Phật Thuyết Kinh Kim Cương Phong Lâu Các Nhất Thiết Du Kỳ - Phẩm Một - Phẩm Tựa

Kinh Đại thừa   •   Thứ hai, 25/12/2023, 22:17 PM

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Kim Cương Trí, Đời Đường

PHẬT THUYẾT KINH

KIM CƯƠNG PHONG LÂU

CÁC NHẤT THIẾT DU KỲ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Kim Cương Trí, Đời Đường  

PHẨM MỘT

PHẨM TỰA  

Như vậy tôi nghe!

Một thời Đức Bạc Già Phạm Kim Cương Giới Biến Chiếu Như Lai Bhagavate vajra dhātu vairocana tathāgata dùng năm Trí Pañca jñāna tạo thành bốn loại pháp thân Catur dharma kāya.

Nơi Bản Hữu Kim Cương Giới Tự Tại Đại Tam Muội Gia Svabhhava vajra dhātu īśvara samaya tự giác được tâm bồ đề bản sơ Samanta bhadra hrgayādya trong Điện Bất Hoại Kim Cương Quang Minh Tâm của vành trăng Phổ Hiền Samanta bhadra candra maṇḍala cùng với tự tính tạo thành quyến thuộc Parivāra là mười sáu vị Đại Bồ Tát của nhóm Kim Cương Thủ Vajra pāṇi với bốn Nhiếp Hạnh Thiên Sứ Ngữ Kim Cương, Nội Ngoại tám Cúng Dường Kim Cương Thiên Nữ Sứ, mỗi mỗi vị đều dùng Bản Thệ gia trì Sva samayādhiṣṭhāna.

Vành trăng Tự Tính Kim Cương Vajra tattva candra maṇḍala nắm giữ tiêu xí của Bản Tam Ma Địa Svasamādhi cihna đều dùng Tâm Địa bí mật Guhya citta bhūmi của pháp thân vi tế Sūkṣma dharma kāya vượt qua thân ngữ tâm Kim Cương của mười Địa Daśa bhūmikāya vāk citta vajra đều dùng chày Ngũ Trí Kim Cương Phong Pañca jñāna vajra kūṭa hiện ra năm ức câu chi Kim Cương Pañca koṭi vajra nhỏ nhiệm tràn đầy khắp hư không pháp giới.

Bồ Tát của các Địa Sarva bhūmi bodhisattva không thể nhìn thấy và chẳng hay biết uy lực tự tại của ánh sáng rực rỡ thường ở ba đời Trayo dhvanaḥ hóa thân bất hoại Avināśya kāya làm lợi lạc cho hữu tình không hề tạm nghỉ.

Dùng ánh sáng tự tính của Kim Cương Vajra tattva raśmi chiếu khắp trong sạch chẳng nhiễm mọi loại nghiệp dụng Vividha karma, phương tiện gia trì Upāyādhiṣṭhāna cứu độ hữu tình, diễn Kim Cương Thừa Vajra yāna chỉ có một Kim Cương Eka vajra hay cắt đứt phiền não.

Dùng pháp thân Dharma kāya thường trụ, tự tính Phổ Hiền Samanta bhadratattva của tâm địa bí mật thâm sâu Gaṃbhīra guhya citta bhūmi này nhiếp các Bồ Tát. Chỉ có Cõi Phật Buddha kṣetra này dùng hết sự thanh tịnh của tự tính Kim Cương Vajra tattva śuddha tạo thành Mật Nghiêm Ghana vyūha, Hoa Nghiêm Avataṃsaka, hay Gaṇḍa vyūha.

Dùng hạnh nguyện đại bi Mahā kāruṇa caryā praṇidhana viên mãn tư lương Sambhāra Phước Puṇya Trí Jñāna của các hữu tình làm chỗ thành tựu. Dùng ánh sáng năm Trí Pañca jñāna raśmi soi chiếu thường trụ ba đời không có tạm nghỉ trí thân bình đẳng Samatā jñāna kāya.

Bấy giờ mười sáu vị Đại Bồ Tát của nhóm Phổ Hiền Samanta bhadra Kim Cương Thủ Vajra pāṇi từ Định Samādhi khởi dậy chiếu khắp hư không, tỏa ánh sáng thanh tĩnh Suddha raśmi thành biện của Tự Tính Kim Cương Vajra tattva, đồng thanh dùng.

Kệ khen ngợi rằng:

Ngọn Kim Cương Đại Nhật

Nhỏ nhiệm trụ tự nhiên

Ánh sáng thường chiếu khắp

Nghiệp trong sạch chẳng hoại.

Nói lời khen ngợi này xong, thời Kim Cương Thủ Bồ Tát Vajra pāṇi dùng tay phải cầm Ngũ Phong Kim Cương Pañca kūṭa vajra ném vào hư không thì một thể Ngũ Phong Kim Cương lặng lẽ quay lại trụ trong bàn tay, nói Kim Cương Vajra này là:

Hồng.

HŪṂ.

Thời Kim Cương Vương Bồ Tát Vajra rāja dùng móc câu Āṃkuśa đang cầm ném vào hư không thì một thể móc câu lặng lẽ quay lại trụ trong bàn tay, nói Ma Ni Maṇi này là:

Đát lạc.

TRAḤ?

TRĀḤ.

Thời Kim Cương Nhiễm Bồ Tát Vajra rāga cầm Kim Cương Bạch Liên Hoa Vajra śveta padma ném vào hư không thì một thể hoa sen lặng lẽ quay lại trụ trong bàn tay, nói Liên Hoa Padma này là:

Ngột lị dĩ.

HRĪḤ.

Thời Kim Cương Xưng Bồ Tát Vajra yaśa cầm Kim Cương Không Hầu Vajravīṇa ném vào hư không thì một thể nhạc cụ lặng lẽ quay lại trụ trong bàn tay, nói Yết Ma karma này là:

Ác.

AḤ.

Lúc đó, bốn vị Đại Bồ Tát đồng thanh nói với Kim Cương Giới Như Lai Vajra dhātutathāgata rằng: Nay con hiện thần thông này để lay động bản tính của tất cả hữu tình, mở bày câu triệu kẻ ngu đồng kia khiến cho nhiễm ái pháp nhiệm màu của Chư Phật, thành tựu pháp thân vốn có.

Thời Hư Không Tạng Bồ Tát Ākāśa garbha lại dùng cái bình báu Ratna kalaśa trong tay ném vào hư không thì một thể bảo bình lặng lẽ quay lại trong bàn tay, nói Kim Cương Tạng Vajra garbha này là:

Nhạ.

JAḤ.

Thời Kim Cương Quang Bồ Tát Vajra prabha dùng mặt trời Sūrya maṇḍala trong tay ném vào hư không thì một thể nhật luân lặng lẽ quay lại trong bàn tay, nói Kim Cương Quang Vajra prabha này là:

Hồng.

HŪṂ.

Thời Hư Không Kỳ Bồ Tát Ākāśa dhvaja dùng cờ phướng Dhvajra trong tay ném vào hư không thì một thể cờ phướng lặng lẽ quay lại trong bàn tay, nói Kim Cương Kỳ Vjajra patāka là:

Noan.

VAṂ.

Thời Hư Không Tiếu Bồ Tát Ākāśa hāsa dùng cây phan Kim Cương Vajrapatāka trong tay ném vào hư không thì một thể Kim Cương Phan quay lại trong bàn tay, Nói Kim Cương Phan Vajra patākalà:

Hộc.

HOḤ.

Lúc đó, bốn vị Đại Bồ Tát đồng thanh nói với Kim Cương Giới Như Lai là: Nay con hiện thần thông này vì muốn câu triệu tất cả hữu tình khiến nhập vào pháp giới. Dùng sợi dây dẫn đến Kim Cương Trường, dùng khóa cột chặt các tạng thức, dùng chuông làm vui thích tính ấy khiến cho khoái lạc.

Thời Quán Tự Tại Bồ Tát Avalokiteśvara dùng cái gương trong tay ném vào hư không thì một thể ấy cái gương lặng lẽ quay lại trong bàn tay, nói Kim Cương Trí VajraJñāna này là:

A.

A.

Thời Diệu Cát Tường Bồ Tát Mañjuśrī dùng bát nhã giáp cái áo bát nhã trong tay ném vào hư không thì một thể ấy cái áo bát nhã lặng lẽ quay lại trong bàn tay, nói Ma Ni Maṇi này là:

A.

Ā.

Thời Chuyển Pháp Luân Bồ Tát Dharma cakra pravartana dùng bánh xe Cakra trong tay ném vào hư không thì một thể ấy bánh xe lặng lẽ quay lại trong bàn tay, nói Liên Hoa Định Padma samādhi này là:

Ám.

AṂ.

Thời Kim Cương Ngôn Bồ Tát Vajra bhāṣa dùng cái loa Śaṅkha trong tay ném vào hư không thì một thể ấy cái loa lặng lẽ quay lại trong bàn tay, nói Yết Ma Karma này là:

Ác.

AḤ.

Lúc đó, bốn vị Đại Bồ Tát đồng thanh nói với Kim Cương Giới Như Lai rằng: Nay con hiện thần thông này vì muốn khai mở Tính Bất Sinh vốn có của tất cả hữu tình khiến cho tu hành vạn hạnh đầy đủ, khiến cho thành tựu Đại Bồ Đề, nhập vào Trí Như Như Bất Động.

Thời Kim Cương Nghiệp Bồ Tát Vajra karma dùng vật báu màu xanh lục trong tay ném vào hư không thì một thể ấy Lục Bảo lặng lẽ quay về trụ trong bàn tay, nói Du Già Yoga này là:

Y.

I.

Thời Kim Cương Hộ Bồ Tát Vajra rakṣa dùng cái lọng Cchatra trong tay ném vào hư không thì một thể ấy Tản Cái lặng lẽ quay về trụ trong bàn tay, nói Du Già Yoga này là:

Y.

Ī.

Thời Kim Cương Cái Bồ Tát Vajra cchatra dùng Yết Ma Thủ trong tay ném vào hư không thì một thể ấy Yết Ma Thủ lặng lẽ quay về trụ trong bàn tay, nói Du Già Yoga này là:

Ô.

U.

Thời Kim Cương Trì Bồ Tát Vajra dhāra dùng mặt trăng Candra maṇḍala trong tay ném vào hư không thì một thể ấy Nguyệt luân lặng lẽ quay về trụ trong bàn tay, nói Du Già này là:

Áo.

Ū.

Lúc đó, bốn vị Đại Bồ Tát đồng thanh nói với Kim Cương Giới Như Lai rằng: Nay con hiện thần thông này vì muốn sinh ra tất cả các pháp khiến cho tất cả hữu tình tùy nghi thọ dụng, vì muốn thành tựu ba thân của Như Lai, vì muốn thành tựu tất cả thân hữu tình tràn khắp pháp giới, vì muốn ở trong sinh tử được niềm vui tự tại.

Thời Như Lai ở bốn phương vì muốn hiện chứng Tính Kim Cương vốn có của tất cả Như Lai nên đồng thanh nói Tứ Chủng Nhất Tự Tâm Mật Ngôn là:

Hồng.

HŪṂ.

Thời bốn vị Ba La Mật Bồ Tát vì muốn lợi ích cho tất cả hữu tình tu hành hạnh nguyện đại bi Mahā kāruṇa caryā praṇidhana nên đồng thanh nói Tứ Chủng Nhất Tự Tâm Phương Tiện Du Già là:

Án.

OṂ.

Thời bốn vị Nội Cúng Dường Thiên Nữ Sứ Giả vì muốn hiển thần thông du hý Vikurvita bên trong của Như Lai là nhóm Hỷ Lāsya, Man Mālā, Ca Gīta, Vũ Nṛtya Cúng Dường Pūjā nên đồng thanh nói Tứ Chủng Nhất Tự Kim Cương Tâm này là:

Hạc.

HĀḤ.

Thời bốn vị Ngoại Cúng Dường Thiên Nữ Sứ Giả vì muốn khiến cho tất cả hữu tình viên mãn các hạnh nên nói Tứ Chủng Nhất Tự Tâm này là:

Hồng.

HŪṂ.

Thời Tứ Môn bốn cửa Sứ Giả Thiên Nữ vì muốn nhiếp nhập tất cả hữu tình đến cung pháp giới Dharma dhātu pura nên đồng thanh nói Tứ Chủng Nhất Tự Tâm này là:

Hồng.

HHŪṂ?

HŪṂ.

Thời Kim Cương Giới Như Lai Vajradhātu Tathāgata lại nói Đốt Đổ Ba Pháp Giới Phổ Hiền Nhất Tự Tâm Mật Ngôn là:

Noan.

VAṂ.

Bấy giờ Đức Kim Cương Giới Như Lai lại bảo Kim Cương Thủ rằng: Nếu có kẻ trai lành, người nữ thiện thọ trì Thâm Mật Du Già Kim Cương Nhất Thiết Như Lai Đại Thắng Kim Cương Tâm Du Già này.

Thành tựu ba mươi bảy Tôn Tự Giác Thánh Trí thì nên dùng ba mươi bảy Yết Ma Ấn Sapta triṃśad karma mudrāṃ thành tựu trong Kim Cương Giới, thường nên trì Phổ Hiền Bồ Tát Nhất Tự Tâm Minh Samanta bhadra bodhi sattva ekākṣarahṛdaya vidyākèm với hơi thở ra vào.

Tùy theo khí tương ứng thân ngữ ý Kim Cương Kāya vāk citta vajra sẽ mau được mau chứng thân của Phổ Hiền Tát Đỏa Samantabhadra sattva kāya. Đây gọi là Phổ Hiền Bồ Tát Kim Cương Tát Đỏa Tam Muội Gia Samanta bhadra bodhisattva vajra sattva samaya tương ứng sâu kín với ba mươi bảy Trí Saptatriṃśad jñāna.

Bậc Đại A Xà Lê Mahācārya nên tác Pháp này. Nếu các A Xà Lê Ācārya từng vào Kim Cương Giới Đại Quán Đỉnh Vajra dhātu mahābhiṣeka và thọ nhận Kim Cương Giới A Xà Lê Vị Vajra dhātu ācārya bhūmi thì nên tu pháp này, thường dùng một chữ vận đủ ba nghiệp sẽ đắc được thân của Đại Phổ Hiền Bồ Tát.

Khi ấy Kim Cương Giới Phổ Hiền Như Lai Vajra dhātu samanta bhadra tathāgata dùng kệ khen ngợi rằng:

Tính Kim Cương vốn có

Quang Minh Biến Chiếu Vương

Nhiễm sen tịnh nhiệm màu

Vô vi mà tác nghiệp

Khởi Kim Cương câu triệu Vajrākarṣaṇa

Uy sáng rực ba cõi

Quyến trừ ám vô tri không hiểu biết

Mặc giáp trụ Kim Cương Vajra kavaca

Các hữu tình nhiễm dục

An lành hành lợi ích

Tùy cơ chuyển pháp luân

Trừ hết các cái chướng

Khen ngợi khiến vui vẻ

Cười đùa được thích ý

Lìa sở ngã, năng ngã

Giữ ba nghiệp vắng lặng

A Xà Lê Trì Minh

Suy tư mười sáu nghĩa

Tụng nhất tự tâm mật

Viên mãn ba mươi bảy

Thường trì Tán Vương này

Kết Đại Yết Ma Ấn Mahā karma mudrā

Nếu làm Mạn Trà La Maṇḍala

Với vẽ tượng Du Già

Kết Đốt Đổ Ba Ấn Stūpa mudrā

Tụng Minh Vidyā như bốn nơi

Phổ Hiền Tam Muội Gia Samanta bhadra samaya

Co tiến lực hai ngón trỏ như câu móc câu

Hợp đàn tuệ hai ngón út thiền trí hai ngón cái

Là tên Đại Ấn kia

Tiếp tụng Nhất Tự Minh Ekākṣara vidyā

Kết Đại Yết Ma Ấn

Thời thời chẳng gián đoạn

Viên mãn ba mươi bảy.

***

icon

Tổng hợp

Cùng chủ đề

Phật Thuyết Kinh đại Bát Nhã Ba La Mật đa - Hội Thứ Ba - Phẩm Ba Mươi Mốt - Phẩm Tuyên Hóa - Phần Ba

Kinh Đại thừa   •   25.12.2023
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập, Đời Diêu Tần