Phật Thuyết Kinh Trung Bộ - Kinh Thánh Cầu - Phần Sáu - Năm Dục

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:18 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư An Thế Cao, Đời Hậu Hán

PHẬT THUYẾT KINH TRUNG BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư 

An Thế Cao, Đời Hậu Hán  

KINH THÁNH CẦU  

PHẦN SÁU

NĂM DỤC  

Này các Tỳ Kheo, có năm dục trưởng dưỡng.

Thế nào là năm?

Các sắc do mắt nhận thức, sắc này khả ái, khả hỷ, khả lạc, khả ý, kích thích lòng dục, hấp dẫn. Các tiếng do tai nhận thức, như trên, các hương do mũi nhận thức.

Các vị do lưỡi nhận thức. Các xúc do thân cảm xúc là khả ái, khả hỷ, khả lạc, khả ý, kích thích lòng dục, hấp dẫn. Này các Tỳ Kheo, như vậy, là năm dục trưởng dưỡng.

Này các Tỳ Kheo, những Sa Môn hay Bà La Môn nào bị trói buộc, bị tham đắm, bị mê say bởi năm dục trưởng dưỡng này, không thấy sự nguy hại của chúng, không biết rõ sự xuất ly khỏi chúng, mà thọ dụng chúng, những vị ấy cần phải được hiểu là: Các người đã rơi vào bất hạnh, đã rơi vào tai họa, đã bị ác ma sử dụng như ý muốn.

Này các Tỳ Kheo, như một con nai sống trong rừng bị sập bẫy nằm xuống, con nai ấy cần phải được hiểu là: Nó đã rơi vào bất hạnh, đã rơi vào tai họa, đã bị thợ săn sử dụng như ý muốn.

Khi người thợ săn đến, con nai không thể bỏ đi như ý muốn. Này các Tỳ Kheo, cũng vậy, những vị Sa Môn hay Bà La Môn nào bị trói buộc, như trên, đã bị ác ma sử dụng như ý muốn.

Này các Tỳ Kheo, những Sa Môn hay Bà La Môn nào không bị trói buộc, không bị tham đắm, không bị mê say bởi năm dục trưởng dưỡng này, thấy sự nguy hại của chúng, biết rõ sự xuất ly khỏi chúng, và thọ dụng chúng, những vị ấy cần phải được hiểu là: Các người không rơi vào bất hạnh, không rơi vào tai họa, không bị ác ma sử dụng như ý muốn.

Này các Tỳ Kheo, như một con nai sống trong rừng, không bị sập bẫy phải nằm xuống, con nai ấy cần phải được hiểu là: Nó không rơi vào bất hạnh, nó không rơi vào tai họa, nó không bị người thợ săn sử dụng như ý muốn.

Khi người thợ săn đến, con nai có thể bỏ đi như ý muốn. Này các Tỳ Kheo, cũng vậy, những Sa Môn hay Bà La Môn nào không bị trói buộc. Không bị ác ma sử dụng như ý muốn.

Chư Tỳ Kheo, ví như con nai sống trong rừng, đi qua đi lại trong rừng, an tâm nó đi, an tâm nó đứng, an tâm nó ngồi, an tâm nó nằm.

Tại sao vậy?

Này các Tỳ Kheo, vì nó vượt khỏi tầm tay của người thợ săn. Cũng vậy, này các Tỳ Kheo, một Tỳ Kheo ly dục, ly ác bất thiện pháp chứng và trú thiền thứ nhất, một trạng thái hỷ lạc, do ly dục sanh, có tầm có tứ.

Này các Tỳ Kheo, Tỳ Kheo ấy được gọi là: Một vị đã làm ác ma mù mắt, đã diệt trừ mọi vết tích, đã vượt khỏi tầm mắt ác ma.

Này các Tỳ Kheo, lại nữa Tỳ Kheo diệt tầm và tứ, chứng và trú thiền thứ hai, một trạng thái hỷ lạc do định sanh, không tầm không tứ, nội tĩnh nhất tâm.

Này các Tỳ Kheo, Tỳ Kheo ấy được gọi là. Đã vượt khỏi tầm mắt của ác ma.

Này các Tỳ Kheo, lại nữa Tỳ Kheo ly hỷ trú xả, chánh niệm tỉnh giác, thân cảm sự lạc thọ mà các vị Thánh gọi là xả niệm lạc trú, chứng và trú thiền thứ ba.

Này các Tỳ Kheo, Tỳ Kheo ấy được gọi là. Đã vượt khỏi tầm mắt của ác ma.

Này các Tỳ Kheo, lại nữa Tỳ Kheo xả lạc, xả khổ, diệt hỷ ưu đã cảm thọ trước, chứng và trú thiền thứ tư, không khổ, không lạc, xả niệm thanh tịnh.

Này các Tỳ Kheo, Tỳ Kheo ấy được gọi là. Vượt khỏi tầm mắt của ác ma.

Này các Tỳ Kheo, lại nữa Tỳ Kheo vượt lên mọi sắc tướng, diệt trừ mọi chướng ngại tưởng, không tác ý đối với dị tưởng, Tỳ Kheo nghĩ rằng: Hư không là vô biên, chứng và trú không vô biên xứ. Này các Tỳ Kheo, Tỳ Kheo ấy được gọi là. Đã vượt khỏi tầm mắt của ác ma.

Này các Tỳ Kheo, lại nữa Tỳ Kheo vượt lên mọi không vô biên xứ, nghĩ rằng: Thức là vô biên, chứng và trú thức vô biên xứ.

Này các Tỳ Kheo, Tỳ Kheo ấy được gọi là. Đã vượt khỏi tầm mắt của ác ma.

Này các Tỳ Kheo, lại nữa Tỳ Kheo vượt lên mọi thức vô biên xứ, nghĩ rằng: Không có vật gì, chứng và trú vô sở hữu xứ. Này các Tỳ Kheo, Tỳ Kheo ấy được gọi là. Đã vượt khỏi tầm mắt của ác ma.

Này các Tỳ Kheo, lại nữa Tỳ Kheo vượt lên mọi vô sở hữu xứ, chứng và trú Phi tưởng phi phi tưởng xứ.

Này các Tỳ Kheo, Tỳ kheo ấy được gọi là. Đã vượt khỏi tầm mắt của ác ma.

Này các Tỳ Kheo, lại nữa Tỳ Kheo vượt lên mọi Phi tưởng phi phi tưởng xứ, chứng và trú diệt thọ tưởng định. Sau khi thấy bằng trí tuệ, các lậu hoặc được đoạn trừ.

Này các Tỳ Kheo, Tỳ Kheo ấy được gọi là một vị đã làm ác ma mù mắt, đã diệt trừ mọi vết tích, đã vượt khỏi tầm mắt ác ma. Vị ấy đã vượt khỏi mọi triền phược ở đời. An tâm vị ấy đi, an tâm vị ấy đứng, an tâm vị ấy ngồi, an tâm vị ấy nằm.

Vì sao vậy?

Này các Tỳ Kheo, vì vị ấy vượt khỏi tầm tay của ác ma.

Thế Tôn thuyết giảng như vậy. Các Tỳ Kheo hoan hỷ, tín thọ lời Thế Tôn dạy.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần