Phật Thuyết Kinh Nhất Thiết Như Lai Chân Thật Nhiếp đại Thừa Hiện Chứng Tam Muội đại Giáo Vương - Chương Chín - Phần Một

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:18 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Thi Hộ, Đời Tống

PHẬT THUYẾT KINH

NHẤT THIẾT NHƯ LAI CHÂN THẬT

NHIẾP ĐẠI THỪA HIỆN CHỨNG

TAM MUỘI ĐẠI GIÁO VƯƠNG

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Thi Hộ, Đời Tống  

CHƯƠNG CHÍN

KIM CƯƠNG BỘ YẾT MA MẠN

NOA LA QUẢNG ĐẠI NGHI QUỸ  

PHẦN MỘT  

Bấy giờ, Đức Thế Tôn, tất cả Như Lai đều nhập vào Kim Cương Yết Ma Tam Muội Xuất Sinh Gia Trì Tam Ma Địa, nói Đại Minh này là:

Án, tát lý phộc đát tha nga đa, cát lý di thuyết lý, hồng.

OṂ SARVA TATHĀGATA KARMEŚVARI HŪṂ.

Khi ấy, Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát lại tiếp nói Tự Bộ Tối Thượng Đại Minh này là:

Án, tát lý phộc đát tha nga đa đạt lý ma đà đổ, táp phả la noa, ma hạ bố nhạ, cát lý ma, vĩ đề vĩ tát đa la, tam ma duệ để lý lộ ca, vĩ nhạ diệm cát lý tát lý phộc nột sắt tra, nại ma dã, phộc nhật lý ni, hồng.

OṂ SARVA TATHĀGATA DHARMA DHĀTU SPHARAṆA MAHĀPŪJA KARMA VIDHI VISTARA SAMAYE TRILOKA VIJAYAṂ KĀRE SARVA DUṢṬA DĀMAYA VAJRIṆI HŪṂ.

Lúc đó, Kim Cương Tạng Bồ Tát Ma Ha Tát lại tiếp nói Tự Bộ Tối Thượng Đại Minh này là:

Án, tát lý phộc đát tha nga đa a ca xá đà đổ, tam ma phộc tát la noa ma hạ bố nhạ, cát lý ma, vĩ tát đa la, tam ma duệ, hồng.

OṂ SARVA TATHĀGATA ĀKĀŚA DHĀTU SAM AVASARAṆA MAHĀ PŪJA KARMA VISTARA SAMAYE HŪṂ.

Bấy giờ, Kim Cương Nhãn Bồ Tát Ma Ha Tát lại tiếp nói Tự Bộ Tối Thượng Đại Minh này là:

An, tát lý phộc đát tha nga đa đạt lý ma đà đổ, táp phả la noa ma hạ bố nhạ, cát lý ma, vĩ đề vĩ tát đa la, tam ma duệ, hồng.

OM SARVA TATHÀGATA DHARMA DHÀTU SPHARANA MAHÀPÙJA KARMA VIDHI VISTARA SAMAYE HÙM.

Khi ấy Kim Cương Xảo Nghiệp Bồ Tát Ma Ha Tát lại tiếp nói Tự Bộ Tối Thượng Đại Minh này là:

Án, tát lý phộc đát tha nga đa tát lý phộc lộ ca đà đổ, vĩ vĩ đà ma hạ bố nhạ, cát lý ma, vĩ đề vĩ tát đa la, tam ma duệ, hồng.

SARVA TATHĀGATA SARVA LOKA DHĀTU VIVIDHA MAHĀPŪJA KARMA VIDHI VISTARA SAMAYE HŪṂ.

Bấy giờ, Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát lại dùng Bản Bộ Cúng Dường Quảng Đại Nghi Quỹ, Hiền Thánh từ trái tim của mình xuất ra xong, ở tất cả thế giới triệu khắp tất cả Như Lai, làm việc kính ái diệu lạc, thành biện tất cả Yết Ma Tất Địa, các nhóm pháp dụng với sự nghiệp thần thông của tất cả Như Lai.

Rộng thi hành xong, ở trong vành trăng tương ứng thuộc Kim Cương Giới Đại Mạn Noa La của Đức Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai, y Chỉ mà trụ, nói Kim Cương Yết Ma Tam Muội Quảng Đại Nghi Quỹ Yết Ma Mạn Noa La này.

Tụng là:

Nay ta thứ tự sẽ diễn nói

Tối Thượng Yết Ma Mạn Noa La

Tướng ấy giống như Kim Cương Giới

Đây tên Yết Ma Kim Cương Pháp Y Đại Mạn Noa La Pháp Dụng

Thứ tự giăng năm Mạn Noa La

Chính giữa y pháp nên an bày

Xếp chia Tượng Phật nên như giáo

Tiếp lại ở giáp vòng Phật ấy

Đặt bày tượng tam muội tối thượng

Dùng bước Kim Cương mà tiến dần

Thứ tự bày bốn Mạn Noa La

Tùy phương an bốn Kim Cương Tôn.

Như giáo đã nói, nên chia bày lại giáp vòng ấy đều tùy ứng An Đại Tát Đỏa như Nghi Quỹ.

Tiếp lại tuyên nói Yết Ma Mạn Noa La Yết Ma Ấn Minh là:

Án, phộc nhật la tát đỏa, tất đề, nghê dã na, tam ma duệ, hồng, nhược.

OṂ VAJRA SATVA SIDDHI JÑĀNA SAMAYE HŪṂ JAḤ.

Án, phộc nhật la, cát lý sa noa, cát lý ma, nghê dã na, tam ma duệ, hồng, nhược.

OṂ VAJRA AKARṢAṆA KARMA JÑĀNA SAMAYE HŪṂ JAḤ.

Án, phộc nhật la la để la nga, cát lý ma, nghê dã na, tam ma duệ, hồng, nhược.

OṂ VAJRA RATI RĀGA KARMA JÑĀNA SAMAYE HŪṂ JAḤ.

Án, phộc nhật la sa độ, cát lý ma, nghê dã na, tam ma duệ, hồng, nhược.

OṂ VAJRA SĀDHU KARMA JÑĀNA SAMAYE HŪṂ JAḤ.

Án, phộc nhật la bột lý cô chi, phộc thi, cô lỗ, hồng.

VAJRA BHṚKUṬI VĀŚĪ KURU HŪṂ.

Án, phộc nhật la tô lý dã, mạn noa lê, phộc thi, cô lỗ, hồng.

OṂ VAJRA SŪRYA MAṆḌALE VĀŚĪ KURU HŪṂ.

Án, phộc nhật la đặc phộc nhạ, nga la kế dụ lý, phộc thi, cô lỗ, hồng.

OṂ VAJRA DHVAJA AGRA KEYŪRĪ VĀŚĪ KURU HŪṂ.

Án, phộc nhật la tra hạ tây, phộc thi, cô lỗ, hồng.

OṂ VAJRA AṬṬA HĀSE VĀŚĪ KURU HŪṂ.

Án, phộc nhật la bát nột ma, la nghệ, la nga dã, hồng.

OṂ VAJRA PADMA RĀGE RĀGAYA HŪṂ.

Án, phộc nhật la đích sát noa, la nghệ, la nga dã, hồng.

OṂ VAJRA TĪKṢṆA RĀGE RĀGAYA HŪṂ.

Án, phộc nhật la mạn noa la, la nghệ, la nga dã, hồng.

OṂ VAJRA MAṆḌALA RĀGE RĀGAYA HŪṂ.

Án, phộc nhật la phộc ngột, la nghệ, la nga dã, hồng.

OṂ VAJRA VĀK RĀGE RĀGAYA HŪṂ.

Án, phộc nhật la cát lý ma, tam ma duệ, bố nhạ dã, kháng.

OṂ VAJRA KARMA SAMAYE PŪJĀYA HŪṂ.

Án, phộc nhật la ca phộc tả, mãn đề, lạc xoa lạc xoa, hồng.

OṂ VAJRA KAVĀCA BANDHA RAKṢA RAKṢA HŪṂ.

Án, phộc nhật la dược sất ni, ma la dã, phộc nhật la, năng sắt tra la dã, tần nại, hột lý nại diệm, ma mục ca tả, hồng, phát tra.

OṂ VAJRA YAKṢIṆĪ MĀRAYA VAJRA DAṂṢṬRĀYA BHINDA HṚDAYAM AMOGHASYA HŪṂ PHAṬ.

Án, phộc nhật la, cát lý ma, mẫu sắt trí tất đình dạ, tất đình dạ, hồng, phát tra.

VAJRA KARMA MUṢṬI SIDHYA SIDHYA HŪṂ PHAṬ.

Hết thảy các nhóm làm dùng của Yết Ma Mạn Noa Na như Giáo thứ tự rộng thi hành xong. Rồi từ Trí Thắng Yết Ma của Kim Cương Bộ sinh ra các pháp.

Phật Nói Kinh Nhất Thiết Như Lai Chân Thật Nhiếp Đại Thừa.

Hiện Chứng Tam Muội Đại Giáo Vương.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần