Phật Thuyết Kinh Tương ưng Bộ - Tập Một - Thiên Có Kệ - Chương Bốn - Tương ưng ác Ma - Phẩm Hai - Phần Chín - Người Nông Phu

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT

KINH TƯƠNG ƯNG BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

TẬP MỘT

THIÊN CÓ KỆ  

CHƯƠNG BỐN

TƯƠNG ƯNG ÁC MA  

PHẨM HAI  

PHẦN CHÍN

NGƯỜI NÔNG PHU  

Nhân duyên ở Sàvatthi!

Lúc bấy giờ Thế Tôn đang thuyết pháp cho các Tỳ Kheo về vấn đề liên hệ đến Niết Bàn, khích lệ, làm cho phấn khởi, làm cho hoan hỷ. Và các Tỳ Kheo ấy hết sức chú tâm, hết sức chú ý, tập trung mọi tâm tư, lóng tai nghe pháp.

Rồi ác ma suy nghĩ: Sa Môn Gotama này đang thuyết pháp cho các vị Tỳ Kheo về các vấn đề liên hệ đến Niết Bàn, vậy ta hãy đi đến Sa Môn Gotama để làm mờ mắt các Tỳ Kheo ấy.

Rồi ác ma biến hình thành một người nông phu, mang trên vai một cái cày lớn, tay cầm một cây gậy đâm bò, đầu bù tóc rối, mặc đồ vải gai, chân lấm bùn nhơ, đi đến, sau khi đến, nói với Thế Tôn: Này Sa Môn, Ngài có thấy con bò đực không?

Nhưng này ác ma, con bò đực đối với ông là gì?

Này Sa Môn, mắt là của ta, sắc là của ta, thức xứ do mắt xúc chạm là của ta.

Này Sa Môn, Ngài có thể đi đâu để thoát khỏi ta?

Này Sa Môn, tai là của ta, tiếng là của ta.

Này Sa Môn, mũi là của ta, hương là của ta.

Này Sa Môn, lưỡi là của ta, vị là của ta.

Này Sa Môn, thân là của ta, xúc là của ta.

Này Sa Môn, ý là của ta, pháp là của ta, thức xứ do ý xúc chạm là của ta.

Này Sa Môn, Ngài có thể đi đâu để thoát khỏi ta không?

Này ác ma, mắt là của ông, sắc là của ông, thức xứ do mắt xúc chạm là của ông. Và này ác ma, chỗ nào không có mắt, không có sắc, không có thức xứ xúc chạm, thời chỗ ấy không có hành xứ của ông, này ác ma.

Này ác ma, tai là của ông, tiếng là của ông, thức xứ do tai xúc chạm là của ông. Và này ác ma, chỗ nào không có tai, không có tiếng, không có thức xứ do tai xúc chạm, thời chỗ ấy không có hành xứ của ông, này ác ma.

Này ác ma, mũi là của ông, hương là của ông, thức xứ do mũi xúc chạm là của ông. Và này ác mac, chỗ nào không có mũi, không có hương, không có thức xứ do mũi xúc chạm, thời chỗ ấy không có hành xứ của ông, này ác ma.

Này ác ma, lưỡi là của ông, vị là của ông, thức xứ do lưỡi cảm xúc là của ông.

Này ác ma, chỗ nào không có lưỡi, không có vị, không có thức xứ do lưỡi xúc chạm, thời chỗ ấy không có hành xứ của ông, này ác ma.

Này ác ma, thân là của ông, xúc là của ông, thức xứ do thân xúc chạm là của ông. Và này ác ma, chỗ nào không có thân, không có xúc, không có thức xứ do thân xúc chạm, thời chỗ ấy không có hành xứ của ông, này ác ma.

Này ác ma, ý là của ông, pháp là của ông, thức xứ do ý xúc chạm là của ông. Và này ác ma, chỗ nào không có ý, không có pháp, không có thức xứ do ý xúc chạm, thời này ác ma, chỗ ấy không có hành xứ của ông, này ác ma.

Sự vật được Ngài nói: 

Cái này là của tôi.

Và những người đã nói:

Cái này là của tôi.

Nếu ở đây có ý,

Ðối với sự vật ấy,

Như vậy, này Sa Môn,

Ngài không thoát khỏi ta.

Thế Tôn:

Sự vật được ông nói:

Cái này không của tôi.

Và những người đã nói:

Chúng không phải là tôi.

Này ác ma, như vậy,

Ông có biết được chăng,

Cho đến ông không thấy,

Con đường của ta đi?

Rồi ác ma, liền biến mất tại chỗ ấy.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần