Phật Thuyết Kinh Tăng Già Tra - Phần Tám

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:17 PM

Hán dịch: Tam Tạng Pháp Sư Nguyệt Bà Thủ Na, Đời Trần

PHẬT THUYẾT

KINH TĂNG GIÀ TRA

Hán dịch: Tam Tạng Pháp Sư

Nguyệt Bà Thủ Na, Đời Trần  

PHẦN TÁM  

Bấy giờ, Chư Thiên ở trên hư không, nói kệ:

Ruộng phước thật tối thắng

Hơn hết thảy ruộng khác

Bậc tôn quý trong đời

Làm tăng trưởng Phật tử.

Ruộng Phật, ruộng tối thắng

Trừ hết mọi sợ hãi

Đại Sư khéo tìm cách

Cứu giúp các chúng sinh.

Trụ vào cõi Niết Bàn

Nên hiện trong thế gian

Khiến thế gian tịch diệt.

Phật là Vô Thượng Sĩ.

Cứu giúp chúng sinh trẻ

Và cả chúng sinh già

Dùng mọi cách cứu độ

Chúng sinh trong ba cõi.

Đóng các cửa địa ngục

Và ngạ quỷ, súc sanh

Đời này được an lạc

Đời sau cũng như thế.

Đức Như Lai liền mỉm cười, nói kệ:

Lành thay! Thấy Thiện Nhân

Lành thay! Thấy Phật Đà

Lành thay! Người nghe pháp

Lành thay! Cung kính Tăng

Hay thay! Pháp môn này.

Diệt trừ tất cả ác!

Khi ấy, Bồ Tát Dược Thượng bạch Phật: Bạch Thế Tôn! Vì sao Như Lai mỉm cười?

Nếu không có lý do gì thì Như Lai không hiện tướng hy hữu này?

Phật bảo Dược Thượng: Này thiện nam! Ông có thấy những chúng sinh trẻ này không?

Dược Thượng bạch Phật: Có thấy thưa Thế Tôn!

Phật bảo: Này thiện nam! Nay các chúng sinh này.

Hôm nay, đã đều trụ vào mười địa?

Khi ấy, Bồ Tát Dược Thượng bay lên hư không, cao tám vạn do tuần, cùng với tám vạn ức Thiên Tử rải các loại hoa vi diệu lên Đức Như Lai. Bên dưới, các chúng sinh trẻ, đảnh lễ sát chân Phật.

Trong hư không Bồ Tát Dược Thượng nói: Chúng sinh trong tam thiên đại thiên Thế Giới, đều nghe tiếng này. Chúng sinh trong địa ngục, nhờ nghe tiếng này, mà được giải thoát. Cõi Trời Tam Thập Tam nghe tiếng này, đều đến hội họp.

Lúc đó tam thiên đại thiên Thế Giới chấn động sáu cách, làm động đến tám vạn bốn ngàn Long Vương ở biển lớn, nên tất cả đều đến hội họp. Ba vạn ức Dạ Xoa ở Diêm Phù Đề, đều đến hội họp. Hai vạn năm ngàn ức La Sát, ngạ quỷ cũng đến hội họp.

Khi đại chúng đã tập hợp đông đủ rồi, Như Lai mới vì chúng sinh trẻ, mà nói pháp. Đồng thời cũng có trăm ngàn ức các chúng Bồ Tát từ mười phương Thế Giới, tự dùng thần lực đến hội họp.

Khi ấy, Bồ Tát Dược Thượng bạch Phật: Bạch Thế Tôn! Từ mười phương Quốc Độ, đã có vô lượng Bồ Tát đến hội họp. Vô lượng hàng Trời, Rồng, Dạ Xoa, Càn Thát Bà, A Tu La, Ca Lâu La, ngạ quỷ, địa ngục cũng đều đến hội họp, để nghe chánh pháp. Cúi xin Thế Tôn, hãy vì đại chúng mà giảng nói.

Phật bảo Dược Thượng: Này thiện nam! Ông hãy xuống đây.

Bồ Tát Dược Thượng, tự dùng thần lực, từ trên bay xuống, rồi hướng lên Phật, chắp tay đảnh lễ sát chân Phật, bạch: Bạch Thế Tôn! Vì nhân duyên gì, mà gọi là pháp tụ?

Phật bảo: Này Dược Thượng! Pháp tụ gọi tịnh hạnh, tịnh hạnh đó, có khả năng lìa tất cả pháp bất thiện.

Thiện Nam! Ông có thấy chúng sinh trẻ này không?

Dược Thượng bạch Phật: Dạ thấy, thưa Thế Tôn!

Phật bảo Dược Thượng: Các chúng sinh này, lìa hết tà dâm, nên nhất định được các Đà La Ni và được đầy đủ tất cả các pháp.

Khi ấy, Bồ Tát Dược Thượng bạch Phật: Bạch Thế Tôn! Dùng phương tiện gì để các chúng sinh đều được nghe chánh pháp?

Phật bảo: Này thiện nam! Có các chúng sinh, ta nói khổ, nhưng chúng sinh không chịu ghi nhận, là sinh khổ già khổ, bệnh khổ, ưu bi khổ, oán thù gặp nhau là khổ, thương yêu mà chia lìa là khổ, chết khổ.

Đây gọi là tất cả khổ.

Chúng sinh trẻ nghe pháp này rồi, đều chắp tay lễ Phật bạch: Bạch Thế Tôn! Chúng con cũng có chết chăng?

Phật nói: Rồi đây, tất cả các ngươi cũng phải chết.

Chúng sinh trẻ bạch Phật: Bạch Thế Tôn! Sao gọi là cái chết đến?

Phật đáp: Này thiện nam! Khi lâm chung, hành diệt thức phong khởi, thức chuyển phong khởi, thức tương ưng phong khởi. Đây là ba thứ phong khi lâm chung làm chuyển động hành thức.

Chúng sinh trẻ bạch Phật: Bạch Thế Tôn! Những gì là ba pháp, khi lâm chung làm não hại đến thân thức?

Phật đáp:Này thiện nam! Một là dao làm não hại, hai là kim châm làm não hại, ba là gậy gộc làm não hại. Đây là ba thứ phong, làm não hại bức thiết thân thể.

Chúng sinh trẻ bạch Phật: Bạch Thế Tôn! Sao gọi là thân?

Phật đáp: Này thiện nam! Thân là hỏa tụ, thân là thiêu đốt, thân là ngu si, thân là sụp đổ hư hoại, thân là đống gai, thân là gò mả, thân là bọt nước, thân là gánh nặng, thân là sinh não, thân là già bệnh khổ não, thân là chết, thương yêu mà phải chia lìa, oán ghét lại phải gặp nhau. Đây gọi là thân.

Chúng sinh trẻ bạch Phật: Thân như thế, sao gọi là chết?

Sao gọi là sinh?

Phật đáp: Này thiện nam! Thức diệt thì gọi là chết, phước đức nhân duyên làm thức khởi thì gọi là sinh. Nói đến thân thì có vô lượng, vô biên gân mạch, nó quấn bện nhau. Trên thân, có đến tám vạn bốn ngàn lỗ chân lông.

Trong thân, lại có tám vạn bốn ngàn hộ trùng, các loại trùng đó, cũng có chết. Khi con người sắp chết, các trùng ấy sợ hãi cùng nhau rỉa rúc ăn, phải chịu đau khổ như vậy, bà con cô bác trai gái thương xót buồn rầu.

Các loại trùng ăn nhau, thay nhau rỉa rúc. Chỉ có hai loài trùng, tranh đấu đến bảy ngày, qua bảy ngày thì có một loại chết, một loại còn tồn tại. Như hai loại trùng kia tranh đấu đến chết, vẫn không thôi. Kẻ phàm phu cũng lại như vậy, cho đến lúc sắp chết mà cứ tranh luận mãi, không sợ sinh khổ, không sợ già khổ, không sợ chết khổ. Như hai loại trùng kia, tranh đấu đến chết, vẫn không thôi.

Chúng sinh phàm phu cũng lại như vậy, chết sắp đến, Hiền Thánh quở trách: Ngươi tạo bất thiện, ngươi không thấy sự khổ ở thế gian chăng?

Không thấy sinh khổ, không thấy bệnh khổ, không thấy già khổ, không thấy chết khổ chăng?

Chúng phàm phu đáp: Đã thấy sinh khổ, bệnh khổ, già khổ, chết khổ như vậy.

Nếu các ngươi đã thấy khổ như thế, sao không tạo các thiện căn?

Sao không vì cái vui đời sau, mà tu các pháp thiện?

Ta lại hỏi các ngươi: Sao không tạo việc thiện, để xa lìa sinh khổ, bệnh khổ, già khổ và chết khổ. Sao không quán chánh niệm.

Ngươi lẽ nào không nghe tiếng kiền chùy trong cõi Diêm Phù Đề chăng?

Không thấy chúng sinh gieo thiện căn vào ruộng phước Phật và cúng dường hương hoa, cờ phướn, lọng báu lên Phật, ngươi không thấy chăng?

Như Lai có bốn chúng đệ tử Tỳ Kheo, Tỳ Kheo Ni, Ưu Bà Tắc, Ưu Bà Di. Bốn chúng này, ở trong pháp Phật, có khả năng cứu khổ ách. Hiền Thánh quở trách, chúng sinh bất thiện sẽ tạo nghiệp bất thiện như vậy.

Khi ấy, Pháp Vương nói kệ:

Thấy Như Lai ở đời

Nghe tiếng trống pháp vang

Và thấy pháp diễn nói

Vắng lặng đến Niết Bàn.

Thấy rất nhiều chúng sinh

Người tạo phước quá ít

Phước, quả vui đời sau

Cớ gì lại không làm!

Người kia, nói kệ đáp lại Pháp Vương:

Con ngu si vô trí

Thân gần tri thức ác

Tạo các nghiệp bất thiện

Do dục mờ tâm trí.

Bởi con quen nhiều dục

Nên chịu nhiều khổ báo

Giết hại nhiều chúng sinh

Phá hoại hòa hợp Tăng.

Đập phá Chùa Tháp Phật

Ngu si không trí tuệ

Miệng nói lời bất thiện

Mắng chửi lại cha mẹ.

Do con không hiểu biết

Gây ra nhiều lỗi lầm

Con thấy nơi sinh vào

Là địa ngục Đại khiếu.

Là địa ngục Chúng hợp

Chịu hết mọi đau khổ

Lại ở ngục A tỳ

Chịu vô lượng khổ kịch.

Địa ngục Đại liên hoa

Nếm đủ vô lượng khổ

Địa ngục lớn Hắc thằng

Trải qua trăm ngàn khổ.

Ở tất cả địa ngục

Chịu hết mọi khổ não.

Vô số trăm ngàn kiếp

Chịu các nỗi khổ đau.

Đi trong ngục đen tối

Không thấy cửa nơi đâu

Lại đọa vào Hỏa hoạch

Lần lượt chịu các khổ.

Lại có một địa ngục

Tên là ngục Đao kiếm

Trăm ngàn ức Đao kiếm

Bày la liệt trước con.

Dùng thứ này cắt thân

Chịu khổ não nghiệp mình

Chẳng phải thợ tạo ra

Nghiệp cảm tự nhiên sinh.

Gió nổi lên thổi mạnh

Cắt chém toàn thân thể

Con phải chịu như vậy

Các khổ não địa ngục.

Tất cả các chúng sinh

Thấy con chịu khổ này

Tất cả của cải con

Đều để lại thế gian.

Trai gái cùng anh em

Chị em, thân quyến thuộc

Cha mẹ và tri thức

Các tôi tớ, nô tỳ.

Trâu dê cùng vật nuôi

Ý con chấp vào đó

Tham đắm vàng, bạc báu

Và y phục tốt đẹp.

Tham trước việc xây nhà

Khéo vẽ vời cho đẹp

Vui chơi với thể nữ

Tiếng tiêu sáo vi vu.

Làm say loạn tâm con

Tắm bằng nước hương thơm

Tự vui thích như vậy

Thân ngu si vô trí.

Cúng dường đủ mọi thứ

Con cũng không anh em

Tâm hư vọn, tham đắm

Ngày nay chịu vô lượng.

Đau khổ không cùng tận.

Vị ngon nhất trên đời

Ăn uống với tâm tham

Nước hương xoa vào tóc.

Cài bảo châu lên tóc

Say mê theo sắp đẹp

Nay không ai cứu giúp

Mắt tạo nhân nghiệp ác.

Thấy rồi sinh tham đắm

Tai nghe các âm thanh

Nghe rồi sinh tham trước.

Tay đeo các vòng báu.

Ngón tay đeo nhẫn vàng

Cổ đeo chuỗi ngọc quý

Chân mang vòng vàng ròng

Áo the kết vàng báu.

Khoác lên trên thân mình

Thân mang các loại quý

Trang nghiêm những thứ ấy

Người đệ nhất trên đời.

Trang sức như vậy đó

Thân xúc chạm mềm mại

Càng tăng thêm ái dục.

Đủ các loại giường đẹp

Để thỏa mãn thân này.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần