Phật Thuyết Kinh Nhất Thiết Như Lai Chân Thật Nhiếp đại Thừa Hiện Chứng Tam Muội đại Giáo Vương - Chương Tám
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Thi Hộ, Đời Tống
PHẬT THUYẾT KINH
NHẤT THIẾT NHƯ LAI CHÂN THẬT
NHIẾP ĐẠI THỪA HIỆN CHỨNG
TAM MUỘI ĐẠI GIÁO VƯƠNG
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
Thi Hộ, Đời Tống
CHƯƠNG TÁM
KIM CƯƠNG BỘ PHÁP TRÍ
TAM MUỘI MẠN NOA LA
QUẢNG ĐẠI NGHI QUỸ
Bấy giờ, Đức Thế Tôn lại nhập vào Nhất Thiết Như Lai Kim Cương Bộ Tam Ma Địa Trí Ấn Gia Trì Tam Ma Địa nói Tối Thượng Đại Minh này là:
Án, tát lý phộc đát tha nga đa tốc sát ma phộc nhật la, cốt lỗ đà, hồng, phát tra.
OṂ SARVA TATHĀGATA SŪKṢMA VAJRA KRODHA HŪṂ PHAṬ.
Khi ấy, Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát nói Giáng Tam Thế Vi Diệu Kim Cương Tối Thượng Đại Minh là:
Án, tốc sát ma phộc nhật la, cốt lỗ đà, cật la ma, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA KRODHA KRAMA HŪṂ PHAṬ.
Lúc đó, Kim Cương Tạng Bồ Tát Ma Ha Tát nói Giáng Tam Thế Vi Diệu Kim Cương Tối Thượng Đại Minh là:
Án, tốc sát ma phộc nhật la, la đát na, cốt lỗ đà, cật la ma, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA RATNA KRODHA KRAMA HŪṂ PHAṬ.
Bấy giờ, Kim Cương Nhãn Bồ Tát Ma Ha Tát nói Giáng Tam Thế Vi Diệu Kim Cương Tối Thượng Đại Minh là:
Án, tốc sát ma phộc nhật la, bát nột ma, cốt lỗ đà, cật la ma, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA PADMA KRODHA KRAMA HŪṂ PHAṬ.
Khi ấy, Kim Cương Xảo Nghiệp Bồ Tát Ma Ha Tát nói Giáng Tam Thế Vi Diệu Kim Cương Tối Thượng Đại Minh là:
Án, tốc sát ma phộc nhật la, cát lý ma, cốt lỗ đà, cật la ma, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA KARMA KRODHA KRAMA HŪṂ PHAṬ.
Bấy giờ, Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát từ nơi đã sinh ra trong bản bộ xong, lại an lập khắp pháp dụng tương ứng của Kim Cương Giới Đại Mạn Noa La xong, nói Đại Minh của các Đại Sĩ là:
Án, phộc nhật la tát đỏa, tốc sát ma, nghê dã na, cốt lỗ đà, hồng, phát tra.
OṂ VAJRA SATVA SŪKṢMA JÑĀNA KRODHA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật lam, cô xá, cát lý sa dã, ma hạ cốt lỗ đà, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA AṂKUŚA AKARṢĀYA MAHĀ KRODHA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, la nga cốt lỗ đà, nậu nga la dã đế, một lãm, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA RĀGA KRODHA ANURĀGAYATE BHRAṂ HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, đổ sắt trí cốt lỗ đà, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA TUṢṬI KRODHA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, bột lý cô chi cốt lỗ đà ha la, ha la, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA BHṚKUṬI KRODHA HARA HARA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, nhập phộc la, mạn noa la, cốt lỗ đà tô lý dã, nhập phộc la dã, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA JVALA MAṆḌALA KRODHA SŪRYA JVALĀYA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, đặc phộc nga la, cốt lỗ đà tát lý phộc lýthang di, bát la dã tha, thi kiệt la, hồng, phát tra.
OṂ SŪKSMA VAJRA DVAJĀGRA KRODHA SARVA ARTHAṂ ME PRAYĀCCHA ŚĪGHRA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, ha sa, cốt lỗ đà ha ha ha ha, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA HĀSA KRODHA HA HA HA HA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, cát lý ma, cốt lỗ đà du đà dã, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA KARMA KRODHA ŚODHAYA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, thế nại, cốt lỗ đà thân na, tần na, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA CCHEDA KRODHA CCHINDA BHINDA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, cốt lỗ đà ma hạ tác cật la, thân na, bá đa dã, thất la bát la vĩ xa, hột lý nại dã, tần na, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA KRODHA MAHĀ CAKRA CCHINDAPĀTAYA AŚRADDHA PRAVEŚA HṚDAYA BHINDA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, hồng ca la, cốt lỗ đà ha na, bá đa dã, phộc trá ma đế lý noa, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA HŪṂ KĀRA KRODHA HANA PĀTAYA VAT MĀTṚṆĀṂ HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, cát lý ma, cốt lỗ đà tát lý phộc cát lý ma, cát lỗ bà phộc tát lý phộc ca lý dã ni, sa đạt dã, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA KARMA KRODHA SARVA KARMA KARAUDBHAVA SARVA KĀRYĀṆI SĀDHAYA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, ca phộc tả, cốt lỗ đà lạc xoa, lạc xoa, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA KAVĀCA KRODHA RAKṢA RAKṢA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, dược xoa, cốt lỗ đà ha na, bạc xoa dã, tát lýphộc nột sắt chiêm, tức để đa, ma đế lý phộc nhật la năng sắt tra la, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA YAKṢA KRODHA HANA BHAKṢAYA SARVA DUṢṬAṂ CITTITĀ MĀTR VAJRA DAṂṢṬRA HŪṂ PHAṬ.
Án, phộc nhật la, tốc sát ma, mẫu sắt trí, cốt lỗ đà mãn đà, mãn đà, hồng, phát tra.
OṂ VAJRA SŪKṢMA MUṢṬI KRODHA BANDHA BANDHA HŪṂ PHAṬ.
Tiếp lại, Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát nói Kim Cương Bộ Vi Diệu Trí Tam Muội Mạn Noa La này.
Tụng là:
Nay ta thứ tự sẽ diễn nói
Pháp Mạn Noa La thắng vô thượng
Tướng ấy giống như Kim Cương Giới
Đây nói tên là Phẫn Nộ Trí
Y Đại Mạn Noa La Pháp Dụng
Như Giáo, giăng các Mạn Noa La
Dùng Trí Kim Cương làm phần giữa
Trong đó nên vẽ hình Tượng Phật
Tiếp lại vòng quanh nơi Phật ấy
Nên vẽ mỗi mỗi các Ấn Khế
Sau dùng bước Kim Cương tiến dần
Y Pháp bày bốn Mạn Noa La
Hết thảy Giáng Tam Thế Đẳng Tôn
Như Giáo thứ tự nên an lập
Ở vòng quanh ấy, cũng tùy ứng
Xếp bày Kim Cương Phẫn Nộ Chúng.
Kim Cương Bộ Vi Diệu Trí Mạn Noa La như vậy mỗi mỗi như giáo rộng lớn an bày xong, y theo pháp tùy ứng vào Mạn Noa La.
Vào xong, vì Đệ Tử ấy trao truyền lời Thệ Giới: Ngươi được tất cả Như Lai Kim Cương Phẫn Nộ với Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát quán đỉnh xong.
Ngươi khéo đã hành, nên đối với tận khắp các giới hữu tình không dư sót vì họ làm cứu độ, cho đến khiến được lợi lạc rộng lớn, Tất Địa tối thượng, quả thù thắng của tất cả Như Lai. Nay ngươi nên biết Kim Cương Phẫn Nộ này còn hay điều phục, tất cả hữu tình đều khiến thanh tịnh huống chi là hết thảy điều ác của thế gian.
Nói lời đó xong, liền bỏ tấm lụa che mặt, sau đó khiến quán các Mạn Noa La. Quán xong y theo pháp trao truyền chày Kim Cương ấy.
Tiếp nên dạy truyền Kim Cương Phẫn Nộ Vi Diệu Trí Pháp
Kim Cương vi diệu làm bền chắc
Chữ Hồng Kim Cương tương ứng nhiếp
Pháp chữ Hồng này, nếu tương ứng
Các loài ác kia bị hoại mạng
Kim Cương vi diệu làm bền chắc
Pháp nghi rộng dần như giáo nói
Do pháp rộng dần này tương ứng
Các oán địch ấy đều tồi hoại
Kim Cương vi diệu, các pháp dụng
Chữ Hồng Kim Cương tương ứng nhiếp
Rộng dần pháp phẫn nộ tương ứng
Các loài ác kia đều điều phục
Tiếp lại pháp lược dần cũng thế
Hành nhân cho đến tùy ước muốn
Tất cả lược dần đều không dư
Lại khiến loài ác sống trở lại
Đại Minh của nhóm này là:
Hồng HŪṂ.
Hồng, na thiết dã, phộc nhật la.
HŪṂ NĀŚAYA VAJRA.
Hồng, vĩ na thiết dã, tát lý võng, phộc nhật la.
HŪṂ VINĀŚAYA SARVAṂ VAJRA.
Án, tốc sát ma phộc nhật la, bát la đa dã na, thi kiệt lãm, hồng.
OṂ SŪKṢMA VAJRA PRATYĀYANA ŚĪGHRAṂ HŪṂ.
Các hữu tình ác, kẻ oán đối
Tất cả đồng thành đại kiên cố
Tâm từ rộng lớn, nếu tương ứng
Oán đối rộng lớn, đều phá hoại
Oán đối rộng lớn tương ứng nên
Do đây, bèn có tâm bi khởi
Nếu tâm bi ấy đều tương ứng
Tất cả loài ác, đều phá hoại
Thế gian hoặc pháp hoặc phi pháp
Tự tính nhóm ấy vốn trong sạch
Như vậy quán tưởng hữu tình ấy
Dùng pháp chữ Hồng, đều phá hoại
Tất cả các hữu tình cực ác
Đấy chẳng phải khí Phật Bồ Đề
Vì khiến nhóm ấy trong sạch nên
Dùng Pháp chữ Hồng, đều phá hoại
Đại Minh của nhóm này là:
Phệ la, phộc nhật la, cốt lỗ đà, hồng, phát tra.
VĪRA VAJRA KRODHA HŪṂ PHAṬ.
Ca lỗ noa, phộc nhật la, cốt lỗ đà, hồng, phát tra.
KĀRUṆA VAJRA KRODHA HŪṂ PHAṬ.
Hồng, vĩ thú đà, phộc nhật la, cốt lỗ đà, hồng, phát tra.
HŪṂ VIŚUDDHA VAJRA KRODHA HŪṂ PHAṬ.
Hồng, vĩ du đa nà, phộc nhật la, cốt lỗ đà, hồng, phát tra.
HŪṂ VIŚODHANA VAJRA KRODHA HŪṂ PHAṬ.
Ảnh tượng Kim Cương ứng vẽ khắp
Nếu có kẻ phá, nên khởi ý
Tùy ý liền rơi trong nhà ấy
Mà kẻ ác ấy hại tộc đó
Tiếp lại y pháp vi diệu ấy
Như ứng, quán tưởng Tâm Kim Cương
Tượng Đại Bồ Tát, tưởng cũng thế
Loài ác liền hoại ở tộc ấy
Thế gian, bội pháp pháp trái ngược gây lầm lỗi
Hoặc nam hoặc nữ đều giống nhau
Lúc quán tưởng tượng Kim Cương Thủ
Điều lầm lỗi ấy, đều phá hoại
Y Pháp quán tưởng ảnh Tượng Phật
Các tướng đầy đủ, dùng tương ứng
Thế gian giữ pháp, hành
Bội pháp pháp trái ngược
Quán tưởng xong, điều ấy phá hoại
Đại Minh của nhóm này là:
Hồng, phộc nhật la bá đa.
HŪṂ VAJRA PĀTA.
Hồng, mạo địa tát đỏa, bát la bá đa.
HŪṂ BODHI SATVA PRAPĀTA.
Hồng, phộc nhật la đà la, bát la bá đa.
HŪṂ VAJRA DHĀRA PRAPĀTA.
Hồng, một đà, bát la bá đa.
HŪṂ BUDDHA PRAPĀTA.
Kim Cương vi diệu y pháp dụng
Như ứng quán tưởng nơi thân mình
Thân mình tức là ảnh tượng trăng
Tùy điều muốn phá đều hay phá
Y pháp quán tưởng nơi thân mình
Tức là chày Kim Cương trong trăng
Khởi ý phẫn nộ muốn phá thời
Tùy ứng, sát na phá tộc ấy
Như ứng, quán tưởng nơi thân mình
Thân mình tức là Kim Cương Thủ
Tùy muốn phá hoại nơi phương nào
Phương ấy chẳng lâu, mau phá hoại
Như ứng, quán tưởng nơi thân mình
Thân mình tức là ảnh Tượng Phật
Nếu muốn phá người
Bội pháp pháp trái ngược ấy
Chẳng lâu người ấy bị phá hoại
Đại Minh của nhóm này là:
Mạo đình dạ, ngật la, bát la bá đa dã, hồng.
BODHYA AGRA PRAPĀTAYA HŪṂ.
Tát lý phộc phộc nhật la, bát la bá đa dã, hồng.
SARVA VAJRA PRAPĀTAYA HŪṂ.
Phộc nhật la tát đỏa, bát la bá đa dã, hồng.
VAJRA SATVA PRAPĀTAYA HŪṂ.
Một đà, bát la bá đa dã, hồng.
BUDDHA PRAPĀTAYA HŪṂ.
Tiếp lại dạy truyền Kim Cương Bộ Pháp Bí Mật Ấn Trí
Kim Cương Phẫn Nộ cùng hợp nên
Thân mình nên làm tướng ràng quấn
Làm pháp chữ Hồng ràng quấn thời
Tùy điều ác nào, sẽ phá hoại
Kim Cương vi diệu tương ứng nên
Một hơi thở vào, diệu pháp thành
Xưng chữ Hồng ấy, dùng tương ứng
Cho đến ba đời còn hay hoại
Pháp Kim Cương vi diệu tương ứng
Mắt phẫn nộ làm Kim Cương
Thị cái nhìn của Kim Cương
Tùy ứng, quán loài ác ấy thời
Loài ấy mù mắt, hoặc bị chết
Ở môn bí mật được vào xong
Khở ý tùy ứng, làm pháp dụng
Dùng tâm tương ứng nhóm câu triệu
Vua Diệm Ma còn sinh yêu kính
Đại Minh của nhóm này là:
Hồng, phộc nhật la, phộc lý đa, cốt lỗ đà, ma la dã, hồng, phát tra.
HŪṂ VAJRA VALITA KRODHA MĀRAYA HŪṂ PHAṬ.
Án, tốc sát ma, phộc nhật la, thuyết sa vĩ thiết, bá đa dã, hồng, phát tra.
OṂ SŪKṢMA VAJRA ŚVĀSA VIṢA PĀTAYA HŪṂ PHAṬ.
Án, phộc nhật la, nại lý sắt trí, vĩ na thiết dã, hồng, phát tra.
OṂ VAJRA DṚṢṬI VINĀŚAYA HŪṂ PHAṬ.
Hồng, hột lý nại dã, cát lý sa noa cốt lỗ đà, bát la vĩ thiết, ca diệm, hột lý nại diệm thân na thân na cát trà cát trà, phát tra.
HŪṂ HṚDAYA AKARṢĀYA KRODHA PRAVEŚA KĀYAṂ HṚDAYAṂ CCHINDA CCHINDA KAṬA KAṬA PHAṬ.
Tiếp lại dạy truyền Kim Cương Bộ Pháp Mạn Noa La Ấn Trí. Trong đây, nên trước tiên kết Đại Ấn ấy.
Kim Cương đại trí tương ứng pháp
Đủ ánh sáng lớn vòng hoa lửa
Kim Cương phẫn nộ tức thân mình
Quán tưởng sát na đều thành tựu
Tiếp lại dạy truyền Kim Cương Bộ Trung Pháp Tam Muội Ấn Trí.
Hết thảy Tam Ma Địa trí tâm
Ấy tức hai chữ Hồng cùng hợp
Tùy chỗ an bày y pháp nghi
Hay làm tất cả thắng thành tựu
Tiếp lại dạy truyền Kim Cương Bộ Pháp Tam Muội Pháp Ấn Trí.
Ấy là:
Phát tra.
PHAṬ.
Thiết tra.
ŚAṬ.
Ma tra.
BAṬ.
Sa tra.
SAṬ.
La tra.
RAṬ.
Đa tra.
TAṬ.
Đặc lý tra.
DHṚṬ.
Hát tra.
HAṬ.
Ba tra.
PAṬ.
Đát la tra.
TRAṬ.
Cát tra.
KAṬ.
Phộc Tra.
VAṬ.
Cật lý tra.
KṚṬ.
Lý tra.
ṚṬ.
Khiết tra.
KHAṬ.
Mạt tra.
MAṬ.
Như vậy là thứ tự Pháp Ấn của mười sáu vị Đại Sĩ.
Tiếp lại dạy truyền Kim Cương Bộ Pháp Yết Ma Ấn Trí Pháp Yết Ma Quyền y pháp làm.
Tùy chỗ làm dùng đều tương ứng
Như Ứng thứ tự Yết Ma Ấn
Chỗ làm thành tựu đều như Giáo.
***
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Năm - Phẩm Mười Bảy - Phẩm Tham Hành - Phần Hai
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba
Phật Thuyết Kinh Trung A Hàm - Phẩm Sáu - Phẩm Vương Tương ưng - Kinh Thất Bảo
Phật Thuyết Kinh Tạp A Hàm - Kinh Nhãn Dĩ đoạn
Phật Thuyết Kinh Cửu Phẩm Vãng Sanh A Di đà Tam Ma địa Tập đà Ra Ni
Phật Thuyết Kinh Xuất Diệu - Phẩm Mười Sáu - Phẩm Tạp - Tập Một
Phật Thuyết Kinh Quán Phật Tam Muội Hải - Phẩm Ba - Quán Tướng - Tập Sáu
Phật Thuyết Kinh Hiền Ngu - Phẩm Mười Năm - Phẩm Cứ đà Bố Thí Thân
Phật Thuyết Kinh Bách Dụ - Kinh Thứ Mười Năm - Kinh Phương Thuốc Chóng Lớn