Phật Thuyết Kinh Kim Cang Thủ Bồ Tát Hàng Phục Nhất Thiết Bộ đa đại Giáo Vương - Phần Sáu

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:17 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Pháp Thiên, Đời Tống

PHẬT THUYẾT KINH

KIM CANG THỦ BỒ TÁT HÀNG PHỤC

NHẤT THIẾT BỘ ĐA ĐẠI GIÁO VƯƠNG

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Pháp Thiên, Đời Tống  

PHẦN SÁU  

Bấy giờ, Kim Cang Thủ Bồ Tát lại nói rằng: Nếu các Thiên Nữ chẳng làm cho hành nhân thành tựu các điều mong cầu, thì tụng Phẫn Nộ Minh Vương Chân Ngôn này là:

Úm, hột rị, a yết trà, a mẫu kiếm, hồng, nhược, phát tra.

Oṃ hrīḥ A kaṭa amukhaṃ hūṃ jaḥ phaṭ.

Lúc tụng Chân Ngôn này thời thân của các Thiên Nữ ấy đều bị phá hoại thành trăm phần.

Lại tụng Chân Ngôn này là:

Úm, mãn đà mãn đà, hạ hạ, hồng, phát tra.

Oṃ bandha bandha ha ha hūṃ phaṭ.

Úm, tả ra tả ra, phạ xá ma nẵng dã, hồng, phát tra.

Oṃ cala cala avaśamaṇāya hūṃ phaṭ.

Tụng Chân Ngôn này khiến cho các Thiên Nữ sanh lòng kính yêu thâm sâu.

Khi ấy Kim Cang Thủ Bồ Tát vì lợi ích cho chúng sanh nên nói pháp thành tựu tám Thiên Nữ. Nếu lại có người đối với pháp giáo này tin trọng Tam Bảo, thọ trì, đọc tụng sẽ được khoái lạc tối thượng, thành tựu mọi mong cầu. Hàng Bộ Đa Nữ kia hoặc làm mẹ, hoặc làm chị em gái, hoặc làm vợ, làm con, làm tôi tớ đều được hiện bổn thân khiến cho hữu tình ấy đều được lợi lạc.

Lại nói Pháp Ấn Tướng.

Dùng hai tay nắm quyền, hai ngón cái làm như xoay múa, hai ngón giữa như cây kim. Đây là Bát Thiên Nữ Ấn hay trừ các khổ não.

Lại dùng hai tay như cầm cây kiếm. Ấn này hàng phục tất cả Thiên Nữ, câu triệu hiện trước mặt, thành tựu tất cả sự việc.

Lại dùng hai tay làm hoa sen xoay múa. Ấn này hay hàng phục tất cả Thiên Nữ, khiến làm tôi tớ.

Chân Ngôn là:

Úm, tát lị phạ bát tha ra sa, nga tha, hồng, nhược nhược.

Oṃ sarva Apsarasa āgaccha hūṃ jaḥ jaḥ.

Dùng Chân Ngôn này câu triệu Thiên Nữ.

Lại tụng Chân Ngôn này là:

Úm, tát lị phạ tát lị phạ tất đề bộ nghĩ thấp phạ lị, sa phạ hạ.

Oṃ sarva sarva siddhi bhogeśvare svāhā.

Đây cũng gọi là Câu Triệu Chân Ngôn.

Lại nói Chân Ngôn là:

Úm, ca ma tất lị dạ duệ, sa phạ hạ.

Oṃ kāma śrīyaye svāhā.

Tụng Chân Ngôn này hay khiến cho Thiên Nữ mau được hiện trước mặt.

Lại nói Chân Ngôn là:

Úm, vam, ám, hồng hồng, nhược nhược.

Oṃ vaṃ hūṃ hūṃ jaḥ jaḥ.

Tụng Chân Ngôn này hay hàng phục tất cả Thiên Nữ, làm mọi loại sự việc. Người trì tụng đều được thành tựu.

Bấy giờ, trong Hội tất cả Dạ Xoa Nữ đều từ chỗ ngồi đứng dậy, cúi năm vóc sát đất lễ bàn chân của Kim Cang Thủ Bồ Tát, mỗi mỗi đều nói Căn Bản Chân Ngôn của mình là:

Úm, a nga tha tô ra, tôn na lị, sa phạ hạ.

Oṃ āgaccha sura sundhari svāhā.

Đây là Yết Nặc Yết Phạ Đế Dạ Xoa Nữ Chân Ngôn.

Lại nói Ca Di Thấp Phạ Lĩ Dạ Xoa Nữ Chân Ngôn là:

Úm, a nga tha, ca di thấp phạ lị, sa phạ hạ.

Oṃ āgaccha kāmeśvare svāhā ại nói Ra Để Dạ Xoa Nữ Chân Ngôn là:

Úm, ra để, tất lị duệ, sa phạ hạ.

Oṃ rati śrīye svāhā.

Lại nói Bát Nạp Di Nễ Dạ Xoa Nữ Chân Ngôn là:

Úm, bát nạp di nễ, sa phạ hạ.

Oṃ padmiṇi svāhā.

Lại nói Nẵng Trí Dạ Xoa Nữ Chân Ngôn là:

Úm, nẵng trí ma hạ nẵng trí, tô rô ba nẵng trí, sa phạ hạ.

Oṃ naṭ mahā naṭi surūpa naṭi svāhā.

Lại nói A Nỗ Ra Nghĩ Nễ Dạ Xoa Nữ Chân Ngôn là:

Úm, nỗ ra nghĩ nê mỗi độ nẵng bát lị duệ, sa phạ hạ. Oṃ anuragini mīthuna priye svāhā.

Đây gọi là Pháp bí mật của Dạ Xoa Nữ Chân Ngôn.

Lại nói Pháp thành tựu tám Đại Dạ Xoa Nữ.

Người trì tụng đến bên trong cung điện của Kim Cang Thủ Bồ Tát, đốt An Tất Hương, mỗi ngày ba thời tụng Chân Ngôn ba ngàn biến, đến trong một tháng, Dạ Xoa Nữ kia liền đi đến, hiện thân. Dùng nước Bạch Đàn Hương hiến Ứ Già, thời Dạ Xoa Nữ hoặc làm mẹ, hoặc làm chị em gái, hoặc làm vợ, con… tùy theo ý của Hành Nhân.

Nếu khiến làm vợ thì chẳng được hành riêng tà dục. người nữ kia liền hoan hỉ, một ngày cấp cho mười vạn tiền vàng với cho mọi loại thuốc Thánh, chỗ làm được tự tại.

Nếu làm chị em gái, cũng ban cho mọi loại thuốc Thánh với vật Thánh. Lại bắt Tối Thượng Thiên Nữ khiến phụng sự người ấy. Lại chị em ấy mỗi mỗi đều tuyên nói hết thảy các việc quá khứ, vị lai, hiện tại khiến cho người trì tụng được mọi loại việc khoái lạc.

Lại nữa người trì tụng đến bên bờ sông, dùng Bạch Đàn Hương làm Mạn Noã La, hiến cúng dường rộng lớn, tụng Chân Ngôn một A Dữu Đa, cho đến ngày thứ bảy lại làm cúng dường rộng lớn. Đến nửa đêm thì Ma Nõa Ha Rị Ni Dạ Xoa Nữ liền đi đến, hiện thân rất là khổ não.

Người Nữ hỏi rằng: Kêu Ta làm gì?

Người trì tụng nói: Ngươi hãy làm Tỳ Nữ cho ta. người nữ đồng ý, một ngày cấp cho một trăm tiền vàng giúp cho người trì tụng cùng tám người sử dụng đầy đủ và xài cho hết. Nếu không sử dụng hết thì không cho.

Lại nữa, người trì tụng đến dưới cây Ni Câu Đà ấy, tự uống rựợu ăn thịt. Ăn xong không cần xỉa răng xúc miệng sạch sẽ, tụng Chân Ngôn tám ngàn biến.

Đến ngày thứ bảy lại tụng Chân Ngôn cho đến nửa đêm, thời Yết Nặc Yết Phạ Đế Dạ Xoa Nữ trang nghiêm đầy đủ cùng với tám trăm kẻ hầu đều hiện bổn thân, đồng chung hoan lạc với người trì tụng ấy, liền kết làm vợ. Cấp cho áo quần, đồ ăn uống, tám đồng tiền vàng… giúp cho hành nhân và mười hai người đều được đầy đủ.

Lại nữa, người trì tụng dùng Ngưu Hoàng vẽ hình tượng Ca Di Thấp Phạ Lị Dạ Xoa Nữ trên vỏ cây hoa. Ở nơi vắng vẻ để một cái giường nằm, ngồi trên giường này tụng Chân Ngôn một ngàn biến. Vào ngày cuối cùng của tháng, làm cúng dường rộng lớn.

Đốt bơ làm đèn, ngồi yên lặng thời người nữ kia liền đi đến, tuỳ theo ý của Hành Nhân mà làm vợ con. Ở trên giường nằm lưu lại các thứ trang nghiêm tối thượng, đến sáng sớm lại trở về chốn cũ. Người trì tụng chẳng được tà dục, nếu bị phạm liền khiến phá hoại.

Lại nữa, người trì tụng vẽ tượng người nữ kia, thân màu vàng ròng tất cả trang nghiêm, tay cầm hoa Ưu Bát La Utpala: Hoa sen xanh, tướng như đồng nữ. Dùng hoa Nhạ Để làm cúng dường, đốt An Tất Hương, tụng Chân Ngôn tám ngàn biến.

Đến ngày cuối cùng của tháng, tùy sức cúng dường, lấy Bơ làm đèn, lại tụng Chân Ngôn đến nửa đêm thời Ra Đế Dạ Xoa Nữ liền đi đến, hiện thân đồng chung hoan lạc, liền làm vợ con. Một ngày cấp cho hai mươi năm đồng tiền vàng với thuốc Thánh…  giúp cho Hành Nhân ấy với đồ chúng đều được đầy đủ.

Lại nữa, người người trì tụng ở bên đầu giường nằm ngay trong nhà của mình, dùng Bạch Đàn Hương làm Mạn Noã La, đốt An Tất Hương, tụng Chân Ngôn đến một tháng. Vào đêm ngày mười lăm, tùy sức hiến cúng dường, lại tụng Chân Ngôn đến nửa đêm thời Bát Nạp Di Nễ Dạ Xoa Nữ liền đi đến, hiện thân, theo ý người tụng, kết làm vợ. Liền ban cho mọi loại thuốc Thánh với vật Thánh…

Lại nữa, người trì tụng đến ở dưới gốc cây Vô Ưu, uống rượu ăn thịt xong, dùng hương xoa bôi, hao tốt đẹp làm cúng dường, tụng Chân Ngôn một ngàn biến, thời Nẵng Trí Dạ Xoa Nữ liền đi đến, hiện thân hoặc làm mẹ, hoặc làm chị em gái, hoặc làm vợ con.

Nếu làm Vợ thì một ngày cấp cho tám đồng tiền vàng với mọi loại thuốc Thánh. Nếu làm mẹ thì ban cho quần áo đồ ăn uống và trăm lượng vàng. Nếu làm chị em gái thì ở trong một trăm do tuần, cần người nữ nào liền đem đến và ban cho áo quần, đồ ăn, mọi loại thuốc Thánh.

Lại nữa, người trì tụng dùng hương Cung Câu Ma, vẽ hình A Nỗ Ra Nghĩ Ni Dạ Xoa Nữ ấy trên vỏ cây Hoa. Vào ngày mồng một của tháng, dùng hương hoa, đèn, hương xoa bôi… làm cúng duờng, một ngày ba thời, trì tụng Chân Ngôn cho đến ngày mười lăm, đốt đèn bằng Bơ, tùy sức làm cúng dường.

Trì tụng từ đêm cho đến sáng sớm thời Dạ Xoa Nữ ấy liền đi đến, hiện thân. Tùy theo ý của hành nhân mà làm vợ. Một ngày cấp cho một ngàn tiền vàng cùng với mọi loại thuốc Thánh, sống lâu một ngàn tuổi.

Như vậy gọi là: Đã nói Pháp thành tựu Dạ Xoa Nữ của Hàng Phục Chư Bộ Đa Đại Giáo Vương.

Bấy giờ, Kim Cang Thủ Bồ Tát Đại Bí Mật Chủ nói: Nếu có Dạ Xoa Nữ chẳng y theo người trụ Tam Muội của ta thì tụng Phẫn Nộ Minh Vương Chân Ngôn này, quyết định phá họai.

Chân Ngôn là:

Úm, độ lung, yết trà yết trà, a mục ca dược khất sất ni, hột rị, nhạ nhược, hồng, phát tra.

Oṃ dhrūṃ kaṭa kaṭa amogha yakṣiṇī hrīḥ ja jaḥ hūṃ phaṭ.

Tụng Chân Ngôn này một ngàn biến thì người nữ kia mau chóng đến. Nếu chẳng mau đến thì đầu mắt đều bị phá nát, trong giây lát bị chết, đọa vào tám đại Địa Ngục.

Lại nói Pháp Ấn Tướng. Hai tay nắm lại làm quyền, hai ngón út cùng giao nhau. Đây là Đại Bất Không Phẫn Nộ Câu Ấn hay câu dẫn ba cõi.

Lại nói Dạ Xoa Nữ Ấn. Hai tay mở lòng bàn tay bằng nhau, hai ngón giữa ngửa nghiêng, đưa ngón vô danh lòi ra ngòai, ngón trỏ và ngón út cùng vịn nhau. Đây là Nhất Thiết Dạ Xoa Nữ Tối Thượng Căn Bản Ấn. Lúc kết Ấn này thời Dạ Xoa Nữ mau đi đến, hiện thân.

Lại dùng Ấn này, đem ngón cái phải làm câu triệu.

Lại tụng Chân Ngôn này là: Úm, hột rị, a nga tha Oṃ hrīḥ āgaccha.

Tụng Chân Ngôn này hay câu triệu hết thảy Dạ Xoa Nữ.

Lại dùng Ấn trên, đem ngón cái trái làm phát tống, tụng Chân Ngôn này là:

Úm, hột rị, nga tha nga tha, dược khất sất ni, thi già la, bổ nẵng ra nga ma nẵng dã, sa phạ hạ.

Oṃ hrīḥ gaccha gaccha yakṣiṇī śīghraṃ punarāgamanāya svāhā.

Lại nói Ấn tướng. Hai tay nắm lại làm quyền, duỗi hai ngón giữa. Ấn này hay khiến cho hết thảy Dạ Xoa Nữ mau đi đến, hiện trước mặt.

Tụng Chân Ngôn này là:

Úm, ma hạ dược khất sất. Ni, Muội thượng nẵng, tất lị duệ, sa phạ hạ.

Oṃ mahā yakṣiṇī methuna priye svāhā.

Lại hai tay nắm lại làm quyền, duỗi hai ngón út. Ấn này hay khiến cho hết thảy Dạ Xoa Nữ mau chóng đi đến gần gũi.

Chân Ngôn là:

Úm, ca ma bồ nghi thấp phạ lị, sa phạ hạ.

Oṃ kāma bhogeśvare svāhā.

Lại dùng hai tay như thế cầm đao kiếm. Đây là Nhất Thiết Dạ Xoa Nữ Tâm Ấn.

Tụng Nhất Tự Chân Ngôn là: Xí. Kṣi.

Lại hai tay nắm thành quyền, duỗi ngón trỏ ngón giữa. Đây là Nhất Thiết Dạ Xoa Nữ Hương Hoa Đăng Đồ Cúng Dường Ấn.

Tụng Chân Ngôn này là:

Úm, tát lị phạ ma nỗ ha rị ni, sa phạ hạ.

Oṃ sarva mano hāriṇī Svāhā.

Như vậy nói xong Pháp thành tựu Dạ Xoa Nữ của Hàng Phục Chư Bộ Đa Đại Giáo Vương.

Khi ấy trong Hội có Long Nữ Chủ liền từ chỗ ngồi đứng dậy, cúi năm vóc sát đất lễ bàn chân của Kim Cang Thủ Bồ Tát rồi mỗi mỗi đều nói Căn Bản Tâm Chân Ngôn của mình là:

Phổ, úm, phổ, a nan đa mục khế.

Bhūḥ Oṃ bhūḥ ananta mukhe.

Phổ, tất lị, phổ, phạ tô cát mục khế.

Bhūḥ śrī bhūḥ sukha mukhe.

Phổ, y, phổ, bát nạp di nễ.

Bhūḥ I bhūḥ padmiṇi.

Phổ, a, phổ, ma hạ bát nạp di nễ.

Bhūḥ A bhūḥ mahā padmiṇi.

Phổ, vĩ, phổ, yết lị câu tra ca, mục khê.

Bhūḥ Vi bhūḥ karkoṭaka mukhe.

Phổ, ma, phổ, thiết thủy nễ dã.

Bhūḥ Ma bhūḥ śaśiṇīya.

Phổ, nhiễm, phổ, nhập phạ la, mục khế.

Bhūḥ jaṃ bhūḥ jvala mukhe.

Phổ, cốt rô, phổ, độ ma, mục khế.

Bhūḥ Krūṃ bhūḥ dhūma mukhe.

Lại nói pháp thành tựu tám Đại Long Nữ Chủ.

Thời người trì tụng trước tiên ở bên trong Long đường chỗ thờ Rồng, trì tụng Chân Ngôn một Lạc xoa khiến cho pháp thành thục sẽ được hết thảy Long Nữ khởi tâm rất hoan hỉ. Sau đó vào ngày mồng năm của tháng, đến bên trong Long đường, vào trong ao Rồng.

Dùng hương, hoa, hương xoa bôi với nước cốt sữa… y theo pháp làm cúng dường, liền tụng Bát Đại Long Nữ Chủ Chân Ngôn một ngàn biến thời Long Nữ ấy liền mau đến bên trong ao. Dùng nước cốt sữa, nước Bạch Đàn Hương hiến Ứ Già xong.

Người trì tụng nói: Khéo đến! Hãy làm vợ của ta. Long Nữ liền đồng ý. Một ngày cấp cho tám đồng tiền vàng. Hoặc bảo giết oan gia, khiến cứu hộ … đều tùy ý không chống trái.

Lại nữa, người trì tụng đến bên bờ hai nhánh sông gặp nhau. Dùng bơ, sữa làm đồ ăn. Tụng Chân Ngôn tám ngàn biến thời Long Nữ ấy liền đi đến, hiện thân.

Dùng mão hoa đẹp đội lên đảnh Long Nữ ấy rồi bảo rằng: Ngươi hãy làm vợ của ta. Long Nữ liền đồng ý, một ngày cấp cho năm đồng tiền vàng với đồ ăn uống thượng diệu.

Lại nữa, người trì tụng đến bên trong Long đường, tụng Chân Ngôn một ngàn biến.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần