Phật Thuyết Kinh Niệm Tụng được Lược Ra Trong Kim Cương đỉnh Du Già - Phần Chín
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Kim Cương Trí, Đời Đường
PHẬT THUYẾT KINH
NIỆM TỤNG ĐƯỢC LƯỢC RA
TRONG KIM CƯƠNG ĐỈNH DU GIÀ
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
Kim Cương Trí, Đời Đường
PHẦN CHÍN
Bấy giờ, Đức Thế Tôn lại nhập vào Nhất Thiết Như Lai Tam Ma Gia Dẫn Nhập Ma Ha Bồ Đề Tát Đỏa Tam Ma Gia Sarva tathāgata samaya praveśa mahābodhisattva samaya sinh ra Tam Ma Địa xong. Từ trái tim của mình hiện ra Đạo Dẫn Nhất Thiết Như Lai Nhập Ấn Sứ Giả.
Liền nói Mật Ngữ:
Bạt chiết la, ba xả.
VAJRA PĀŚA.
Vừa mới phát ra lời này thời, từ trái tim của tất cả Như Lai, tức Bạc Già Phạm Chấp Kim Cương đó, dùng làm Dẫn Nhập Quần Ấn Praveśa mudrā gaṇā của tất cả Như Lai xong.
Liền từ Dẫn Nhập Quần Ấn của tất cả Như Lai hiện ra thân Như Lai nhiều như số bụi nhỏ của tất cả Thế Giới xong, đồng một Mật Hợp, lại làm thân của Kim Cương Quyến Sách Ma Ha Bồ Đề Tát Đỏa Vajra pāśa mahābodhisattva kāya y trụ ở vành trăng khoảng giữa cửa báu thuộc lầu gác Kim Cương Ma Ni Phong của Đức Thế Tôn, dẫn vào tất cả Như Lai xong, rồi cao giọng xướng lên lời nói lạ thay!
Này là:
Ta là các Như Lai
Dây Kim Cương bền chắc
Bày vào các bụi nhỏ
Lại khiến chúng dẫn vào.
Đây là Kim Cương Quyến Sách Đại Bồ Tát Tam Ma Địa Vajra pāśamahābodhisattva samādhi của tất cả Như Lai, Trí thứ hai Dẫn vào tất cả Như Lai Praveśa sarva tathāgata.
Bấy giờ, Đức Thế Tôn lại nhập vào Nhất Thiết Như Lai Tam Ma Gia Câu.
Tỏa Ma Ha Bồ Đề Tát Đỏa Tam Ma Gia Sarva tathāgata samaya sphoṭa mahābodhisattva samaya sinh ra Tát Đỏa Kim Cương Tam Ma Địa xong. Từ trái tim của mình hiện ra Sứ Giả cột buộc các tâm Như Lai Phộc chư Như Lai Tâm Sứ Giả của tất cả Như Lai.
Liền nói Mật Ngữ:
Bạt chiết la, sa bố tra.
VAJRA SPHOṬA.
Vừa mới phát ra lời này thời, từ trái tim của tất cả Như Lai, tức Bạc Già Phạm Chấp Kim Cương đó, dùng làm Tam Ma Gia Phộc Chúng Ấn Samaya bandha mudrā gaṇā của tất cả Như Lai.
Hiện ra xong, lại từ Tam Ma Gia Phộc Chúng Ấn của tất cả Như Lai ấy, hiện ra thân Như Lai nhiều như số bụi nhỏ của tất cả Thế Giới, đồng một Mật Hợp, dùng làm thân của Kim Cương Câu Tỏa Ma Ha Bồ Đề Tát Đỏa Vajra sphoṭa mahābodhisattva kāya, y trụ ở vành trăng khoảng giữa cửa pháp thuộc lầu gác Kim Cương Ma Ni Bảo Phong của Đức Như Lai, rồi cao giọng xướng lên lời nói lạ thay!
Này là:
Ta là các Như Lai
Kim Cương móc khoá bền
Tuy cởi các trói buộc
Vì sinh nên nhận buộc thọ phộc
Buộc Phộc trụ trong pháp tính.
Đây là Câu Tỏa Ma Ha Bồ Đề Tát Đoả Tam Ma Địa Sphoṭa.
mahābodhisattva samādhi của tất cả Như Lai Tam Ma Gia, Trí thứ ba Tam Ma Gia Phộc Samaya bandha của tất cả Như Lai.
Bấy giờ, Đức Thế Tôn lại nhập vào Nhất Thiết Như Lai Nhiếp Nhập Ma Ha Bồ Đề Tát Đỏa Tam Ma Gia Sarva tathāgatāveśa mahāsattva samaya sinh ra Tát Đỏa Kim Cương Tam Ma Địa xong. Liền từ trái tim của mình hiện ra Chư Ấn Đồng Bộc Sarva mudrā ceṭaṃ của tất cả Như Lai này.
Liền nói Mật Ngữ:
Bạt chiết la, phệ xả.
VAJRA AVIŚA.
Vừa mới phát ra lời này thời, từ trái tim của tất cả Như Lai, tức Bạc Già Phạm Chấp Kim Cương đó, dùng làm Chư Chú Quần Chúng của tất cả Như Lai.
Hiện ra xong, liền ở trong Chư Chú Quần Chúng của tất cả Như Lai, hiện ra thân Như Lai nhiều như số bụi nhỏ của tất cả Thế Giới, đồng một Mật Hợp, dùng làm thân của Kim Cương Nhiếp Nhập Vajrāveśa vigraha y trụ ở vành trăng khoảng giữa cửa Yết Ma thuộc lầu gác Kim Cương Ma Ni Bảo Phong của Đức Thế Tôn, rồi cao giọng xướng lên lời nói lạ thay!
Này là:
Ta là các Như Lai
Kim Cương nhiếp bền chặt
Hay làm tất cả chủ
Cũng lại làm đầy tớ đồng bộc.
Đây là Nhiếp Nhập Ma Ha Bồ Đề Tát Đỏa Tam Ma Gia sinh ra Kim Cương Tam Ma Địa Āveśa mahābodhisattva samaya saṃbhava vajra samādhi của tất cả.
Như Lai, Trí thứ tư Kim Cương Nhiếp Nhập Vajrāveśa của tất cả Như Lai.
Phần bên trên đều có tên gọi là Nhất Thiết Như Lai Thọ Giáo Giả Sarvatathāgatājñāṃ.
Thứ tự như trên, tận Quyến Thuộc của các Bộ, Đàn Trường Chủ với Kim Cương Tát Đỏa là đầu, tất cả Bồ Tát… mỗi mỗi đều suy tư Bản Tam Ma Địa Sva samādhi, từ hình trạng phục sức, Ký Ấn đã cầm. Sau đó nên suy tư sắc tướng Minh Chủ Bồ Tát đã trì của chính mình. Lại tưởng Chư Phật Thế Tôn tràn đầy cõi hư không nhiều như hạt mè.
Nếu tự thân của mình ngồi Kiết Già, để bàn tay phải ở trên bàn tay trái, lưỡi trụ trên vòm họng, trụ ý ở đầu mũi, Vi Tế Kim Cương Sūkṣma vajra Đại Trụ. Dùng niệm ràng buộc ý, khiến làm nhận chịu kham nhận như điều luyện mũi nhọn trong sạch. Tâm ấy tuỳ sắp xếp mọi loại nhận dùng.
Lại như bản tính của nhóm thuỷ tinh, đá, vân mẫu… trong suốt, tuỳ theo sắc ảnh ấy mà biến hiện. Tâm đó cũng vậy, bản tính thanh tịnh chỉ do vọng nghiệp, đắm trước kỹ nghệ, công xảo của thế gian, tuỳ theo việc ấy chuyển biến tất cả vọng tưởng làm nơi trang sức.
Thuận theo lật vọng quy chân tu tập thật tướng, nhất thiết trí trí, công đức vô thượng, phân biệt đạo dụng… như vậy dùng quyết định tuệ vị.
Ý vui khéo léo, uy đức dũng mãnh, quán sát tâm của mình bị tán loạn phiền não xông ướp nhóm uẩn, giới, nhập …
Xa lìa nhiếp, sở nhiếp, tương ứng pháp vô ngã, bắt đầu sinh giống như sức nóng của mặt trời dương diệm huyễn hoá tạo ra thành Càn Thát Bà, như tiếng vang vọng trong hư không, như vòng lửa xoay chuyển, giấc mộng sằng bậy… xa lìa lỗi lầm nơi tâm của thế gian.
Tác suy tư đó xong, nơi thân tâm của mình, tự biết có thể nghiệm. Ấy là người biết đạo.
Bậc kiến đạo chân thật đã nói: Người ngu cột dính vào tướng, cuối cùng chẳng biết rõ.
Tiếp, nên vào Quán Chỉ Xuất Nhập Tức hơi thở ra vào.
Bắt đầu y theo Du Già An Na Bát Na Ānāpāna yoga: Tương ứng hòa hợp với hơi thở ra vào cột niệm tu tập, chẳng động thân thể cũng chẳng động chi phần, gọi là Pháp A Sa Pha Na Già Āsphānaka: Bất khả động. Người tu hành lâu dài, suy tư như vậy thời nhập vào, tưởng thân của mình trụ tại hư không, tất cả Chư Phật tràn đầy pháp giới, dùng Đàn Chỉ Ấn khiến từ chỗ ngồi đứng dậy.
Người trì tụng nên suy tư, lắng nghe Chư Phật bảo rằng: Này thiện nam tử! Vô thượng bồ đề mau nên hiện chứng!
Ngươi, nếu chưa thể hiểu rõ Vô Thượng Chánh Đẳng Bồ Đề thời làm sao kham nhẫn thuận tu tất cả khổ hạnh?
Khi lắng nghe lời dạy của tất cả Phật xong, tức y theo nghi thức, từ định xuất ra, liền kết Tùng Toạ Khởi Ấn.
Ấn Pháp ấy là: Hai tay kết Kim Cương Quyền xong, độ đàn tuệ hai ngón út trợ móc nhau, ngửa độ tiến lực hai ngón trỏ cùng trụ nhau.
Liền nói Mật Ngữ:
Án, bạt chiết la, để sắt tra.
OṂ VAJRA TIṢṬA.
Dùng Ấn này, khởi xong, nên quán biển Phật ở mười phương, trước mặt mỗi một Đức Phật có thân của mình trụ ngay bên dưới bàn chân, đỉnh lễ tất cả Như Lai.
Lễ xong, dùng Mật Ngữ này, cần phải biểu bạch là:
Án, tát bà đát tha ca gia, phộc khư, chất đa, bát la na mạc, bạt chiết la, bàna, ca a lô mê.
OṂ SARVA TATHĀGATA KĀYA VĀK CITTA PĀDA VANDANĀṂ KARA UMI.
Tiếng Phạn lưu lại chữ đầu tiên.
Luận ghi rằng: Thân khẩu ý của tất cả Như Lai. Như vậy nay con kính lễ.
Thứ tự kính lễ tất cả Như Lai xong, nói lời như vậy: Nguyện xin Đức Thế Tôn dạy bảo cho con!
Thế nào là Pháp chân thật?
Làm sao an trụ phụng hành?
Lại nên suy tư tất cả Như Lai đều ở trước mặt bảo lời như vậy: Thiện nam tử nên dùng bản tính của Tam Ma Địa để thành tựu. Tuỳ ý niệm tụng, nên quán sát tâm của mình.
Án, chất đa, bát lạt để mê đàm, yết lô nhĩ.
OṂ CITTA PRATIVEDHAṂ KARA UMI.
Lúc tụng Mật Ngữ này thời, quán ở trái tim của mình có dạng như vành trăng xong.
Lại bạch với tất cả Như Lai: Thế Tôn! Nguyện dạy bảo cho, con muốn thấy tướng của vành trăng.
Tất cả Như Lai lại bảo rằng: Thiện nam tử! Bản tính của tâm này vốn thanh tịnh, tuỳ theo chỗ dùng ấy, tuỳ ý nhận chịu. Ví như cái áo trắng nõn dễ nhận nhiễm màu sắc.
Tâm thanh tịnh của bản tính tăng trưởng trí cho nên dùng bản tính thành tựu Mật Ngữ, nên phát tâm bồ đề.
Liền nói Mật Ngữ:
Án, Bồ Đề chất đam, uất ba đà gia nhĩ.
OṂ BODHI CITTAM UTPĀDA YĀMI.
Lúc tụng Mật Ngữ này thời nên kết Kim Cương Phộc Khế Vajra bandhamudrā. Dùng Mật Ngữ này, liền tưởng vành trăng ấy rất trong sạch bền chặt do phước đức lớn tạo thành. Nơi Phật Tính Buddhatā, Bồ Đề Bodhi từ hình trạng đã sinh, như vành trăng lắng trong, trong sạch không có dơ uế. Chư Phật với Phật Tử Buddhaputra xưng tên gọi là Tâm Bồ Đề Bodhi citta.
Đã thấy Trí tạo thành mặt trăng, liền dùng tâm khải cáo, hiển phát nơi các Như Lai: Thế Tôn! Con thấy vành trăng ấy rất trong sạch.
Bấy giờ tất cả Như Lai bảo rằng: Ngươi nên gần gũi Tâm Phổ Hiền của tất cả Như Lai. Ngươi nên khéo tu tập Tâm Phổ Hiền của tất cả Như Lai này thật bền chặt. Trong vành trăng ở trái tim của mình, tưởng hình tượng cái chày Kim Cương thuần màu vàng ròng phóng toả lửa sáng, tức là Vô Cấu Thanh Tịnh Phật Trí. Lại tưởng cái chày ấy có đủ năm chấu Ngũ Xoa Cổ.
Trì Tụng Sư vâng theo sắc chỉ của tất cả Phật, dùng Ngũ Xoa Cổ Khế, tưởng để trong cái chày ấy, rồi tụng Mật Ngữ:
TIṢṬA VAJRA.
Tiếp nói Pháp Kết Khế. Trước tiên tác Kim Cương Phộc xong, dựng độ nhẫn nguyện hai ngón giữa cùng dính nhau, đem độ tiến lực hai ngón trỏ để bên cạnh nhẫn nguyện hai ngón giữa như Khúc Xoa cách khoảng hai hạt đại mạch. Lại đem độ trí định hai ngón cái với độ đàn tuệ hai ngón út cùng hợp nhau, dựng như xoa cổ.
Đây gọi là Ngũ Kim Cương Khế.
Tiếp, người tu Du Già lại dùng Kim Cương Yết Ma Khế Ấn Vajra karmamudrā, tâm tưởng mở rộng Ấn Kim Cương Vajra mudrā này.
Liền nói Mật Ngữ:
Sa bà la, bạt chiết la.
SPHARA VAJRA.
Nói Phát Kết Yết Ma Ấn. Đem độ trí định hai ngón cái đều vịn độ đàn tuệ hai ngón út duỗi ba độ ba ngón tay còn lại như tam cổ bạt chiết la, ngửa bên trái che bên phải, bên phải ngay bên trên xong để bên trên trái tim, xoa chuyển như bánh xe.
Tiếp, tưởng tâm của mình là tâm bồ đề, thân là Kim Cương Vajrātmāhaṃ tạo thành, dùng ý niệm tụng Mật Ngữ lúc trước, liền tự cảnh giới tùy ý rồi mở rộng hết.
Thân Kim Cương Vajra kāya tràn đầy tất cả hư không Thế Giới.
Tiếp, dùng Mật Ngữ này thu nhiếp Kim Cương Saṃhāra vajra ấy.
Liền nói Mật Ngữ là:
Án, tăng hát la, bạt chiết la.
OṂ SAṂHĀRA VAJRA.
Tiếp, Kim Cương ấy dùng Mật Ngữ này mà bền chặt Dṛḍha.
Lại nói Mật Ngữ:
Án, niết lý trà, để sắt tra, bạt chiết la.
OṂ DṚḌHA TIṢṬA VAJRA.
Dùng Chú này, bền chặt xong, cầm giữ thân như cũ.
Tiếp suy tư ở tất cả cõi hư không, hết thảy thân khẩu ý Kim Cương Giới của tất cả Như Lai đều dùng thần lực của Chư Phật gia trì nhập vào trong Kim Cương của thân mình.
Lúc tác niệm này thời, nên tụng Mật Ngữ:
Án, bạt chiết la đá ma câu hàm, tam ma dũ hàm, Ma Ha tam ma dũ hàm, tát bà đát tha yết đa, A Tỳ tam bồ đề, bạt chiết la, đá ma câu hàm.
OṂ VAJRA ATMAKA UHAṂ SAMAYA UHAṂ MAHĀ SAMAYA UHAṂ SARVA TATHĀGATA ABHISAṂBODHI VAJRA ATMAKA UHAṂ.
Tiếng Phạn lưu lại chữ đầu tiên.
Luận ghi là: Ta là thân Kim Cương, thân Tam Ma Gia, thân Ma Ha Tam Ma Gia. Tất cả Như Lai hiện chứng bồ đề làm thân Kim Cương.
Tiếp, dùng tâm chuyên định, tưởng thân của mình tùy theo tất cả tướng tốt, quần áo trang nghiêm, tơ lụa giao chéo, dùng mão của tất cả Phật để nhận Quán Đỉnh. Dùng thân của Ma Ha Bồ Đề Tát Đỏa Mahā bodhisattvātmaka mà tưởng thân của mình.
Tiếp, vì muốn vượt qua Chư Thiên, sắc tướng bền chặt cho nên ngay chỗ niệm của mình, tụng Thiên Tam Ma Địa Deva samādhi gia trì Quán Đỉnh. Dùng nghi thức này nên khéo suy tư.
Tiếp pháp kết Ấn. Kim Cương Phộc cột buộc chặt xong, duỗi thẳng độ nhẫn nguyện hai ngón giữa làm Du Già gia trì.
Nên để Ấn này ở trái tim, tiếp ở vầng trán, cổ họng, trên đỉnh đầu rồi nói Mật Ngữ:
Án, bạt chiết la tát đoả, a địa sắt tra, tát phộc ma hàm.
OṂ VAJRA SATVA ADHIṢṬA SVĀMAṂ.
Dùng Du Già này gia trì thân mình làm Kim Cương.
Phàm Gia Trì Khế đều tuỳ theo Bản Bộ, để chỗ ấy xong, ở trên đỉnh đầu bung mở.
***
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Năm - Phẩm Mười Bảy - Phẩm Tham Hành - Phần Hai
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba
Phật Thuyết Kinh Lục Tập độ - Phần Ba Mươi Hai
Phật Thuyết Kinh Tô Tất địa Yết La - Phẩm Ba Mươi Hai - Phẩm Các Vật Quang Hiển
Phật Thuyết Kinh Bồ Tát Anh Lạc Bổn Nghiệp - Phẩm Bảy - Phẩm đại Chúng Thọ Học
Phật Thuyết Kinh Tạp A Hàm - Kinh Câu Ca Ni - Phần Năm
Phật Thuyết Kinh Những điều Bồ Tát Hải ý Hỏi Về Pháp Môn Tịnh ấn - Phần Mười Năm
Phật Thuyết Kinh đại Bảo Tích - Pháp Hội thứ Hai Mươi Sáu - Pháp Hội thiện Tý Bồ Tát
Phật Thuyết Kinh đại Bát Nê Hoàn - Phẩm Mười Bảy - Phẩm Hỏi Về Bồ Tát