Phật Thuyết Kinh Tăng Chi Bộ - Chương Ba - Ba Pháp - Phẩm Mười Bốn - Phẩm Kẻ Chiến Sĩ - Phần Bảy - Ngựa Chưa được điều Phục

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT

KINH TĂNG CHI BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

 An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

CHƯƠNG BA

BA PHÁP  

PHẨM MƯỜI BỐN

PHẨM KẺ CHIẾN SĨ  

PHẦN BẢY

NGỰA CHƯA ĐƯỢC ĐIỀU PHỤC  

Này các Tỳ Kheo, Ta sẽ giảng về ba loại ngựa chưa được điều phục và Ta sẽ giảng về ba hạng người chưa được điều phục. Hãy lắng nghe và khéo tác ý, Ta sẽ nói.

Thưa vâng, bạch Thế Tôn.

Các Tỳ Kheo ấy vâng đáp Thế Tôn, Thế Tôn nói như sau: Và này các Tỳ Kheo, thế nào là ba loại ngựa chưa được điều phục?

Ở đây, này các Tỳ Kheo, có loại ngựa chưa được điều phục, có tốc lực, nhưng không có sắc đẹp, không có cân đối: bề cao, chu vi, bề ngoài. Nhưng ở đây, này các Tỳ Kheo, có loại ngựa chưa được điều phục, có tốc lực, có sắc đẹp, nhưng không có cân đối.

Nhưng ở đây, này các Tỳ Kheo, có loại ngựa chưa được điều phục, có tốc lực, có sắc đẹp, và cân đối. Ba loại này, này các Tỳ Kheo, là ba loại ngựa chưa được điều phục.

Và này các Tỳ Kheo, thế nào là ba hạng người chưa được điều phục?

Ở đây, này các Tỳ Kheo, có hạng người chưa được điều phục, có tốc lực, nhưng không có sắc đẹp, không có cân đối. Nhưng ở đây, có hạng người chưa được điều phục, có tốc lực, có sắc đẹp, nhưng không có cân đối. Nhưng ở đây, này các Tỳ Kheo, có hạng người chưa được điều phục, có tốc lực, có sắc đẹp, và cân đối. Ba loại này, này các Tỳ Kheo, là ba hạng người chưa được điều phục.

Thế nào, này các Tỳ Kheo, là hạng người chưa được điều phục, có tốc lực, nhưng không có sắc đẹp, không có cân đối?

Ở đây, này các Tỳ Kheo, Tỳ Kheo như thật rõ biết: Ðây là khổ.

Như thật rõ biết: Ðây là khổ tập.

Như thật rõ biết: Ðây là khổ diệt.

Như thật rõ biết: Ðây là con đường đưa đến khổ diệt.

Ðây Ta nói trong nghĩa có tốc lực. Nhưng khi được hỏi về thắng pháp thắng luật, vị ấy lại ngập ngừng không có trả lời. Ðây Ta nói trong nghĩa không có sắc đẹp. Vị ấy không có nhận được các đồ tư dụng, như y áo, đồ ăn khất thực, sàng tọa, dược phẩm trị bệnh.

Ðây Ta nói trong nghĩa không có cân đối. Như vậy, này các Tỳ Kheo, là người chưa có điều phục, có tốc lực, nhưng không có sắc đẹp, không có cân đối.

Như thế nào, này các Tỳ Kheo, là hạng người chưa được điều phục, có tốc lực, có sắc đẹp, nhưng không cân đối?

Ở đây, này các Tỳ Kheo, Tỳ Kheo như thật rõ biết: Ðây là khổ.

Như thật rõ biết: Ðây là khổ tập.

Như thật rõ biết: Ðây là khổ diệt.

Như thật rõ biết: Ðây là con đường đưa đến khổ diệt. Ðây Ta nói trong nghĩa có tốc lực. Nhưng khi được hỏi về thắng pháp thắng luật, vị ấy trả lời là không có ngập ngừng.

Ðây Ta nói trong nghĩa có sắc đẹp. Vị ấy không có nhận được các đồ tư dụng, như y áo, đồ ăn khất thực, sàng tọa, dược phẩm trị bệnh.

Ðây Ta nói trong nghĩa không có cân đối. Như vậy, này các Tỳ Kheo, là người chưa có điều phục, có tốc lực, có sắc đẹp, nhưng không có cân đối.

Như thế nào, này các Tỳ Kheo, là hạng người chưa được điều phục, có tốc lực, có sắc đẹp, có cân đối?

Ở đây, này các Tỳ Kheo, Tỳ Kheo như thật rõ biết: Ðây là khổ.

Như thật rõ biết: Ðây là khổ tập.

Như thật rõ biết: Ðây là khổ diệt.

Như thật rõ biết: Ðây là con đường đưa đến khổ diệt. Ðây ta nói trong nghĩa có tốc lực. Nhưng khi được hỏi về thắng pháp thắng luật, vị ấy liền trả lời không có ngập ngừng. Ðây ta nói trong nghĩa có sắc đẹp. Vị ấy có nhận được các đồ tư dụng, như y áo, đồ ăn khất thực, sàng tọa, dược phẩm trị bệnh. Ðây ta nói trong nghĩa có cân đối.

Như vậy, này các Tỳ Kheo, là người chưa có điều phục, có tốc lực, có sắc đẹp, có cân đối. Những hạng người này, này các Tỳ Kheo, là ba hạng người chưa có cân đối.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần