Phật Thuyết Kinh Tương ưng Bộ - Tập Một - Thiên Có Kệ - Chương Sáu - Tương ưng Phạm Thiên - Phẩm Một - Phần Ba - Phạm Thiên

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:19 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT

KINH TƯƠNG ƯNG BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán

 

TẬP MỘT

THIÊN CÓ KỆ  

CHƯƠNG SÁU

TƯƠNG ƯNG PHẠM THIÊN  

PHẨM MỘT  

PHẦN BA

PHẠM THIÊN

 

Như vậy tôi nghe!

Một thời Thế Tôn ở Sàvatthi, Jetavana, tại Tịnh Xá ông Anàthapindika.

Lúc bấy giờ con một nữ Bà La Môn, tên là Brahmadeva đã xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình với Thế Tôn.

Rồi Tôn Giả Brahmadeva sống một mình, viễn ly, không phóng dật, nhiệt tâm, tinh cần, không bao lâu chứng được mục đích mà các thiện nam tử chơn chánh xuất gia, từ bỏ gia đình sống không gia đình, chính là vô thượng cứu cánh phạm hạnh.

Vị ấy ngay hiện tại với thắng trí tự mình chứng đắc, chứng đạt và an trú.

Vị ấy biết rõ: Sanh đã tận, phạm hạnh đã thành, việc nên làm đã làm, không còn trở lui trạng thái này nữa.

Và Tôn Giả Brahmadeva trở thành một vị A La Hán.

Rồi Tôn Giả Brahmadeva vào buổi sáng đắp y, cầm y bát, đi vào Sàvatthi để khất thực.

Trong khi bộ hành thứ lớp khất thực ở Sàvatthi, Tôn Giả Brahmadeva đi đến nhà người mẹ của mình.

Lúc bấy giờ, nữ Bà La Môn, mẹ Tôn Giả Brahmadeva, thường làm lễ cúng dường Phạm Thiên.

Rồi Phạm Thiên Sahampati suy nghĩ: Nữ Bà La Môn mẹ Tôn Giả Brahmadeva này, thường làm lễ cúng dường Phạm Thiên.

Vậy ta hãy đến bà ấy và làm cho bà chấn động. Rồi Phạm Thiên Sahampati, như một người lực sĩ duỗi cánh tay đang co lại, hay co lại cánh tay đang duỗi ra.

Cũng vậy, Phạm Thiên biến mất ở Phạm Thiên Giới và hiện ra trong nhà mẹ Tôn Giả Brahmadeva.

Rồi Phạm Thiên Sahampati đứng giữa hư không, nói lên bài kệ này với nữ Bà La Môn mẹ Tôn Giả Brahmadeva:

Ôi! Nữ Bà La Môn,

Phạm Thiên Giới rất xa,

Chính bà thường cúng dường,

Cho chính Phạm Thiên ấy,

Món cúng dường như vậy,

Không món ăn Phạm Thiên.

Người bập bẹ làm gì,

Chưa biết Phạm Thiên Đạo.

Này nữ Bà La Môn,

Brahmadeva này

Là con trai của bà,

Ngài đoạn mọi sanh y,

Chứng pháp siêu Thiên Giới,

Khất sĩ, không sở hữu,

Không nuôi dưỡng một ai.

Vị ấy nay đã đến,

Nhà bà để khất thực,

Xứng đáng được cúng dường,

Thâm hiểu các Thánh Điển,

Các căn khéo tu tập,

Nhơn, Thiên Ứng Cúng dường.

Vất ngoài mọi tà ác,

Thoát ly mọi nhiễm ô.

Ngài đi, tìm độ thực,

Lắng dịu mọi ưu phiền,

Về sau Ngài không có,

Về trước, Ngài cũng không.

Vắng lặng, không mù quáng,

Não phiền, không đắm say.

Ngài bỏ rơi gậy gộc,

Ðối kẻ yếu, người mạnh.

Mong Ngài được thọ hưởng,

Món thượng vị bà dâng,

Không bị ác quân phá,

Tâm tư thuần lắng dịu.

Như voi thuần, Ngài đi,

Thoát ly mọi ái dục.

Vị Tỳ Kheo trì giới,

Tâm tư khéo giải thoát,

Hãy mời Ngài thọ hưởng

Thượng vị bà cúng dường.

Bà hãy dâng cúng dường.

Lên Ngài, bà tin tưởng,

Với lòng tin bất động,

Xứng đáng bà cúng dường.

Hãy làm điều phước đức,

Dành an lạc đời sau.

Này nữ Bà La Môn,

Nay bà đã thấy Ngài.

Bậc Thánh Nhân ẩn sĩ,

Bậc vượt khỏi bộc lưu.

Bà hãy dâng cúng dường

Lên Ngài, bà tin tưởng,

Với lòng tin bất động,

Xứng đáng bà cúng dường.

Bà đã làm công đức,

Dành an lạc đời sau,

Này nữ Bà La Môn,

Nay bà đã thấy Ngài,

Bậc Thánh Nhân ẩn sĩ,

Bậc vượt khỏi bộc lưu.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần