên bỏn sẻn, do bỏn sẻn nên thâu góp, do thâu góp nên gìn giữ, do gìn giữ nên cầm khí giới cãi kiện chê bai sanh ra nhiều sự khổ. Lại do nơi đây mà phát ra lời nói ly biệt nuôi lớn những sự ác bất thiện.

Này trưởng giả! Ta thấy chúng sanh do mười thứ ái nhiễm kiến lập căn bổn nên cầu vô thượng bồ đề để được pháp không căn bổn không sở y. Do đó ta dùng lòng tin thanh tịnh rời bỏ cung dòng Thích hướng đến đạo vô thượng.

Đức Thế Tôn muốn tuyên lại nghĩa ấy mà nói kệ rằng:

Ái nhiệm nuốt chúng sanh

Theo tìm những dục lạc

Được lợi sanh ngã sở

Do đây mà nắm chặt

Tôi phải được phải làm

Dục tham càng thêm lớn

Những say đắm bỏn sẻn

Nối nhau mà phát sanh

Quá tham lam bỏn sẻn

Nên chứa thâu càng nhiều

Do chứa nên giữ gìn

Sanh nhiều lỗi không hở

Người ngu vì giữ gìn

Khí giới tàn hại nhau

Gieo những nghiệp bất thiện

Do đây sanh quả khổ

Thấy nhân duyên ái rồi

Các khổ chẳng còn sanh

Trí giác không căn trụ

Hơn hết trong trí giác.

Lại này trưởng giả! Ta thấy tất cả chúng sanh ở thế gian do mười thứ tánh ác tà mà kiến lập tà định.

Những gì là mười?

Một là tà kiến.

Hai là tà tư duy.

Ba là tà ngữ.

Bốn là tà nghiệp.

Năm là tà mạng.

Sáu là tà tinh tiến.

Bảy là tà niệm.

Tám là tà định.

Chín là tà giải thoát.

Mười là tà giải thoát tri kiến.

Này trưởng giả! Ta thấy chúng sanh do mười thứ tà tánh ấy kiến lập tà định, ta muốn chứng vô thượng bồ đề để xuất ly các tà tánh như vậy nên dùng lòng tin thanh tịnh rời bỏ cung dòng Thích mà hướng đến đạo vô thượng.

Đức Thế Tôn muốn tuyên lại nghĩa ấy mà nói kệ rằng:

Chúng sanh hoài tà kiến

Tà tư duy cảnh giới

Tuyên nói những tà ngữ

Và làm những tà nghiệp

Tà mạng tà tinh tiến

Tà niệm và tà định

Thành tựu tà giải thoát

Và đến tà tri kiến

Tà tánh quyết định tụ

Chỗ nương của kẻ ngu

Vì khiến trụ chánh kiến

Hướng đến đạo Vô Thượng.

Lại này trưởng giả! Ta thấy tất cả chúng sanh ở thế gian do mười thứ nghiệp đạo bất thiện mà hay kiến lập ở nơi tà đạo phần nhiều phải đọa vào ác thú.

Những gì là mười?

Một là giết chết.

Hai là chẳng cho mà lấy.

Ba là tà dâm.

Bốn là vọng ngữ.

Năm là lời ly gián.

Sáu là thô ngữ.

Bảy là ỷ ngữ.

Tám là tham lam.

Chín là giận thù.

Mười là tà kiến.

Này trưởng giả! Ta thấy chúng sanh do mười thứ nghiệp bất thiện ấy nương theo tà kiến mà xu hướng, phần đông phải sa vào ác đạo. Ta vì muốn chứng vô thượng bồ đề siêu xuất tất cả các tà đạo nên dùng lòng tịnh tín rời bỏ cung dòng Thích hướng đến đạo vô thượng.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần