Phật Thuyết Kinh đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Thần Biến Gia Trì Quảng đại Thành Tựu Du Già - Phần Mười Một
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Pháp Toàn, Đời Đường
PHẬT THUYẾT KINH ĐẠI TỲ LÔ GIÁ NA
THÀNH PHẬT THẦN BIẾN GIA TRÌ
LIÊN HOA THAI TẠNG BỒ ĐỀ TRÀNG
TIÊU XÍ PHỔ THÔNG CHÂN NGÔN
TẠNG QUẢNG ĐẠI THÀNH TỰU DU GIÀ
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
Pháp Toàn, Đời Đường
PHẦN MƯỜI MỘT
Bát Nhã Ba La Mật Bồ Tát Chân Ngôn là:
Án, địa, thất lý, thâu lỗ đa, vĩ nhạ duệ, sa phộc hạ.
OṂ DHĪḤ ŚRĪ ŚRŪTA VIJAYE SVĀHĀ.
Phương Tiện Ba La Mật Bồ Tát Chân Ngôn là:
Án, ma hạ mỗi đát la tức đế, sa phộc hạ.
OṂ MAHĀ MAITRA CITTE SVĀHĀ.
Nguyện Ba La Mật Bồ Tát Chân Ngôn là:
Án, ca lỗ nê ca lỗ nê, hạ hạ hạ tảm.
OṂ KĀRUṆI KĀRUṆI HA HA HA SAṂ.
Lực Ba La Mật Bồ Tát Chân Ngôn là:
Án, ná ma ninh mẫu nễ đế hồng, hạ hạ hạ hồng nhược.
OṂ DAMANI MUDITE HŪṂ HA HA HA HŪṂ JAḤ.
Trí Ba La Mật Bồ Tát Chân Ngôn là:
Án, ma ma chỉ nhương nẵng ca lý hồng, sa phộc hạ.
OṂ MAMA JÑĀNA KĀRI HŪṂ SVĀHĀ.
Lại nữa Bí Mật Chủ!
Nay nói đàn thứ hai
Đẳng chính, tướng bốn phương
Ấn Kim Cương vây quanh
Tất cả màu vàng đẹp
Trong tâm nở hoa sen
Đài hiện Ca La Xa
Ánh sáng như trăng trong
Cũng dùng điểm đại không
Giáp vòng tự trang nghiêm
Trên bày Ấn Đại Phong
Phơi phới như Mây huyền
Lay động tướng phan phướng
Điểm không làm tiêu biểu
Bên trên sinh lửa mạnh
Giống như lửa kiếp tai
Mà làm hình Tam Giác
Tam Giác dùng làm vây
Tia sáng vòng quanh khắp
Màu Mặt Trời sáng sớm
Giữa đấy, hoa sen hồng Padma
Đỏ thẫm giống hoả kiếp
Lưu tán phát ánh lửa
Trì dùng tiếng chữ Hồng HŪṂ
Chữ chủng tử thắng diệu
Phật xưa nói điều đó
Cần Dũng Mạn Đồ La
Phẫn nộ Kim Cương chúng
Tiếp Đông, thứ nhất bày
Phát Sinh Kim Cương Bộ Bồ Tát.
Kim Cương Câu Bồ Tát.
Thủ Trì Kim Cương Bồ Tát.
Kim Cương Tát Đỏa Bồ Tát.
Kim Cương Phong Bồ Tát.
Kim Cương Quyền Bồ Tát.
Phẫn Nộ Nguyệt Yểm Bồ Tát.
Thứ hai Hư Không Vô Cấu.
Trì Kim Cương Bồ Tát.
Kim Cương Lao Trì Bồ Tát.
Phẫn Nộ Trì Kim Cương Bồ Tát.
Hư Không Vô Biên Siêu Việt Bồ Tát.
Kim Cương Tỏa Bồ Tát.
Kim Cương Trì Bồ Tát.
Trụ Vô Hý Luận Bồ Tát.
Thứ ba, tiếp Kim Cương Trì Luân Bồ Tát.
Kim Cương Nhuệ Bồ Tát.
Thích Duyệt Trì Kim Cương Bồ Tát.
Kim Cương Nha Bồ Tát.
Ly Hý Luận Bồ Tát.
Trì Diệu Kim Cương Bồ Tát.
Trì Kim Cương Lợi Bồ Tát.
Sứ Giả Quân Trà Lợi.
Với Kim Cương Sứ Giả.
Kim Cương Quyến Thuộc Quyền.
Kim Cương Sứ Đồng Tử.
Kim Cương Vương Bồ Tát.
Bộ Mẫu Mang Mãng Kê.
Cũng cầm chày Kiên Tuệ chày Tam Cổ.
Dùng anh lạc nghiêm thân
Bỉ hữu bên phải vị ấy Kim Cương Châm
Chúng sứ giả vây quanh
Mỉm cười cùng chiêm ngưỡng
Độc cổ, tuệ bền bén
Nội quyền duỗi phong luân ngón trỏ
Không ngón cái vào bên trong
Tả bên trái đặt Thương Khư La
Chấp Trì Kim Cương Tỏa
Các sư tự bộ câu đến dự
Thân ấy màu vàng nhạt
Chày trí làm tiêu xí
Bốn luân bốn ngón lay cài chéo lưng
Xoay chuyển tuệ tay phải thêm định tay trái
Ở dưới Chấp Kim Cương
Phẫn nộ hàng Tam Thế
Bậc tồi phục đại chướng
Hiệu là nguyệt yểm tôn
Ba mắt, lộ bốn nanh
Màu mây mưa mùa hạ
Tiếng cười A Tra Tra
Báu Kim Cương, Anh Lạc
Nhiếp hộ các chúng sinh
Vô lượng chúng vây quanh
Cho đến trăm ngàn tay
Cầm nắm mọi khí giới
Nhóm phẫn nộ như vậy
Đều trụ trong hoa sen
Dựa Kim Cương Tỏa trước.
Mở hai không hai ngón cái giữ phong ngón trỏ.
Các Kim Cương Trì Địa.
Kim Cương Quyền Nội Phộc kèm dựng hai không hai ngón cái hai chỏ gần nhau cùng dựng cao lên tựa như hình tượng chùy, hướng bên phải nhìn ngó như giận dữ đánh.
Phẫn nộ quân đồ lợi
Trong như pha lê biếc
Uy quang như kiếp hỏa.
Hách dịch, bối nhật luân vầng mặt trời sau lưng.
Cau mày, mặt cười giận
Trên dưới lộ nanh cọp
Ngàn mắt nhìn chẳng nháy
Đầy uy diệu như nhật mặt trời
Ngàn tay đều cầm giữ
Các khí trượng Kim Cương
Đầu mão, báu Kim Cương
Rồng đeo, quần da cọp
Ở ngay trong vầng trăng
Ngồi bàn đá sắt
Sắt phát ra tiếng gió vi vu.
Phấn Tấn Câu Ma La
Trụ ở hoa sen xanh
Thân làm màu mây vàng
Tóc màu đỏ rối loạn
Anh Lạc, vòng nghiêm thân
Quấn da cọp che háng
Tuệ tay phải chày,
Định tay trái vô úy.
Vừa trì Chân Ngôn cú
Miệng tuôn ra hóa Phật
Tiếp Ô Sô Sa Ma Ucchuṣma
Làm hình rất giận dữ
Màu đen khởi ánh lửa
Hữu tay phải kiếm, dưới: sợi dây
Bổng với Tam Cổ Xoa
Khí trượng đều rực lửa
Nhóm Kim Cương phụng giáo
Thượng thủ nhóm như vậy
Nhiều như mười cõi Phật
Chúng Trì Kim Cương câu đến dự.
Kim Cương Thủ Bồ Tát Trụ Đại Kim Cương Vô Thắng Tam Muội Lại không có đẳng nhóm nào so sánh được nên có tên là Vô Thắng.
Do hiện hiểu biết Thể Kim Cương của Chư Phật hay giữ gìn Trí Như Lai nên có tên là Chấp Kim Cương Chân Ngôn là: Nội Phộc Ngũ Cổ Ấn.
Tên gọi là Phộc Nhật La Bả Nê: Vajrapāṇi Nẵng mạc tảm mạn đa phộc nhật la noản. Quy mệnh Kim Cương Thủ.
Phộc chủng tử chiến noa cực ác ở trong cực ác, ấy là hình trạng lạ kỳ bạo ác không có gì vượt hơn cho đến ăn nuốt tất cả thế gian khiến không còn dư sót. Chữ chiến là tiếng ngăn che, là sinh tử.
Bên trên có một điểm là nghĩa đại không tức nói sinh tử này đồng với đại không. Noa là chiến địch, do lìa nhóm sinh tử ở đại không đó là sự không thể đối địch ma hạ lỗ sái noa đại phẫn nộ. Như trên đã nói người không thể địch bởi vì rất phẫn nộ hồng đồng với ba giải thoát lúc trước.
Dùng pháp trên khủng bố chúng sinh khiến lìa sinh tử được ba giải thoát tức là uy mãnh bậc nhất của Chư Phật tàn hại tận thế gian khiến vào pháp giới, quy nơi giới của Kim Cương.
NAMAḤ SAMANTA VAJRAṆĀṂ CAṆḌA MAHĀ ROṢAṆA HŪṂ.
Mang Mãng Kê Chân Ngôn là:
Nẵng mạc tam mạn đa phộc nhật la noản. Đát lý chủng tử tra, đát lý tra nữa thể của Tra là nghĩa phá hoại. Do tam muội giết vô minh trụ địa, phiền não. Trong đây tiếng Đa tức là bình đẳng đồng với như như lý tam muội.
Lại tra là lìa ngã mạn, trụ như như này thì hết thảy ngã mạn tự nhiên không có. Nói lại là nghĩa tối cực nhạ diễn để thắng, ấy là pháp như như vô ngã giáng phục tất cả chướng nạn khiến khủng bố mà lại tức là nghĩa chiến địch sa phộc hạ.
NAMAḤ SAMANTA VAJRAṆĀṂ TRIṬA TRIṬA JAYATI SVĀHĀ.
Kim Cương Châm Chân Ngôn là:
Nẵng mạc tam mạn đa phộc nhật la noản. Tát phộc đạt ma tất cả pháp nễ lật phệ đạt nễ xuyên qua. Dùng cây kim Kim Cương Tuệ quán đạt tất cả pháp phộc nhật la tố nhĩ cây kim Kim Cương, trí sắc bén của Kim Cương quán xuyên pháp tính phộc la nỉ thắng nguyện. Trước tiên phát nguyệt đã được nên khiến cho chúng ta đều đạt cội nguồn của các pháp sa phộc hạ.
NAMAḤ SAMANTA VAJRAṆĀṂ SARVA DHARMA NIRVEDHANI VAJRA SUCI VARADE SVĀHĀ.
Kim Cương Tỏa Chân Ngôn là: Cũng gọi là Kim Cương Thương Khư La Vajra śaṅkhara, cái khóa của đại trí.
Nẵng mạc tảm mạn đa phộc nhật la noản quy mệnh tất cả Kim Cương. Kim Cương tức là trí ấn của Chư Phật, tên riêng của Đức Phật hồng ba giải thoát như trước mãn đà mãn đa dã cột buộc như tráng sĩ bắt ép người không có sức lực.
Lại nói lìa hai loại cột trói tức là sự cột buộc của phiền não sở tri mạo tra mạo tra dã cột buộc. Bên trên là cột buộc nặng nề khiến cho lao nhọc như cắt đứt cái cổ ấy khiến cho thân phần bị phá hoại. Khiến phá vỡ hai chướng cũng lại như vậy phộc nhật lỗ na bà phệ là Kim Cương sinh.
Từ Đại Trí của Kim Cương Giới mà sinh tát phộc đát la tất cả nơi chốn để hạ đế không có gì có thể hại như thể báu Kim Cương, tất cả không thể gây tổn hai vì do thức đạt thể tính Kim Cương này sa phộc hạ.
NAMAḤ SAMANTA VAJRAṆĀṂ HŪṂ BANDHA BANDHAYAMOṬA MOṬAYA VAJRA UDBHAVE SARVATRA APRATIHATE SVĀHĀ.
Giáng Tam Thế Kim Cương Chân Ngôn là: Cũng nói là Phẫn Nộ Nguyệt Yểm. Kim Cương này tại hào tướng của Phật mà sinh ra. Cũng nói là Hào Tướng sáng trong giống như trăng đầy.
Nẵng mạc tảm mạn đa phộc nhật la noản. Hột lâm nhiếp triệu, thỉnh triệu, lìa nhân không dơ bẩn. Bên cạnh có điểm rất phẫn nộ vậy hồng dựa theo lúc trước phán tra quát tháo tất cả ma chướng sa phộc hạ.
NAMAḤ SAMANTA VAJRAṆĀṂ HRĪṂ HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ.
Nhất Thiết Trì Kim Cương Chân Ngôn là: Ấy là số Kim Cương nhiều như bụi nhỏ của Cõi Phật đồng nhập vào vô thắng định. Trong tâm xuất ra ánh sáng, trong ánh sáng hiển Chân Ngôn này.
Nẵng mạc tảm mạn đa phộc nhật la noản. Hồng chủng tử hồng hồng, phát tra, phát tra ha là chướng, lập lại ha là hai chướng nhiêm nhiêm sinh sa phộc hạ.
NAMAḤ SAMANTA VAJRAṆĀṂ HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ JAṂ JAṂ SVĀHĀ.
Kim Cương Quyền Chân Ngôn là:
Nẵng mạc tam mạn đa phộc nhật la noản. Sa bố tra dã đánh tan, dùng chày Kim Cương tuệ đâm ba độc khiến chia tan, phá hoại phộc nhật la tam bà phệ.
Sinh, từ Kim Cương sinh sa phộc hạ.
NAMAḤ SAMANTA VAJRAṆĀṂ SPHAṬAYA VAJRA SAṂBHAVE SVĀHĀ.
***
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Năm - Phẩm Mười Bảy - Phẩm Tham Hành - Phần Hai
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba